"أو الإبقاء" - Traduction Arabe en Français

    • ou le maintien
        
    • ou du maintien
        
    • ou de continuer
        
    • ou garder
        
    • ou maintien
        
    • ou son maintien
        
    En ce qui concerne la suppression ou le maintien du paragraphe 30, elle souhaiterait connaître le point de vue des autres membres du Comité. UN وفيما يتعلق بحذف الفقرة 30 أو الإبقاء عليها، فقد أعربت عن رغبتها في معرفة آراء أعضاء اللجنة الآخرين.
    L'Afrique du Sud pense que la possession d'armes nucléaires ou le maintien de l'option nucléaire par certains États constituent, par définition, un véritable risque de voir ces armes être utilisées ou même tomber entre les mains d'acteurs non étatiques. UN وتؤمن جنوب أفريقيا بأن استمرار بعض الدول في حيازة الأسلحة النووية أو الإبقاء على خيار الأسلحة النووية يترتب عليه بطبيعة الحال خطر حقيقي بأن تُستخدم هذه الأسلحة، وكذلك إمكانية وقوع هذه الأسلحة بين أيدي عناصر غير تابعة للدولة.
    1) Égalité des droits par rapport à l'acquisition, ou le maintien UN 1 - المساواة في الحقوق فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإبقاء عليها
    Lors des contacts bilatéraux, les effets pratiques et juridiques de la suppression ou du maintien de l'article 2 bis ont été examinés. UN 15 - وفي إطار الاتصالات الثنائية، نوقشت الآثار العملية والقانونية المترتبة على حذف المادة 2 مكررا أو الإبقاء عليها.
    Il pourrait aussi envisager de collaborer avec le Département de l'ONU chargé de l'appui sur le terrain ou de continuer à prendre certaines mesures administratives au niveau central pour agir à distance lorsque cela est possible. UN ويمكن أن يُستكشف أيضاً خيارا إنشاء تعاون مع دائرة الأمم المتحدة للدعم الميداني أو الإبقاء على بعض الإجراءات الإدارية على الصعيد المركزي والتصرف عن بعد عند الإمكان.
    Au foyer, ils ont dit qu'ils allaient se réunir pour décider si je devais avorter ou garder l'enfant. " UN وفي النزل قالوا إنهم سيجتمعون ليقرروا ما إذا كان سيتعين عليّ الاجهاض أو اﻹبقاء على الجنين " .
    Une Autorité transitoire pour la région du Darfour doit en outre être établie, et un référendum organisé sous la supervision de la communauté internationale déterminera le statut définitif du Darfour (création d'une région ou maintien du statu quo). UN ومن المقرر تأسيس سلطة إقليمية انتقالية لدارفور، وإجراء استفتاء تحت رقابة دولية يحدد الوضع النهائي لدارفور (من قبيل إنشاء إقليم أو الإبقاء على الوضع الراهن).
    Il n'y a pas de consensus mondial sur l'abolition ou le maintien de la peine capitale, et encore moins d'accord sur l'affirmation selon laquelle l'interdiction de cette peine fait partie du droit à la vie. UN ولا يوجد توافق علني في الآراء بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو الإبقاء عليها، ناهيك عن أي اتفاق على أن حظر عقوبة الإعدام يشكل جزءا من الحق في الحياة.
    L'adoption ou le maintien le lois pénales relatives à l'IVG peuvent constituer des manquements aux obligations qu'ont les États de respecter, de protéger et de garantir le droit à la santé. UN وقد يبلغ استحداث القوانين الجنائية أو الإبقاء عليها، فيما يتعلق بالإجهاض، مرتبة انتهاك التزامات الدول المتعلقة باحترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله.
    Le Groupe a ensuite interagi avec chacune des parties séparément sur leurs projets de législation, soulignant que toute nouvelle loi ou modification d'une loi existante devrait être généreuse dans l'octroi ou le maintien de la nationalité. UN ثم بحث الفريق مع كل طرف على حدة مشروعي تشريعاتهما، وشدد على أن أي قانون جديد أو معدل يجب أن يكون سخياً في منح الجنسية أو الإبقاء عليها.
    Par ailleurs, comme le montrent bien les divisions qui caractérisent les discussions au sein de l'Assemblée générale, il n'y a pas de consensus mondial concernant l'abolition ou le maintien de la peine de mort, et encore moins d'accord sur le fait que son interdiction ferait partie du droit à la vie. UN وعلاوة على ذلك، وحسبما يتبين بالمثل من الطبيعة الخلافية للمناقشات التي جرت في الجمعية العامة، لا يوجد توافق عالمي بشأن إلغاء تلك العقوبة أو الإبقاء عليها، ناهيك عن أي اتفاق على أن إلغاءها جزء من الحق في الحياة.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité constate avec une profonde inquiétude l'imposition continue et/ou le maintien de limites et de restrictions sur les exportations de matériel, équipement et technologie nucléaires aux pays en développement à des fins pacifiques, ce qui est incompatible avec les dispositions du Traité. UN 12 - وتعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن قلقها العميق إزاء مواصلة فرض و/أو الإبقاء على شروط وقيود مفروضة على الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية الموجَّهة إلى البلدان النامية التي تتعارض مع أحكام المعاهدة.
