Au total, les erreurs ou omissions avaient abouti à une sous-estimation du montant des ressources nécessaires de quelque 27 millions de dollars. | UN | وأدت الأخطاء أو الإغفالات في مجموعها إلى نقصان في تقديرات الاحتياجات من الموارد بنحو 27 مليون دولار. |
Cet article établit la responsabilité du chargeur pour les actes ou omissions d'une autre personne, y compris des préposés, mandataires et sous-traitants, comme s'il s'agissait de ses propres actes ou omissions. | UN | في هذه المادة، يُحمَّلُ الشاحنُ المسؤوليةَ عن أفعال أيّ أشخاص أو إغفالاتهم، بمن فيهم المتعاقدون من الباطن والمستخدمون والوكلاء، كما لو كانت تلك الأفعال أو الإغفالات صادرة عن الشاحن شخصيا. |
Cet article ne convient pas du fait que le chargeur y assume une responsabilité pour les actes ou omissions de préposés et de sous-traitants. | UN | وهذه المادة غير مستصوبة لأن الشاحن يُحمَّل المسؤولية عن الأفعال أو الإغفالات الصادرة عن المتعاقدين من الباطن والمستخدمين والوكلاء. |
B. Pris les précautions voulues pour se prémunir contre les actes ou omissions prévisibles dudit tiers et contre les conséquences prévisibles desdits actes ou omissions; | UN | بـاء - اتخذ احتياطات ضد ما يمكن توقعه من أفعال أو إغفالات أي طرف ثالث كهذا والنتائج المتوقعة لتلك الأفعال أو الإغفالات. |
Le transporteur répond du manquement aux obligations lui incombant en vertu de la présente Convention causé par les actes ou omissions: | UN | " يكون الناقل مسؤولا عن الإخلال بالتزاماته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة للأفعال أو الإغفالات التي يرتكبها: |
41. Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une atteinte au droit à l'eau, il importe d'établir une distinction entre l'incapacité et le manque de volonté de l'État partie de s'acquitter de ses obligations. | UN | 41- ولتحديد الأفعال أو الإغفالات التي تعتبر بمثابة انتهاك للحق في الماء، من المهم التمييز بين عدم قدرة الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالحق في الماء، وعدم استعدادها للقيام بذلك. |
2. Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première des actions ou omissions de la série et dure aussi longtemps que ces actions ou omissions se répètent et restent non conformes à ladite obligation internationale. | UN | 2 - وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ مع وقوع أول الأعمال أو الإغفالات التي تشكل السلسلة، ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الإغفالات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
41. Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une atteinte au droit à l'eau, il importe d'établir une distinction entre l'incapacité et le manque de volonté de l'État partie de s'acquitter de ses obligations. | UN | 41- ولتحديد الأفعال أو الإغفالات التي تعتبر بمثابة انتهاك للحق في الماء، من المهم التمييز بين عدم قدرة الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالحق في الماء، وعدم استعدادها للقيام بذلك. |
41. Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une atteinte au droit à l'eau, il importe d'établir une distinction entre l'incapacité et le manque de volonté de l'État partie de s'acquitter de ses obligations. | UN | 41- ولتحديد الأفعال أو الإغفالات التي تعتبر بمثابة انتهاك للحق في الماء، من المهم التمييز بين عدم قدرة الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالحق في الماء، وعدم استعدادها للقيام بذلك. |
ii) de toute autre personne, y compris les sous-traitants et agents d'une partie exécutante, qui s'acquitte ou s'engage à s'acquitter de l'une quelconque des obligations incombant au transporteur en vertu du contrat de transport, dans la mesure où cette personne agit, directement ou indirectement, à la demande du transporteur ou sous sa supervision ou son contrôle, comme s'il s'agissait de ses propres actes ou omissions. | UN | `2` أي شخص آخر، بمن في ذلك المتعاقدون من الباطن مع الطرف المنفذ ووكلاؤه، الذي يؤدي أو يتعهد بأداء أي من مسؤوليات الناقل بموجب عقد النقل، طالما كان ذلك الشخص يتصرف، بشكل مباشر أو غير مباشر، بناء على طلب الناقل أو تحت سيطرته، كما لو كان هو الذي ارتكب تلك الأفعال أو الإغفالات. |
2. Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première des actions ou omissions de la série et dure aussi longtemps que ces actions ou omissions se répètent et restent non conformes à ladite obligation internationale. | UN | 2 - وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ مع وقوع أول الأعمال أو الإغفالات التي تشكل السلسلة، ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الإغفالات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
Conformément à la jurisprudence, la mission du Bureau de l'Ombudsman s'étend aux trois branches de l'État, y compris aux actes ou omissions, simples ou de graves, commis par des agents publics, mais le Bureau de l'Ombudsman n'exerce aucune autorité disciplinaire sur les membres du Congrès ni sur le corps judiciaire. | UN | ووفقاً للسوابق القضائية الراسخة، تشمل ولاية مكتب أمين المظالم جميع فروع الحكومة، بما في ذلك الأفعال أو الإغفالات الصادرة من الموظفين العموميين والتي تكون ذات طابع بسيط أو جسيم، بيد أنَّ المكتب لا يملك سلطة تأديبية على أعضاء الكونغرس والسلطة القضائية. |
fausses déclarations, faute professionnelle ou actes ou omissions qui portent atteinte à l'intégrité commerciale du fournisseur (AMP 1994 et 2012 de l'OMC) | UN | الإعلانات الكاذبة أو سوء السلوك المهني أو الأفعال أو الإغفالات التي تنعكس سلباً على نزاهة المورِّد التجارية (صيغتا الاتفاق WTO GPA لعامي 1994 و2012) |
105. Quelques craintes ont été émises au sein du Groupe de travail quant à la clarté du texte suite à la suppression du membre de phrase " comme s'il s'agissait de ses propres actes ou omissions " , jugé redondant (voir la note 76 du document A/CN.9/WG.III/WP.101). | UN | 105- وأُثيرت بعض الشواغل داخل الفريق العامل بخصوص وضوح النص، حيث إن العبارة " كما لو كان هو الذي ارتكب تلك الأفعال أو الإغفالات " كانت قد حُذفت لكونها زائدة، مثلما هو مذكور في الحاشية 76 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.101. |
20. On a noté, à propos de l'article 52, qu'il y avait trois questions principales à examiner: qui étaient les " fournisseurs ou entrepreneurs " pouvant introduire un recours, sur la base de quelles erreurs ou omissions ce recours pouvait être formé, et si les recours devraient être exclus pour certaines étapes du processus de passation. | UN | 20- فيما يتعلق بالمادة 52، ذُكر أن هناك ثلاث مسائل رئيسية يلزم النظر فيها، هي: من هم " المورّدون أو المقاولون " الذين يمكنهم أن يلتمسوا إعادة النظر، وماهية الأخطاء أو الإغفالات التي يمكنهم أن يلتمسوا إعادة النظر بشأنها، وما إذا كانت هناك خطوات في عملية الاشتراء ينبغي استثناؤها من إعادة النظر. |
1. La violation d'une obligation internationale par l'État à raison d'une série d'actions ou d'omissions, définie dans son ensemble comme illicite a lieu quand se produit l'action ou l'omission qui, conjuguée aux autres actions ou omissions, suffit à constituer le fait illicite. | UN | 1 - يقع خرق الدولة لالتزام دولي من خلال سلسلة أعمال أو إغفالات محددة في مجموعها بأنها غير مشروعة، وقت وقوع العمل أو الإغفال الذي يكون، إذا أخذ مع الأعمال أو الإغفالات الأخرى، كافيا لتشكيل الفعل غير المشروع. |
1. La violation d'une obligation internationale par l'État à raison d'une série d'actions ou d'omissions, définie dans son ensemble comme illicite a lieu quand se produit l'action ou l'omission qui, conjuguée aux autres actions ou omissions, suffit à constituer le fait illicite. | UN | 1 - يقع خرق الدولة لالتزام دولي من خلال سلسلة أعمال أو إغفالات محددة في مجموعها بأنها غير مشروعة، وقت وقوع العمل أو الإغفال الذي يكون، إذا أخذ مع الأعمال أو الإغفالات الأخرى، كافيا لتشكيل الفعل غير المشروع. |
Allégations de faute, à savoir notamment fraude, vol et abus de confiance, corruption, abus de privilèges et immunités, exploitation et abus sexuels, harcèlement sur le lieu de travail et abus de pouvoir, représailles contre les fonctionnaires qui dénoncent des irrégularités ou autres actes ou omissions contraires aux obligations générales des fonctionnaires, concernant du personnel du PNUD et autre | UN | :: الادعاءات بوقوع سوء سلوك، كالغش، والسرقة، والاختلاس، والفساد، وسوء استغلال الامتيازات والحصانات، والاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، والمضايقة في مكان العمل وسوء استغلال السلطة، والانتقام من المبلغين عن المخالفات، أو غير ذلك من الأفعال أو الإغفالات التي تتعارض مع الالتزامات العامة المفروضة على الموظفين، التي يشارك فيها موظفو البرنامج الإنمائي والموظفون الآخرون |
La responsabilité de l'État est engagée lorsque la violation de ces droits résulte de l'action ou de l'omission d'acteurs étatiques ou d'acteurs agissant au nom de l'État ou de l'incapacité de l'État à agir avec diligence raisonnable pour prévenir ou sanctionner les actions ou omissions imputables à des acteurs non étatiques (A/HRC/23/49, par. 1). | UN | وقد تترتب على الدولة مسؤولية عن انتهاك هذه الحقوق نتيجة أفعال أو إغفالات مرتكبة من قبل جهات حكومية أو جهات تعزى أفعالها إلى الدولة، أو نتيجة عجز الدولة عن بذل العناية الواجبة لمنع بعض الأفعال أو الإغفالات المرتكبة على يد جهات من غير الدولة أو التصدي لها (A/HRC/23/49، الفقرة 1). |
Le fait que la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications soit restreinte aux seules communications soumises par un individu ou au nom d'un individu (art. 1 du Protocole facultatif) n'empêche pas un tel individu de faire valoir que les actions ou omissions affectant des personnes morales et entités similaires constituent une violation de ses propres droits. | UN | أما كون اختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها يقتصر على تلك البلاغات التي يقدمها الأفراد أو التي تُقدَّم بالنيابة عنهم (المادة 1 من البروتوكول الاختياري (الأول)) فلا يمنع هؤلاء الأفراد من الادعاء بأن الأفعال أو الإغفالات التي تمس الأشخاص الاعتباريين وما يماثلهم من الكيانات تشكل انتهاكاً لحقوقهم هم. |