"أو الأرباح" - Traduction Arabe en Français

    • ou un manque à gagner
        
    • ou les bénéfices
        
    • ou profits
        
    • des sociétés ou des particuliers
        
    • et les gains
        
    • ou manque à gagner
        
    • ou du profit
        
    • ou des profits
        
    • ou de bénéfices
        
    • les bénéfices ou
        
    • ou aux bénéfices
        
    Dans toutes les réclamations, les requérants demandent une indemnisation pour la perte de recettes ou un manque à gagner. UN ويلتمس أصحاب المطالبات، في جميع المطالبات، تعويضاً عن الخسائر في العائدات أو الأرباح.
    10. Les deux catégories de pertes le plus souvent évoquées dans cette tranche sont la perte de biens corporels (principalement marchandises en stock, équipements et machines) et la perte de revenu ou un manque à gagner. UN 10- وأكثر أنواع الخسائر المطالب بالأحقية في التعويض عنها شيوعاً في هذه الدفعة خسائر الممتلكات المادية (المخزونات، ومعدات المصانع والآلات أساساً) وخسارة الإيرادات أو الأرباح.
    Les deux catégories de pertes qui ont été le plus souvent évoquées sont la perte de biens corporels (principalement marchandises en stock, mobilier, agencements fixes, équipements et véhicules) et la perte de revenus ou un manque à gagner. UN وكان النوعان الأكثر شيوعاً من بين أنواع الخسائر المزعومة هما الخسارة في الممتلكات المادية (وتشمل أساساً المخزونات والأثاث والتركيبات الثابتة والمعدات والمركبات)، والخسارة في الإيرادات أو الأرباح.
    C'est-à-dire que les plus-values ou les bénéfices découlant d'un transfert quelconque de biens immobiliers, sont imposées sous réserve des règles prescrites par la loi relative à l'impôt sur le revenu. UN وتفرض هذه الضريبة على كل المكاسب أو الأرباح الناشئة عن نقل ملكية الممتلكات العقارية، رهنا بأحكام قانون ضريبة الدخل.
    Une indemnisation devrait être accordée si la perte peut être calculée avec suffisamment de certitude sur la base des bénéfices ou profits antérieurs. " UN وينبغي تقديم التعويض إذا كان بالإمكان التأكد من الخسارة بدرجة معقولة من اليقين استنادا إلى الايرادات أو الأرباح السابقة " .
    En avril 2002, elle a dévoilé un accord-cadre visant à assurer le partage effectif des informations, axé sur l'imposition du revenu des sociétés ou des particuliers, des capitaux, de l'actif net, ainsi que de l'immobilier, de l'héritage et des donations. UN ففي نيسان/أبريل 2002 نشرت المنظمة اتفاقا نموذجيا لتبادل المعلومات بصورة فعالة من شأنه أن يستهدف الضرائب المفروضة على الدخل أو الأرباح وعلى رأس المال والثروة الصافية وعلى التركات والهبات.
    Nous vivons dans un ère nouvelle où les pertes et les gains de tous les pays sont partagés. UN وإننا نعيش حقبة جديدة لم تعد فيها الخسائر أو الأرباح وقفا على بلد بعينه.
    8. Les deux catégories de pertes qui ont été le plus souvent évoquées sont la perte de biens corporels (principalement marchandises en stock, mobilier, agencements fixes, équipements et véhicules) et la perte de revenus ou un manque à gagner. UN 8- وكان أكثر أنواع الخسائر شيوعاً في المطالبات التي قدمها أصحابها في هذه الدفعة خسائر الممتلكات المادية (وهي بصفة رئيسية خسائر المخزونات والأثاث والتجهيزات الثابتة والمعدات والمركبات) وخسائر الإيرادات أو الأرباح.
    8. Les deux catégories de pertes qui ont été le plus souvent évoquées sont la perte de biens corporels (principalement marchandises en stock, mobilier, agencements fixes, équipements et véhicules) et la perte de revenus ou un manque à gagner. UN 8- وأكثر أنواع الخسائر المطالب بالأحقية في التعويض عنها شيوعا خسارة الممتلكات المادية (المخزونات والأثاث والتجهيزات الثابتة والمعدات والمركبات في المقام الأول) وفقدان الإيرادات أو الأرباح.
    8. Les deux catégories de pertes qui ont été le plus souvent évoquées sont la perte de biens corporels (principalement marchandises en stock, mobilier, agencements fixes, équipements et véhicules) et la perte de revenus ou un manque à gagner. UN 8- وكان أكثر أنواع الخسائر شيوعاً في المطالبات التي قدمها أصحابها في هذه الدفعة خسائر الممتلكات المادية (وهي بصفة رئيسية خسائر المخزونات والأثاث والتجهيزات الثابتة والمعدات والمركبات) وخسائر الإيرادات أو الأرباح.
    8. Les deux catégories de pertes qui ont été le plus souvent évoquées sont la perte de biens corporels (principalement marchandises en stock, mobilier, agencements fixes, équipements et véhicules) et la perte de revenus ou un manque à gagner. UN 8- وأكثر أنواع الخسائر المطالب بالأحقية في التعويض عنها شيوعا خسارة الممتلكات المادية (المخزونات والأثاث والتجهيزات الثابتة والمعدات والمركبات في المقام الأول) وفقدان الإيرادات أو الأرباح.
    9. Les deux catégories de pertes qui ont été le plus souvent évoquées sont la perte de biens corporels (principalement marchandises en stock, équipements et machines) et la perte de revenus ou un manque à gagner. UN 9- وأكثر أنواع الخسائر المطالب بالأحقية في التعويض عنها شيوعاً في هذه الدفعة خسارة الممتلكات المادية (بصفة رئيسية المخزونات ومعدات المصانع والآلات) وخسارة الإيرادات أو الأرباح الفائتة.
    9. Les deux catégories de pertes qui ont été le plus souvent évoquées sont la perte de biens corporels (principalement marchandises en stock, équipements et machines) et la perte de revenus ou un manque à gagner. UN 9- وأكثر أنواع الخسائر المطالب بالأحقية في التعويض عنها شيوعاً في هذه الدفعة خسارة الممتلكات المادية (المخزونات، ومعدات المصانع والآلات أساساً) وخسارة الإيرادات أو الأرباح.
    12. En ce qui concerne les exportations de produits manufacturés, les possibilités de réduire les salaires ou les bénéfices pour compenser des frais de transport élevés sont extrêmement limitées. UN 12- أما فيما يخص الصادرات المصنعة فإن إمكانية خفض الأجور أو الأرباح للتعويض عن ارتفاع تكاليف النقل محدودة جداً.
    En outre, le produit du trafic illicite de drogues ou les bénéfices provenant de la criminalité organisée peuvent servir à financer le terrorisme et les mouvements d'insurrection, ainsi qu'encourager la corruption et l'instabilité. UN وعلاوة على ذلك فقد يُموَّل الإرهاب والتمرّد بعائدات المخدرات غير المشروعة أو الأرباح المتأتّية من الجريمة المنظمة، مما يزيد من حدّة الفساد وعدم الاستقرار.
    En application de l'article 7, les revenus ou les bénéfices tirés des services techniques peuvent être imposés par le pays de la source seulement si le contribuable non résident a un établissement stable dans ce pays et si lesdits revenus sont imputables à cet établissement. UN وقال إنه بموجب المادة 7 لا يمكن لبلد المصدر أن يخضِع الإيرادات أو الأرباح التجارية المتأتية من الخدمات التقنية إلا إذا كان لدافع الضرائب غير المقيم مكان عمل ثابت في بلد المصدر وإذا كانت الإيرادات تُنسب إلى منشأة دائمة.
    Une indemnisation devrait être accordée si la perte peut être calculée avec suffisamment de certitude sur la base des bénéfices ou profits antérieurs. " UN وينبغي تقديم التعويض إذا كان بالإمكان التأكد من الخسارة بدرجة معقولة من اليقين استنادا إلى الايرادات أو الأرباح السابقة " .
    Une indemnisation devrait être accordée si la perte peut être calculée avec suffisamment de certitude sur la base des bénéfices ou profits antérieurs. " UN وينبغي دفع تعويض إذا كان بالإمكان التأكد من الخسارة بدرجة معقولة من اليقين استناداً إلى الإيرادات أو الأرباح السابقة " .
    Le FNUAP ne dispose pas d'une réserve pour les pertes et les gains liés au change : toute recette tirée des opérations de couverture est traitée comme une recette ordinaire, et le coût des opérations de couverture est financé à partir des ressources ordinaires. UN وليس لدى الصندوق احتياطي للخسائر أو الأرباح الناجمة عن صرف العملة، ويتم التعاطي مع أي إيرادات ناجمة عن التحوط المالي على أنها إيرادات عادية وتُدفع تكلفة التحوط من الموارد العادية
    Les réclamations pour PPM ou pour perte de revenu ou manque à gagner doivent aussi être étayées par des preuves documentaires ou autres. UN ويجب أيضاً أن تكون المطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية المتعلقة بفقدان الدخل أو اﻷرباح المستقبلية مدعمة بأدلة مستندية وسواها من اﻷدلة الملائمة.
    Les directives encouragent également la maximisation des recettes ou du profit sous certaines conditions. UN كما أن إطار السياسة العامة يشجع على زيادة الإيرادات أو الأرباح بمقتضى شروط معينة.
    À l'heure actuelle, il n'existe ni loi qui limite le montant des intérêts ou des profits que ce genre de fonds peut obtenir par la voie judiciaire ni cadre réglementaire qui exige que le prix auquel la dette a été achetée soit révélé. UN وفي الوقت الراهن، لا توجد قوانين تحد من الفوائد أو الأرباح التي قد تحصلها مثل تلك الصناديق عبر التقاضي ولا تتوفر أطر تنظيمية تقضي بالكشف عن المبالغ التي دفعتها تلك الصناديق لشراء الديون.
    À cet égard, la société renvoie à des réclamations pour lesquelles on a étudié la situation antérieure à l'invasion afin de déterminer quand un requérant avait atteint le niveau de production ou de bénéfices d'avant l'invasion. UN وفي هذا الصدد، تشير أرامكو السعودية في مذكرتها إلى مطالبات فُحصت فيها الأحداث التالية للغزو لتحديد الوقت الذي حقق فيه صاحب المطالبة مستوى الإنتاج أو الأرباح القائم قبل الغزو.
    Elles peuvent faciliter l’évaluation des résultats de chaque projet puisque les bénéfices ou déficits d’un projet ne peuvent venir en compensation des dettes ou des recettes d’autres projets ou activités. UN كما أن هذا الشرط قد ييسر تقييم أداء كل مشروع نظرا لأن العجز أو الأرباح لا يمكن أن تغطي أو تعوض بديون أو إيرادات من مشاريع أو أنشطة أخرى.
    Elle n'a pas fourni non plus d'élément de preuve de la perte correspondant aux frais généraux ou aux bénéfices futurs. UN كما أنها لم تقدم أي أدلة على خسارة التكاليف العامة أو الأرباح الآجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus