:: Insertion d'un article spécialement consacré au financement du terrorisme, qui érige en infraction, plus encore qu'aujourd'hui le fait de fournir ou de faciliter un appui financier à une organisation terroriste ou de contribuer de toute autre façon à la promotion de ses activités criminelles. | UN | :: إدراج مادة جديدة تتعلق بتمويل الإرهاب ، تعتبر جرما، إلى حد أوسع مما هو عليه الآن، تزويد منظمة إرهابية بدعم مالي، أو الترتيب لتوفير دعم مالي، أو الإسهام في تعزيز الأنشطة الإجرامية لتلك المنظمة. |
Dans ce dernier cas, il peut s'agir notamment de coopérer à la constitution de communautés portuaires, d'aider à la mise au point de documents simplifiés ou de contribuer à la rédaction d'un nouveau texte de loi. | UN | وتشمل الأمثلة على هذا العنصر الأخير التعاون في وضع أنظمة أوساط الموانئ، أو دعم وضع وثائق مبسطة، أو الإسهام في صياغة تشريع جديد. |
De provoquer des déplacements de population ou de contribuer à l'instabilité économique et sociale; | UN | الحالات التي من المحتمل أن تؤدي فيها الأسلحة المتجر بها إلى تشريد الناس أو الإسهام في زعزعة الاستقرار الاقتصادي أو الاجتماعي؛ |
- Les changements survenus au niveau de la coopération internationale reçue ou apportée en vue de la réalisation des droits de l'enfant. | UN | التغيرات في حجم التعاون الدولي المقدم لإعمال حقوق الأطفال أو الإسهام فيه. |
Le FNUAP devrait négocier avec les gouvernements pour obtenir qu'ils fournissent des locaux gratuits ou prennent en charge une partie des loyers. | UN | 16 - ينبغي للصندوق أن يتفاوض مع الحكومات من أجل توفير أماكن العمل بدون مقابل أو الإسهام في تكاليفها. |
ii) Commet un acte quelconque visant à causer, susciter, promouvoir ou contribuer à un tel acte de violence ou à la menace de commettre un tel acte, ou tente ou accepte de commettre un tel acte ou prend quelque initiative que ce soit pour le commettre; | UN | `2 ' يؤدي أي عمل يهدف إلى إحـــــداث أو إحلال أو تعزيز هذا العمل أو الإسهام فيه أو في التهديد باللجوء إلى العنف، أو يحاول القيام بهذا العمل أو يوافق عليه أو يتخذ أي خطوات للقيام به؛ |
Ils peuvent servir à améliorer les conditions de logement, à investir dans l'éducation des enfants ou à contribuer à un fonds de retraite. | UN | ويمكن استخدام هذه القسائم لتحسين حالة المسكن، والاستثمار في تعليم الأبناء أو الإسهام في صندوق للمعاشات. |
32. Depuis son entrée en vigueur en 2004, la Loi sur l'égalité pour les personnes handicapées a permis de réaliser ou de contribuer à d'importants progrès dans l'élimination des inégalités qui frappent les personnes handicapées. | UN | 32- وأدى قانون المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة، منذ دخوله حيز النفاذ في عام 2004، إلى إحراز تقدم كبير أو الإسهام في إحرازه في سبيل القضاء على أوجه عدم المساواة التي يعاني منها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Le rôle des Nations Unies dans la facilitation, la conception et la réalisation d'opérations de retours organisés devrait tenir compte de la nécessité d'éviter de porter atteinte aux intéressés ou de contribuer à leur exposition à d'éventuelles violations des droits de l'homme. | UN | 26 - وينبغي أن يراعي دور الأمم المتحدة في تيسير عمليات العودة المنظمة وترتيبها وتنفيذها ضرورة تجنب إلحاق الأذى بالأشخاص المعنيين أو الإسهام في تعرضهم لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان. |
Le dernier projet du Code pénal timorais imposera une peine de prison de trois ans au plus à ceux qui seront déclarés coupables de < < faciliter, organiser ou de contribuer de toute autre manière à la prostitution d'une autre personne ou à la pratique d'autres actes sexuels > > dans un but lucratif. | UN | وآخر مشروع لقانون العقوبات التيموري سيعاقب عادة من تثبت إدانتهم بـ ' تسهيل، أو تنظيم أو الإسهام على نحو آخر في بغاء شخص آخر أو ممارسة أعمال جنسية أخرى` لأغراض الكسب المالي، بالسجن لمدة تصل إلى 3 سنوات. |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou de l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | (ز) التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة من البعثة، في انتهاكات الاتفاق المبلغ عنها أو المزعومة ومحاولة حل هذه الحوادث أو الإسهام في حلها؛ |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou de l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | (ز) التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة من البعثة، في انتهاكات الاتفاق المبلغ عنها أو المزعومة ومحاولة حل هذه الحوادث أو الإسهام في حلها؛ |
- Les changements survenus au niveau de la coopération internationale reçue ou apportée en vue de la réalisation des droits de l'enfant. | UN | التغيرات في حجم التعاون الدولي المقدم لإعمال حقوق الأطفال أو الإسهام فيه. |
Les changements survenus au niveau de la coopération internationale reçue ou apportée en vue de la réalisation des droits de l'enfant. | UN | التغيرات في حجم التعاون الدولي المقدم لإعمال حقوق الأطفال أو الإسهام فيه. |
Les changements survenus au niveau de la coopération internationale reçue ou apportée en vue de la réalisation des droits de l'enfant. | UN | التغيرات في حجم التعاون الدولي المقدم لإعمال حقوق الأطفال أو الإسهام فيه. |
Le FNUAP devrait négocier avec les gouvernements pour obtenir qu'ils fournissent des locaux gratuits ou prennent en charge une partie des loyers. | UN | 16 - ينبغي للصندوق أن يتفاوض مع الحكومات من أجل توفير أماكن العمل بدون مقابل أو الإسهام في تكاليفها. |
Le bien-être n'était pas uniquement une affaire de croissance économique; vivre dignement dans la simplicité, se comporter librement, construire une famille ou contribuer à la croissance sociale par le travail étaient autant d'indicateurs d'un bien-être véritable. | UN | والرفاه ليس فقط مسألة نمو اقتصادي بل إن الكرامة التي تتمثل في طريقة عيش بسيطة وتمكن المرء من التعبير عن مواقفه، وإمكانية إنشاء أسرة أو الإسهام في النمو الاجتماعي عن طريق ممارسة عمل هي كُلها مؤشرات على الرفاه الحقيقي. |
1. Invite les pays en mesure de le faire à prendre la direction du réexamen et de la mise à jour des directives techniques ou à contribuer financièrement à ce processus; | UN | 1 - يدعو البلدان القادرة على أن تتولى القيادة في استعراض وتحديث المبادئ التوجيهية التقنية أو الإسهام مالياً في هذه العملية؛ |
Ni le FMI lui-même, ni l'assistance financière qu'il fournit ne peuvent empêcher ce comportement ou y contribuer de manière significative. | UN | فلا الصندوق نفسه ولا تقديم المساعدة المالية منه يمكن أن يمنع مثل هذا التصرف أو الإسهام فيه إسهاما ملموسا. |