    L'aide fournie conformément à la législation sociale porte sur la réadaptation et/ou le maintien des capacités physiques, mentales, cognitives et sociales et vise à apporter un soutien sous la forme, notamment, d'aides, de prise en charge des dépenses et d'une assistance personnelle et pratique aux fins de pallier une déficience fonctionnelle. UN وتتكون المساعدة المقدمة بموجب التشريع الاجتماعي من إعادة التأهيل و/أو الإبقاء على المهارات البدنية والعقلية والإدراكية والاجتماعية، وتقديم الدعم في شكل وسائل مساعدة، وتغطية النفقات، والمساعدة الشخصية والعملية، وما إلى ذلك، لتعويض المواطن عن إعاقته الوظيفية.
    L'adoption ou le maintien de lois pénales relatives à l'IVG peuvent constituer des manquements aux obligations qu'ont les États de respecter, de protéger et de garantir le droit à la santé (voir A/66/254). UN وقد يبلغ استحداث القوانين الجنائية أو الإبقاء عليها، فيما يتعلق بالإجهاض، مرتبة انتهاك التزامات الدول المتعلقة باحترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله " (انظر A/66/254).
    a) Premièrement, la liberté d'enseignement protège l'individu contre la tendance qui peut se faire jour chez les autorités publiques de considérer que leur devoir d'assurer le respect du droit à l'éducation passe par l'instauration ou le maintien d'un monopole éducatif. UN (أ) أولاً، تقوم حرية التعليم بحماية الفرد من النزعة التي قد تظهر لدى السلطات العامة إلى اعتبار أن من واجبها أن تكفل احترام الحق في التعليم عن طريق إقامة احتكار تعليمي أو الإبقاء عليه.
    5 c) : Évaluation des coûts et avantages résultant de la levée ou du maintien de la dérogation visant les articles recyclés contenant des PBDE UN 5 (ج): تقييم تكاليف ومنافع إزالة إعفاء إعادة تدوير السلع المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم أو الإبقاء عليه
    19. Les mécanismes qui jouent en faveur de la suppression ou du maintien des droits de scolarité ne peuvent être examinés indépendamment des entraves qu'impose le patriarcat et des structures de l'exclusion sociale, qui sont les principales causes de la non-scolarisation des enfants. UN 19- ولا يمكن النظر في إلغاء الرسوم الدراسية أو الإبقاء عليها بمعزل عن القيود التي يجسدها النظام الأبوي وهياكل الحرمان الاجتماعي التي تشكل الأسباب الرئيسية لعدم التحاق الأطفال بالمدرسة.
    La question de la réduction ou du maintien des postes dans les missions qui sont en cours de redimensionnement devrait donner lieu à une analyse fonctionnelle et les raisons justifiant la décision prise devraient être indiquées dans les projets de budget. UN 103 - وفيما يتعلق بتخفيض الوظائف أو الإبقاء عليها في البعثات التي يجري تقليصها، فإنه ينبغي عرض تحليل عملي وتبرير في مقترحات الميزانية.
    Il pourrait aussi envisager de collaborer avec le Département de l'ONU chargé de l'appui sur le terrain ou de continuer à prendre certaines mesures administratives au niveau central pour agir à distance lorsque cela est possible. UN ويمكن أن يُستكشف أيضاً خيارا إنشاء تعاون مع دائرة الأمم المتحدة للدعم الميداني أو الإبقاء على بعض الإجراءات الإدارية على الصعيد المركزي والتصرف عن بعد عند الإمكان.
    En revanche, dans les pays où l'usage abusif de la kétamine constituait un problème, on pouvait décider d'adopter ou de continuer à appliquer des mesures de contrôle, et veiller à ce que la substance soit facilement accessible pour la chirurgie et l'anesthésie en médecine humaine et vétérinaire. UN " وربما تقرر البلدان التي تشهد مشكلات خطيرة على مستوى تعاطيه استحداث تدابير للمراقبة أو الإبقاء على التدابير القائمة، ولكن ينبغي أن تكفل سهولة الحصول على الكيتامين لاستخدامه في الجراحة والتخدير لأغراض الرعاية البشرية والبيطرية " .
    Il existe deux solutions pour résoudre ce problème : augmenter le nombre de juges disponibles ou garder leur nombre inchangé tout en accroissant leurs responsabilités judiciaires en augmentant la souplesse de leur affectation. UN وثمة حلان لتسوية هذه المشكلة: زيادة عدد القضاة المتاحين أو اﻹبقاء على عددهم كما هو مع توسيع نطاق مسؤولياتهم القضائية بزيادة مرونة انتدابهم.
    Le nombre de poursuites en justice pour des délits visés à l'article 132.1 du Code pénal (incitation à la prostitution ou à d'autres formes d'exploitation sexuelle, travail forcé, esclavage ou maintien en servitude ou dans une situation équivalant à l'esclavage), qui est entré en vigueur en 2006, figure ciaprès : UN وكان عدد المحاكمات على جرائم تقع تحت طائلة المادة 132-1 التي دخلت حيز النفاذ في عام 2006 (التحريض على ممارسة البغاء أو غيره من أشكال الاستغلال الجنسي أو السخرة أو الاسترقاق أو الإبقاء في حالة عبودية أو حالة شبيهة بها) كما يلي:
    Elles dénotent aussi la méconnaissance des mécanismes nationaux de contrôle pour sa mise en vigueur, sa prolongation ou son maintien. UN ويعكس ذلك أيضاً تجاهل آليات الرصد الوطنية عند تنفيذ حالة الطوارئ أو تمديدها أو اﻹبقاء عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus