"أو الإيذاء" - Traduction Arabe en Français

    • ou de violence
        
    • ou de mauvais traitements
        
    • ou de violences
        
    • ou d'abus
        
    • ou des sévices
        
    • fait ou de sévices
        
    • ou des lésions
        
    • ou à des sévices
        
    • ou des agressions
        
    • et des sévices subis
        
    • ou lui infligeraient des sévices
        
    • ou blessures
        
    • mauvais traitements ou
        
    Toutefois, une institution verserait une contribution supplémentaire d'un montant défini chaque fois qu'il serait établi que l'un de ses fonctionnaires aurait commis un acte d'exploitation ou de violence sexuelles. UN ولكن يجب أن تدفع أي وكالة مساهمة محددة إضافية إلى آلية التمويل في كل مرة يُكتشف فيها أن أحد موظفيها قد ارتكب عملا من أعمال الاستغلال أو الإيذاء الجنسيين.
    Réaffirme que tous les États ont le devoir de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou psychologique, de sévices ou de violence, de maltraitance ou d'exploitation, et engage tous les États: UN 8- يؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول حماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني أو الذهني أو الإصابة أو الإيذاء أو سوء المعاملة أو الاستغلال، ويهيب بالدول:
    L'acte d'expulsion doit être officiel et ainsi ouvrir la voie aux procédures d'appel. Les personnes expulsées ne doivent pas faire l'objet de tortures ou de mauvais traitements. UN ويجب أن يكون إجراء الطرد رسمياً بغية السماح بالاستئناف، وينبغي ألاّ يخضع الأشخاص المطرودين للتعذيب أو الإيذاء.
    On s'efforcera de fournir des services de soutien aux victimes d'agressions ou de violences sexuelles, en toute confidentialité et de façon à garantir le professionnalisme de l'aide et des interventions. UN ولسوف يكرَّس المزيد من الاهتمام لتقديم خدمات الدعم لمن وقعوا ضحايا للعدوان أو الإيذاء الجنسي فضلا عن خدمات ستنشأ لكفالة السرِّية وتقديم الدعم والتدخل بصورة مهنية في هذه الحالات.
    Dans les cas de violence familiale ou d'abus, il s'agit de rompre le silence et de mettre un terme au phénomène de violation des relations intrafamiliales. UN وفي حالات العنف أو الإيذاء الأسري، يسهم التدخل في كسر جدار الصمت والتغلب على أنماط انتهاكات بين الأقارب.
    Relativement à la protection contre les voies de fait ou les sévices de la part des agents de l'Etat, il est important de noter que les codes de conduite et de déontologie des différents corps de la Fonction publique interdisent formellement aux agents publics d'exercer sur les citoyens des voies de fait ou des sévices corporels. UN 44- وفيما يتعلق بالحماية من التعرض للاعتداء أو الإيذاء من جانب موظفي الدولة، تجدر الإشارة إلى أن مدونات السلوك والأخلاق لمختلف هيئات الوظيفة العمومية تحظر رسمياً على الموظفين العموميين ممارسة الاعتداء أو الإيذاء البدني على المواطنين.
    34. S'inquiète de ce que les enfants handicapés, et en particulier les filles, sont souvent exposés, dans leur famille comme à l'extérieur, à des risques plus élevés de violence physique ou psychologique, de voies de fait ou de sévices, d'abandon ou de délaissement et de maltraitance ou d'exploitation, y compris des sévices sexuels; UN " 34 - تعرب عن انزعاجها لكون الأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما الفتيات، هم في الغالب أكثر عرضة من غيرهم للوقوع، داخل البيت أو خارجه، ضحية للعنف البدني أو الذهني أو للإصابة أو الإيذاء أو الإهمال أو التقصير أو سوء المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي؛
    Un geste illégal ou un acte d'agression commis contre une femme au nom de l'honneur, qu'il ait entraîné la mort ou des lésions corporelles, constituait une infraction criminelle punie par la loi selon sa nature. UN ويشكل أي فعل أو اعتداء غير قانوني على أي امرأة، سواء أكان ينطوي على القتل أو الإيذاء الجسدي، بدافع من الادعاء بالدفاع عن الشرف جريمة ويعاقب عليه القانون تبعا لطابعه.
    Toute tentative de s'ingérer dans les décisions majeures du mari aboutit souvent au divorce ou à des sévices physiques. UN وغالباً ما تسفر أية محاولة للتدخل في قرار رئيسي للزوج عن الطلاق أو الإيذاء البدني.
    Comme le Gouvernement, elle estime que l'identité des personnes ne doit pas être révélée aux autorités azerbaïdjanaises ou de toute autre manière au grand public pour ne pas les exposer à des menaces ou des agressions physiques. UN وهي تشاطر رأي الحكومة بشأن ضرورة عدم الكشف عن هوية الأشخاص للسلطات الأذربيجانيـة ولا للجمهور لمنع تعرضهم للتهديد أو الإيذاء الجسدي.
    Le Tribunal a estimé qu'il ne lui appartenait pas de déterminer si L. J. R. risquait d'être torturé et qu'en tout état de cause, des mauvais traitements et des sévices subis en prison ne constituaient pas une torture. UN ورأت المحكمة أنه ليس لها أن تقرر ما إذا كان إل. جي. آر. سيتعرض للتعذيب وأن سوء المعاملة أو الإيذاء في السجون لا يبلغ حدّ التعذيب على أي حال.
    3.2 Le requérant affirme également que, dans sa situation actuelle, s'il était renvoyé à Sri Lanka, les LTTE le tueraient ou lui infligeraient des sévices pour avoir divulgué des informations sur le processus par lequel il avait illégalement obtenu un visa de tourisme pour entrer en Australie. UN 3-2 ويدعي أيضاً، وفقاً لحالته الراهنة، أنه سيتعرض للقتل أو الإيذاء من قبل جبهة نمور التاميل إذا أعيد إلى سري لانكا لأنه كشف عن المعلومات المتعلقة بكيفية حصوله على تأشيرة سياحية لدخول أستراليا بصورة غير مشروعة.
    ii) Le gardien a été reconnu coupable d'avoir infligé des sévices au mineur — coups violents ou blessures intentionnelles; UN `٢` إذا حكم على الولي بجريمة الاعتداء على شخص الصغير أو الحدث بالجرح أو الضرب المبرح أو اﻹيذاء المتعمد؛
    c) De veiller à ce que les enfants victimes d'exploitation sexuelle ou de violence sexuelle ne soient ni poursuivis ni sanctionnés; et UN (ج) الحرص على عدم تجريم الأطفـال ضحايا الاستغلال أو الإيذاء الجنسي أو معاقبتهم؛
    Enfin, le Groupe condamne fermement tous actes d'exploitation ou de violence sexuelle perpétrés par des membres du personnel de l'ONU ou par des Casques bleus. UN 12 - واختتمت كلمتها بالقول إن المجموعة تدين بقوة أي شكل من أشكال الاستغلال أو الإيذاء الجنسي من قِبل موظفي الأمم المتحدة والعاملين في عمليات حفظ السلام.
    Fruit d'une initiative concrète dans le domaine de la protection de l'enfant, les centres d'accueil d'urgence de Praia et de Mindelo prenaient en charge des enfants provenant de toutes les régions du pays qui étaient victimes d'abandon, de négligence ou de mauvais traitements ou qui étaient en danger. UN ومن المبادرات الملموسة في مجال حماية الطفل إنشاء مركز طوارئ للأطفال في باريا يقدم خدماته للأطفال من جميع أنحاء البلد في حالات التعرض للإهمال أو المخاطر أو الإيذاء.
    Certains États se sont aussi dotés de services ou de centres spécialisés d'aide aux enfants victimes de la traite et/ou de mauvais traitements (Autriche, Belgique, Canada, Croatie, Danemark, Grèce, Malte, Suède et Togo). UN وقامت بعض الدول بتطوير خدمات دعم أو مراكز دعم متخصصة للأطفال الذين يقعون ضحايا للاتجار و/أو الإيذاء (بلجيكا، توغو، الدانمرك، السويد، كرواتيا، كندا، مالطة والنمسا).
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le retard pris dans la mise en œuvre du Plan et par le fait que toutes les victimes d'actes de torture ou de violences sexuelles ne sont pas admises au bénéfice du Programme de réparations financières. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخيرات في تنفيذ تلك الخطة ولأن برنامج التعويضات الاقتصادية لا يشمل جميع ضحايا العنف أو الإيذاء الجنسي.
    L'enfant est protégé contre toute forme d'exploitation ou d'abus psychologique, physique, économique ou autre. UN وللطفل أن يتمتع بالحماية من الاستغلال أو الإيذاء النفسي والبدني والاستغلال الاقتصادي ومن أي شكل آخر من أشكال الاستغلال أو الإيذاء.
    c) De veiller à ce que les enfants victimes d'exploitation sexuelle ne soient ni poursuivis au pénal ni sanctionnés et qu'ils ne soient pas stigmatisés à cause de l'exploitation ou des sévices sexuels qu'ils ont subis; et UN (ج) أن تحرص على عدم تجريم الأطفال ضحايا الاستغلال أو الإيذاء الجنسي أو معاقبتهم، وعدم وصمهم بسبب استغلالهم أو إيذائهم جنسيَّاً؛
    34. S'inquiète de ce que les enfants handicapés, en particulier les filles, sont souvent exposés, dans leur famille comme à l'extérieur, à des risques plus élevés de violence physique ou psychologique, de voies de fait ou de sévices, d'abandon ou de délaissement et de maltraitance ou d'exploitation, y compris de sévices sexuels; UN 34 - تعرب عن انزعاجها لكون الأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما الفتيات، هم في الغالب أكثر عرضة من غيرهم للوقوع، داخل البيت أو خارجه، ضحية للعنف البدني أو الذهني أو للإصابة أو الإيذاء أو الإهمال أو التقصير أو سوء المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي؛
    b) Prendre les mesures législatives, administratives, sociales et éducatives appropriées pour protéger la petite fille, dans son foyer et dans la société, contre toutes les formes de violence physique ou mentale, de voies de fait ou de sévices, d'abandon ou de délaissement, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris de sévices sexuels; UN )ب( اتخاذ التدابير الملائمة في المجالات التشريعية واﻹدارية والاجتماعية والتربوية لحماية الطفلة، سواء في اﻷسرة المعيشية أو في المجتمع، من جميع أشكال العنف البدني أو العقلي أو اﻹيذاء أو الحاق الضرر أو اﻹهمال أو التقصير أو سوء المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus