"أو الاجتماعي أو" - Traduction Arabe en Français

    • ou sociale ou
        
    • et sociale ou
        
    • ou social ou
        
    Ce droit s'applique à tout enfant, sans restriction ni distinction aucune, notamment de sexe, de religion, de race, d'origine nationale, ethnique ou sociale ou de fortune. UN وهو يسري على كل طفل، دون قيد أو تمييز أياً كان نوعه، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس أو الدين أو العنصر أو اﻷصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو الثروة.
    Égalité devant la loi indépendamment des caractéristiques suivantes: nationalité, sexe, origine ethnique, croyance ou religion, opinions politiques, orientation sexuelle, situation économique ou sociale, ou autres conditions à caractère discriminatoire; UN المساواة أمام القانون بصرف النظر عن الجنسية أو الجنس أو والأصل الإثني أو العقيدة أو الدين أو المذهب السياسي أو التوجه الجنسي أو المركز الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي عامل آخر له آثار تمييزية؛
    Conscients des besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l=enrôlement ou à l=utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Conscients des besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    L’Assemblée précisait que le manque de préparation dans les domaines politique, économique ou social ou dans celui de l’enseignement ne devait jamais être pris comme prétexte pour retarder l’indépendance. UN وأوضحت الجمعية العامة أن عدم كفاية الاستعداد السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو التعليمي لا يعتبر على الإطلاق حجة لتأخير الاستقلال.
    L’Assemblée précisait que le manque de préparation dans les domaines politique, économique ou social ou dans celui de l’enseignement ne devait jamais être pris comme prétexte pour retarder l’indépendance. UN وأوضحت الجمعية العامة أن عدم كفاية الاستعداد السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو التعليمي لا يعتبر على الإطلاق حجة لتأخير الاستقلال.
    c) N'aboutissent pas à une ségrégation en fonction de la race, de la situation économique ou sociale, ou de tout autre motif de discrimination interdit par le Pacte; UN (ج) الحيلولة دون الفصل على أساس العرق أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي دافع من دوافع التمييز التي يحظرها العهد؛
    À la lumière de ce qui précède, le nouveau système de rémunération respecte le principe de l'égalité des sexes; la rémunération d'une personne n'est pas en rapport avec sa race, sa couleur, son sexe, son âge, ses convictions religieuses, politiques ou autres, son origine ethnique ou sociale ou sa situation matérielle. UN ووفقاً لما سبق قوله يحترم النظام الجديد مبدأ المساواة بين الجنسين فمكافأة شخص ما لا تعتمد على العرق أو اللون أو الجنس أو العمر أو الرأي الديني أو السياسي أو غير ذلك، ولا على الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة.
    Le terrorisme est défini dans le Code pénal de Monaco comme tout acte commis délibérément par une personne ou un groupe contre la Principauté de Monaco ou d'autres organisations gouvernementales ou internationales qui, par l'intimidation ou la terreur, cherche à menacer, à attaquer ou à détruire la structure politique, économique ou sociale ou à porter gravement atteinte à l'ordre public. UN ويعرف الإرهاب في القانون الجنائي لموناكو بوصفه فعلاً متعمداً يرتكبه شخص أو مجموعة من الأشخاص ضد إمارة موناكو أو أي دولة أو منظمة دولية أخرى يسعى من خلال التخويف أو الترهيب إلى تهديد هيكلها السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو الهجوم عليه أو تدميره أو الإخلال الشديد بالنظام العام.
    Expulser l'auteur, qui est la première personne à s'occuper de l'enfant, parce qu'il n'a pas la nationalité néozélandaise, représente une discrimination à l'encontre du petitfils, dont le droit d'être traité sans discrimination tenant à la race, à l'origine nationale ou sociale ou à la naissance serait violé. UN وأن طرد صاحب البلاغ، الذي يقول إنه أحد أهم الذين يؤمِّنون الرعاية للطفل، على أساس عدم تمتُّعه بالجنسية النيوزيلندية إنما يشكل تمييزاً ضد الحفيد وينتهك حقوقه في المعاملة دون تمييز بسبب العرق، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو المولد.
    Une publicité est considérée comme outrageante ou choquante notamment si elle contient, encourage ou approuve une discrimination fondée sur la nationalité, la race, la couleur, le sexe, l'âge, la langue, l'origine, la religion, l'opinion politique ou autre, la situation financière ou sociale ou sur tout autre motif. UN ويعتبر الإعلان هجوميا بوجه خاص إذا كان الإعلان يعرض التمييز بسبب الجنسية، أو العرق، أو اللون، أو الجنس، أو السن، أو اللغة، أو الأصل، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المركز المالي أو الاجتماعي أو ظروف أخرى، أو التحريض عليه أو تأييده.
    Reconnaissant que les victimes de la traite des êtres humains sont exposées à de multiples formes de discrimination et de violence, fondées notamment sur le sexe, l'âge, la race, le handicap, l'origine ethnique, la culture et la religion, ainsi que sur l'origine nationale ou sociale ou toute autre situation, et que ces formes de discrimination peuvent elles-mêmes alimenter la traite des êtres humains, UN وإذ يسلِّم بأن ضحايا الاتجار بالأشخاص يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز والعنف لأسباب من بينها نوع الجنس والسن والعرق والإعاقة والانتماء الإثني والثقافة والديانة وكذلك الأصل القومي أو الاجتماعي أو أي وضع آخر، وبأن أشكال التمييز هذه قد تؤدي في حد ذاتها إلى تفاقم الاتجار بالأشخاص،
    Considérant les besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة للأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Conscients des besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Conscients des besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, UN " وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    12. World Vision recommande que le Lesotho révise toutes les lois pertinentes et apporte les modifications nécessaires, y compris à travers des campagnes destinées au public, pour assurer un traitement égal à tous les enfants, sans discrimination fondée sur la couleur, le sexe, l'origine ethnique et sociale ou l'invalidité. UN 12- وأوصت منظمة الرؤية العالمية ليسوتو بأن تنقح جميع القوانين وبأن تجري التغييرات اللازمة، بما في ذلك من خلال حملات عامة، لكفالة معاملة جميع الأطفال على قدم المساواة دون تمييز على أساس لون البشرة أو الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الإعاقة(22).
    Sont inadmissibles toute limitation des droits et toute attribution de privilèges, fondées sur la distinction de race, de nationalité, d'appartenance ethnique, de sexe, d'origine, de religion, d'éducation, de conviction, d'appartenance politique, de condition personnelle et sociale ou de situation de fortune. > > . UN فلا يجوز منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على الحقوق الممنوحة للأفراد بسبب العرق أو القومية أو الهوية الإثنية أو الجنس أو الأصل أو الدين أو التعليم أو الرأي أو الانتساب السياسي أو الوضع الشخصي أو الاجتماعي أو الملكية. " .
    93. En ce qui concerne l'article 142 1) du nouveau Code pénal, qui traite de l'atteinte à l'égalité des droits pour des raisons de race, de couleur, de langue, de sexe et d'origine nationale, ethnique et sociale, ou de classe, le Comité est préoccupé par le fait que cette disposition n'est applicable que si l'atteinte à l'égalité des droits entraîne une grave violation des droits de l'homme. UN 93- وفيما يتعلق بالمادة 142(1) من القانون الجنائي الجديد التي تتناول مسألة انتهاك مبدأ المساواة في الحقوق على أساس العرق أو لون البشرة أو اللغة أو الجنس أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الطبقي، ضمن أسس أخرى، تعرب اللجنة عن قلقها لأن هذا الحكم يتميز بأنه يشترط أن يكون انتهاك مبدأ المساواة في الحقوق قد أدى إلى انتهاك جسيم لحقوق الإنسان.
    " le manque de préparation dans les domaines politique, économique ou social ou dans celui de l'enseignement ne doit jamais être pris comme prétexte pour retarder l'indépendance " . UN " ينبغي ألا يتخذ أبدا نقص الاستعداد في الميدان السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو التعليمي ذريعة لتأخير الاستقلال " .
    3. Le manque de préparation dans les domaines politique, économique ou social ou dans celui de l'enseignement ne doit jamais être pris comme prétexte pour retarder l'indépendance. UN " ٣ - ينبغـــي ألا يتخذ أبدا نقص الاستعداد في الميدان السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو التعليمـــي ذريعـــة لتأخير الاستقلال.
    Elle poursuivait en notant que le manque de préparation dans les domaines politique, économique ou social ou dans celui de l'enseignement ne devait jamais être pris comme prétexte pour retarder l'indépendance, alors que toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays était incompatible avec la Charte des Nations Unies. UN 101 - كما أشير في القرار إلى أن نقص الاستعداد في الميدان السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي أو التعليمي ينبغي ألا يُتخذ ذريعة لتأخير الاستقلال، وإلى أن كل محاولة تستهدف التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة الإقليمية لأي من البلدان تكون منافية لميثاق الأمم المتحدة.
    La discrimination fondée sur la nationalité, la race, la couleur, le sexe, la langue, l'origine, la religion, les convictions politiques ou autres, le statut économique ou social ou tout autre motif, était interdite par la Constitution (art. 12). UN ويحظر بموجب الدستور )المادة ١٢( التمييز على أساس القومية أو العرق أو اللون أو النوع أو اللغة أو اﻷصل أو الدين أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو المركز المالي أو الاجتماعي أو ﻷي سبب آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus