"أو الأفراد المرتبطين بها" - Traduction Arabe en Français

    • ou de personnel apparenté
        
    • ou du personnel associé
        
    • ou du personnel apparenté
        
    • et de personnel apparenté
        
    Projet de déclaration de principe et projet de stratégie globale de l'Organisation des Nations Unies relatifs à l'assistance et au soutien aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté UN مشروع بيان بشأن سياسة الأمم المتحدة ومشروع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها
    Des personnes sont probablement victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté dans pratiquement tous les pays où l'Organisation est présente. UN فالأرجح وجود ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها فيما يقرب من جميع البلدان التي للأمم المتحدة وجود فيها.
    Le recours à des défenseurs a uniquement pour objet de servir au mieux les intérêts des plaignants, des victimes et des enfants conçus par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté. UN فالهدف الوحيد لنظام المدافعين عن الضحايا هو ما يحقق على خير وجه مصالح أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Les Parties au présent Protocole n'appliquent la Convention à aucun acte régi par le droit international humanitaire, commis pendant un conflit armé et dirigé contre tout membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé qui n'a pas droit à la protection accordée aux civils en vertu du droit international des conflits armés. UN لا تطبق الأطراف في هذا البروتوكول الاتفاقية في ما يخص أي أفعال يحكمها القانون الإنساني الدولي وتكون قد ارتكبت خلال نزاع مسلح واستهدفت أيا من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الدولي للنزاعات المسلحة.
    Il est également nécessaire d'examiner plus attentivement le libellé du projet d'article III. Il serait préférable d'y stipuler clairement que le pays hôte peut exercer sa juridiction sur tout membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé dès lors que les articles 4 et 8 de la Convention l'autorisent expressément. UN وإنه من الأفضل استخدام صياغة توضح أن الدولة المضيفة يمكنها ممارسة سلطتها القانونية فيما يتعلق بأي عضو من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها طبقاً لأحكام المادتين 4 و8 من الاتفاقية.
    Par sa résolution 62/214, l'Assemblée générale a adopté le 21 décembre 2007 la Stratégie globale d'aide et de soutien aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel apparenté. UN واعتمدت الجمعية العامة في قرارها 62/214 استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Je vous soumets aujourd'hui un projet de déclaration de principe et un projet de stratégie globale relatifs à l'assistance et au soutien aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de personnel apparenté. UN وأقدم لكم الآن مشروع بيان للسياسة ومشروع استراتيجية شاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    En outre, à mesure que le problème sera éliminé, le nombre de plaignants, de victimes et d'enfants conçus par des membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté diminuera. UN وعلاوة على ذلك، مع استئصال المشكلة، سيقل عدد أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Les victimes de ces actes commis par des membres du personnel des Nations Unies ou de personnel apparenté se verront désormais accorder l'aide nécessaire pour traiter les besoins bien réels émanant de ces actes répréhensibles. UN والآن سيحصل ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها على المساعدة التي يحتاجونها لتلبية الاحتياجات الحقيقية فعلا المترتبة على تلك الأعمال البغيضة.
    Projet de déclaration de principe relative à l'assistance et au soutien aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté UN ألف - مشروع بيان بشأن سياسة الأمم المتحدة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها
    Il n'existe pour l'heure aucun mécanisme précis pour fournir cette assistance et ce soutien aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté. UN 4 - وليس هناك في الوقت الحاضر نظام واضح لتقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    La présente Stratégie expose certains mécanismes dont la mise en œuvre pourrait assurer que les membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté qui commettent de tels actes répondent de ces actes et de leurs conséquences, mais ne présente pas de façon exhaustive les modalités selon lesquelles ils pourraient avoir à en rendre compte. UN وتبرز هذه الاستراتيجية بعض الآليات التي يمكن أن تستخدم لضمان إخضاع موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها الذين يرتكبون هذه الأعمال للمساءلة عن هذه الأعمال ونتائجها، ولكنها لا تقدم عرضا شاملا لكيفية إخضاع المرتكبين للمساءلة.
    c) Les enfants nés par suite d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté. UN (ج) الأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Les plaignants, les victimes et les enfants conçus par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté doivent être traités avec humanité et dans le respect de leur dignité et de leurs droits fondamentaux. UN 17 - ينبغي معاملة المتظلمين والضحايا والأطفال المولودين من صُلب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها معاملة إنسانية وصون كرامتهم واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Les défenseurs pourront également assurer la liaison entre, d'une part, les plaignants, les victimes, les enfants conçus par des membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté et, d'autre part, l'Organisation, en expliquant la procédure et toutes les démarches éventuelles à entreprendre dans ce cadre, ainsi que les issues possibles. UN ويجوز أيضا لهؤلاء المدافعين أن يقوموا بدور حلقة الاتصال بين المنظمات وبين أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها لشرح العملية واتخاذ أي خطوات ضرورية للمتابعة، أو متابعة النتائج المحتملة.
    Il convient de mettre en place un dispositif d'assistance et de soutien aux plaignants, victimes et enfants conçus par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté le plus rapidement possible dès que l'Organisation est présente dans un pays. UN وينبغي إنشاء نظام لتقديم المساعدة والدعم لأصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها وذلك في أقرب وقت بعد أن ترسِّخ الأمم المتحدة وجودها في بلد معين.
    Pour apporter une assistance et un soutien efficaces aux plaignants, victimes et enfants conçus par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté, l'Organisation devra y consacrer des ressources financières et humaines. UN 39 - تحتاج الأمم المتحدة إلى أن تخصص موارد مالية وبشرية لكي تساعد وتدعم بفعالية أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صلب موظفيها أو الأفراد المرتبطين بها.
    Les infractions de nature grave commises par des fonctionnaires ou des experts en mission des Nations Unies contre des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel associé étaient en règle générale soumises à ses dispositions. UN وبصورة عامة، تكون خاضعة للقانون الأيرلندي الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفون بالأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات ضد موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Les parties au présent Protocole n'appliquent la Convention à aucun acte régi par le droit international humanitaire, commis pendant un conflit armé et dirigé contre tout membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé qui n'a pas droit à la protection accordée aux civils en vertu du droit international des conflits armés. UN لا تطبق الأطراف في هذا البروتوكول الاتفاقية في ما يخص بأي أفعال يغطيها القانون الإنساني الدولي، وتكون قد ارتكبت خلال صراع مسلح واستهدفت أيا من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الدولي المطبق على الصراعات المسلحة.
    L'orateur affirme que les États tirent de l'article 8 de la Convention le droit de prendre des mesures dans l'exercice de leur juridiction nationale à l'égard de tout membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé qui violerait leurs lois et règlements. UN 10 - وأكد على حق الدولة، عملا بالمادة 8 من الاتفاقية، في اتخاذ إجراء، ممارسة لولايتها الوطنية، في حق أي موظف من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها ينتهك قوانينها وأنظمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus