"أو الاتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • ou un accord
        
    • ou l'accord
        
    • ou accord
        
    • ou de l'Accord
        
    • ou d'un
        
    • ou accords
        
    • la convention
        
    • ou l'entente
        
    • ou pacte
        
    • ou d'accords
        
    • ou d'accepter
        
    • ou une convention
        
    • soient arrêtés ou
        
    • ou de l'accord-cadre
        
    Les termes d'un contrat de travail qui sont moins favorables pour un employé que ceux prescrits par la loi, le droit administratif ou un accord collectif sont considérés comme nuls. UN وشروط عقد العمل الأقل أفضلية للمستخدمين مما ينص عليه القانون أو التشريع الإداري أو الاتفاق الجماعي تكون باطلة.
    Dans quelle mesure l’initiative ou l’accord volontaire répond-il à ses objectifs énoncés et comment contribue-t-il aux buts du développement durable? UN إلى أي مدى تحقق المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي أهدافه وغاياته المقررة وكيف يسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة؟
    Ces éléments devraient figurer dans le contrat ou accord passé avec l'auditeur. UN وينبغي أن تشكل هذه المسائل جزءا من العقد أو الاتفاق المبرم مع مراجع الحسابات.
    Qui évalue la performance, les résultats et l’impact de l’initiative ou de l’accord volontaire? UN من الذي يُقيﱢم أداء المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي ونتائجه وأثره؟
    Une personne morale engage des poursuites exclusivement par l'intermédiaire d'un représentant qui agit dans le cadre du mandat qui lui a été confié en vertu d'une règle juridique ou d'un accord. UN ولا يلاحق الشخص القانوني المسألة في المحكمة إلا عن طريق ممثل يعمل في حدود السلطة الممنوحة له بموجب القانون أو الاتفاق.
    iv) Engagement de soutenir durablement les initiatives ou accords volontaires UN ' ٤` الالتزام باستمرار المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي
    La période de congé est fixée par la direction de l'entreprise, compte tenu des critères définis par la loi ou par la convention collective. UN وتقرر هذه الاجازة السلطة المختصة، أي صاحب العمل، على أساس المعايير التي يقررها القانون أو الاتفاق الجماعي.
    Les effets combinés de ces lois font que beaucoup d'actes de terrorisme, la tentative de les commettre ou l'entente en vue de commettre de tels actes contre des personnes ou des biens constitueraient des infractions pénales graves au regard du droit interne. UN ويتمثل الأثر المشترك لهذا التشريع في أن كثيرا من الأعمال الإرهابية، أو محاولات القيام بها، أو الاتفاق على ارتكابها ضد أشخاص أو ممتلكات تشكل جرائم جنائية خطيرة بموجب قانون توفالو المحلي.
    Aux fins du présent document, on entend par < < entente ou accord additionnel > > une entente ou un accord qui: UN ولأغراض هذه الوثيقة، فإن " التفاهم أو الاتفاق الإضافي " هو الذي:
    Aux fins du présent document, on entend par < < entente ou accord additionnel > > une entente ou un accord qui: UN ولأغراض هذه الوثيقة، فإن " التفاهم أو الاتفاق الإضافي " هو الذي:
    Le Guyana soutient la proposition en cinq points du Secrétaire général sur le désarmement nucléaire, notamment en ce qu'elle préconise d'envisager de négocier une convention relative aux armes nucléaires ou un accord sur un cadre d'instruments distincts se renforçant mutuellement, appuyés par un solide système de vérification. UN وتدعم غيانا مقترح الأمين العام لنزع السلاح المكوَّن من خمس نقاط من حيث اقتراحه النظر في إجراء مفاوضات للتوصل إلى اتفاقية بشأن الأسلحة النووية أو الاتفاق على إطار يضم صكوكا قانونية منفصلة يعزز بعضها بعضا، على أن يدعم ذلك نظام قوي للتحقق.
    Les réponses variaient considérablement suivant la convention ou l'accord particulier concerné. UN وقد تفاوتت الردود بشكل جم تبعاً للاتفاقية أو الاتفاق المخصوص.
    - En cas de travail par équipes successives, si la convention ou l'accord collectif applicable le prévoit. UN - عندما يكون العمل على شكل نوبات متعاقبة إذا كانت الاتفاقية أو الاتفاق الجماعي المطبق ينص على ذلك.
    Pour que l'infraction soit constituée, il n'est pas nécessaire que l'engagement ou l'accord soit rempli; la simple acceptation de la promesse ou la simple réception de la somme d'argent ou du don y suffit. UN ولا يُشترط لقيام الجريمة تنفيذ التعهد أو الاتفاق - فمحض قبول الوعد أو تلقي النقود أو الهدايا كافٍ لإقامة الجريمة.
    :: Une relation de droit du travail fondée sur un accord concernant l'exécution d'un travail ou accord sur une activité donnée; UN علاقة تخضع لقانون العمل تقوم على أساس الاتفاق على أداء العمل أو الاتفاق على نشاط العمل؛
    Quels sont les buts de l’initiative ou de l’accord volontaire, et comment sont-ils liés au développement durable? UN ما هي غايات وأهداف المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي وما هي صلتهما بالتنمية المستدامة؟
    Quelles méthodes sont-elles utilisées pour mesurer les coûts et les avantages de l’initiative ou de l’accord volontaire? UN ما هي المنهجيات المستخدمة لقياس تكاليف وفوائد المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي؟
    La délégation de Saint-Marin a souligné à plus d'une occasion la nécessité, pour une question aussi fondamentale que la réforme du Conseil de sécurité, d'un consensus ou d'un accord général. UN إن وفدي قد شدد أكثر من مرة على أهمية توافق اﻵراء أو الاتفاق العام بشأن مسألة أساسية مثل إصلاح مجلس اﻷمن.
    La question des arrangements ou accords internationaux efficaces sur les garanties négatives de sécurité est de la plus haute importance en tant que telle. UN وتكتسي مسألة الترتيبات الدولية الفعالة أو الاتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية أهمية بالغة في حد ذاتها.
    Lorsqu'il fixe les salaires, l'employeur doit tenir compte du minimum prévu par la loi ou par la convention collective qui s'impose à lui. UN وعلى رب العمل، عند تحديده الأجور، أن يأخذ في الحسبان الحد الأدنى الذي ينص عليه القانون أو الاتفاق الجماعي الملزم به.
    2. La connaissance, l'intention, le but, la motivation ou l'entente visés au paragraphe 1 du présent article peuvent être déduits de circonstances factuelles objectives. UN 2- يمكن الاستدلال على العلم أو القصد أو الهدف أو الغرض أو الاتفاق المشار اليه في الفقرة 1 من هذه المادة من الملابسات الوقائعية الموضوعية.
    Article 190. Incitation par promesse ou pacte. UN المادة 190، التحريض عن طريق الوعد أو الاتفاق.
    Ces dernières pourraient également avoir connaissance d'obligations contradictoires émanant de lois ou d'accords. UN وقد يكون أصحاب المصلحة المعنيون على وعي بالالتزامات المتنازعة بموجب القانون المطبّق أو الاتفاق المبُرم.
    79. Amnesty International recommande que le Danemark cesse de solliciter ou d'accepter des assurances diplomatiques dans les cas où l'intéressé court un risque réel de subir de graves violations de ses droits s'il est renvoyé. UN 79- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تتوقف الدانمرك عن طلب الضمانات الدبلوماسية أو الاتفاق عليها في الحالات التي يتعرض فيها الفرد المعني لخطر حقيقي من حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حالة إعادته.
    Une loi ou une convention collective peuvent prévoir une durée hebdomadaire du travail inférieure à 40 heures, à condition qu'elle ne soit pas inférieure à 36 heures. UN لكن، يجوز أن ينص القانون أو الاتفاق الجماعي على أن يقل الدوام الكامل عن 40 ساعة، على ألا يقل عن 36 ساعة عمل في الأسبوع.
    d) Il faut que les événements essentiels de l'accord de siège soient arrêtés ou que l'on convienne de modalités provisoires d'application du futur accord au moment du démarrage des activités du Tribunal, en attendant l'adoption de l'accord entre le pays hôte et le Tribunal; UN )د( يلزم إبرام العناصر اﻷساسية لاتفاق المقر أو الاتفاق على تطبيقها مؤقتا فيما يتصل ببدء العمليات، ريثما يتم اعتماد الاتفاق بين البلد المضيف والمحكمة؛
    Règles concernant la description de l'objet du marché et les conditions du marché ou de l'accord-cadre UN وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus