"أو الإنهاء" - Traduction Arabe en Français

    • ou résiliation s
        
    • ou l'extinction
        
    • ou d'extinction
        
    • ni l'extinction
        
    • ou la dissolution
        
    • ou de l'extinction
        
    • ou ont été levées
        
    • et d'extinction
        
    • ou d'une extinction
        
    • ou de clauses d'arrêt
        
    • ou suppression graduelle
        
    • progressive ou suppression
        
    • ou la résiliation
        
    • ou d'abandonner
        
    21.3 Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. UN 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    21.3 Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. UN 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    On ne pouvait présumer que les États concernés se prévaudraient d'une telle clause à moins qu'il n'existe des conditions juridiques imposant la suspension ou l'extinction. UN ولا يمكن افتراض أن الدول المعنية يمكن أن تعتمد على مثل هذا الحكم الشرطي إلا إذا توافرت الشروط القانونية التي تستلزم التعليق أو الإنهاء.
    Parler de l'extinction du traité ou la suspension de son application soulevait nécessairement la question du mode de suspension ou d'extinction. UN ومناقشة النتيجة المحتملة من حيث التعليق أو الإنهاء تطرح بالضرورة مسألة طريقة التعليق أو الإنهاء.
    Toutefois, le pouvoir de déroger à certaines dispositions < < en temps de guerre ou autre urgence publique menaçant la vie de la nation > > atteste assurément qu'en lui-même un conflit armé ne provoque pas la suspension ni l'extinction. UN غير أن صلاحية الاستثناء ' وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة` توفر حتما دليلا على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    Une modification d'un contrat de mariage ou sa dissolution peuvent être opposées à des tiers, à condition que la modification ou la dissolution du contrat de mariage soient enregistrées dans le registre des contrats de mariage. UN وأي تعديل لعقد الزواج أو إنهاء له يمكن أن يُستخدم في المعاملات مع أطراف ثالثة بشرط أن يكون التعديل أو الإنهاء لعقد الزواج قد سُجل في سجل عقود الزواج.
    À cet égard, le critère de la dérogabilité ne peut être retenu, parce que la dérogabilité concerne l'application des dispositions et non la question de la validité ou de l'extinction. UN وفي هذا الصدد لا يعد معيار القابلية للاستثناء معيارا ملائما، لأن القابلية للاستثناء تتعلق بنفاذ الأحكام ولا تتعلق بمسألة الصحة أو الإنهاء.
    i) Le nombre de minutes en sus des heures perdues du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu est arrondi à une heure s'il est égal ou supérieur à 30 et n'est pas pris en compte s'il est inférieur à 30; UN ' ١ ' تم تقريب مجموع الوقت المهدر نتيجة للتأخر في البدء أو اﻹنهاء المبكر صعودا الى أقرب ساعة في حالة وجود ٠٣ دقيقة أو أكثر وتقريبه نزولا الى أقرب ساعة في حالة وجود ٢٩ دقيقة أو أقل؛
    Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. UN 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. UN 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. UN 21-2 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    Ce qui est en jeu ici découle de la considération selon laquelle la suspension ou l'extinction ne se produit pas ipso facto et de plein droit. UN 119 - تنشأ النقطة الأساسية هنا عن الاعتبار الذي يفيد بأن التعليق أو الإنهاء لا يتم تلقائيا أو بحكم القانون.
    L'idée de préciser la situation sur le plan juridique en ce qui concerne l'effet des conflits armés sur les traités pour promouvoir et renforcer la sécurité des relations juridiques entre États, de même que le souci d'encourager la continuité des obligations conventionnelles lors d'un conflit armé dans les cas où rien n'en justifierait la suspension ou l'extinction ont également recueilli des appuis. UN كما أعرب عن تأييد سياسة توضيح الوضع القانوني فيما يتعلق بآثار النـزاعات المسلحة على المعاهدات وتشجيع أمن العلاقات القانونية بين الدول؛ كما أيد الاقتراح القائل بتشجيع استمرارية الالتزامات التعاهدية أثناء النـزاع المسلح في الحالات التي لا تكون ثمة حاجة حقيقية إلى التعليق أو الإنهاء.
    À son avis, il ne serait pas nécessaire de tenter de définir le mode de suspension de l'application ou d'extinction d'un traité. UN ورأى أنه ليس من الضروري محاولة تعريف التعليق أو الإنهاء.
    9. La divisibilité des dispositions d'un traité en cas de suspension ou d'extinction. UN 9- إمكان فصل أحكام معاهدة ما في حالة تعليق التنفيذ أو الإنهاء.
    Toutefois, le pouvoir de déroger à certaines dispositions < < en temps de guerre ou autre urgence publique menaçant la vie de la nation > > atteste assurément qu'en lui-même un conflit armé ne peut pas provoquer la suspension ni l'extinction. UN غير أن صلاحية الحيد " وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة " توفر حتماً دليلاً على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    La `continuité des garanties'pour l'installation et les matières et composants nucléaires en relation avec le scénario du désengagement, la violation de contrats, ou la dissolution volontaire de l'arrangement. UN (د) " استمرارية الضمانات " المتعلقة بالمرفق وبالمواد والمكوّنات النووية فيما يخص سيناريو الإخلال بالالتزامات، أو الإخلال بالعقد، أو الإنهاء الطوعي للترتيبات.
    À cet égard, le critère de la dérogabilité ne peut être retenu, parce que la dérogabilité concerne l'application des dispositions et non la question de la validité ou de l'extinction. UN وفي هذا الصدد لا يعد معيار القابلية للحيد معياراً ملائماً، لأن القابلية للحيد تتعلق بنفاذ الأحكام ولا تتعلق بمسألة الصحة أو الإنهاء.
    Dans ce calcul, le nombre total d'heures perdues du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu est transformé en l'équivalent de séances perdues en divisant le total par trois, puisque la durée normale d'une séance est de trois heures. UN وفي العملية الحسابية السابقة، حُوﱢل مجموع عدد الساعات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء أو اﻹنهاء المبكر إلى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات.
    En cas de conflit armé, le mode de suspension de l'application ou d'extinction d'un traité est le même que les modes de suspension de l'application et d'extinction prévus dans les dispositions des articles 42 à 45 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN في حالة نزاع مسلح، تكون طريقة التعليق أو الإنهاء بنفس أشكال التعليق أو الإنهاء الواردة في أحكام المواد 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    On a fait valoir que les articles ne devraient pas exclure la possibilité d'une suspension ou d'une extinction automatiques dans certains cas. UN وبالفعل فقد اقترح عدم استبعاد احتمالية التعليق أو الإنهاء التلقائي في بعض الحالات.
    Selon la note 34 relative à l'ébauche d'états financiers de 2012, au 31 décembre 2012, l'UNICEF détenait 1,09 milliard de dollars d'actifs éventuels se rapportant à des accords de subvention pluriannuels assortis de clauses d'exécution ou de clauses d'arrêt ou de réduction du paiement. UN 29 - ووفقا للملاحظة 34 على مشروع البيانات المالية لعام 2012، بلغ مجموع قيمة الأصول المشروطة لدى اليونيسيف في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، ما قدره 1.09 بليون دولار تتعلق باتفاقات المنح المتعدد السنوات المشتملة على شروط الأداء أو الإنهاء/التخفيض.
    vii) Réduction progressive ou suppression graduelle des imperfections du marché, des incitations fiscales, des exonérations d'impôt et de droits et des subventions qui vont à l'encontre de l'objectif de la Convention, dans tous les secteurs émettant des gaz à effet de serre et application d'instruments du marché; UN `7` الخفض أو الإنهاء التدريجيان لنقائص السوق، والحوافز الضريبية، والإعفاءات من الضرائب والرسوم والإعانات في جميع قطاعات انبعاث غازات الدفيئة التي تتنافى وهدف الاتفاقية وتطبيق أدوات السوق؛
    La suspension ou la résiliation prend effet 60 jours après ladite notification, à moins que le Contractant ne conteste entre-temps le droit de l'Autorité de suspendre ou de résilier le présent contrat conformément à la partie XI, section 5, de la Convention. UN ويصبح التعليق أو الإنهاء نافذا بانقضاء 60 يوما على إرسال هذا الاخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Elle comprend toutefois un protocole facultatif qui établit un programme d'assistance en matière d'énergie pour les États parties qui décident de ne pas produire d'énergie nucléaire ou d'abandonner progressivement leurs programmes nucléaires en cours. UN إلا أنها تتضمن بروتوكولاً اختيارياً من شأنه وضع برنامج للمساعدة في مجال الطاقة لصالح الدول الأطراف التي تختار عدم تطوير الطاقة النووية أو الإنهاء التدريجي لبرامج الطاقة النووية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus