"أو الاستثمار" - Traduction Arabe en Français

    • ou à l'investissement
        
    • ou d'investissement
        
    • ou l'investissement
        
    • ou les investissements
        
    • ou des investissements
        
    • ou de l'investissement
        
    • tous investissements
        
    • ou d'investissements
        
    • ou les possibilités de placement
        
    • ou investir
        
    • ou d'investir
        
    • ou d'entreprise
        
    • et des investissements
        
    • ou aux placements
        
    Cela ne serait pas non plus forcément propice au commerce ou à l'investissement étranger direct. UN كما أن هذا لا يؤدي إلى تعزيز التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il ne pourrait pas non plus refuser de se procurer des marchandises provenant des nationaux d’un État en particulier, ou refuser de payer les dettes dues à ces nationaux, en violation d’un traité de commerce ou d’investissement bilatéral ou d’un engagement commercial multilatéral. UN كما لا يمكنها أن ترفض شراء السلع من رعايا دولة معينة، أو أن ترفض دفع الديون المدينة بها إلى هؤلاء الرعايا، مما يشكل انتهاكا لمعاهدة ثنائية للتجارة أو الاستثمار أو التزام تجاري متعدد اﻷطراف.
    Réciproquement, une sortie nette de ressources signifie que des ressources ne sont plus disponibles pour la consommation ou l'investissement dans le pays. UN وعلى النقيض، يعني التحويل الصافي للموارد إلى الخارج أن تلك الموارد ليست متاحة للاستهلاك أو الاستثمار في البلد.
    Cette loi vise à interdire la commission d'actes qui compromettent le commerce ou les investissements, lorsque ces mesures sont la conséquence de la portée extraterritoriale de lois étrangères. UN ويسعى هذا القانون إلى حظر تنفيذ التدابير التي تمس حرية التجارة أو الاستثمار وتتجاوز آثارها حدود الدول التي فرضتها.
    Ce scénario devrait notamment tenir compte, le cas échéant, de la libéralisation du commerce ou des investissements, des ajustements structurels ou des plans de redressement de la balance des paiements convenus avec les institutions financières internationales; UN وينبغي أن يشمل التصور الافتراضي، في جملة أمور، أي خطة يتفق عليها مع المؤسسات المالية الدولية من أجل تحرير التجارة أو الاستثمار أو التكيف الهيكلي أو تثبيت ميزان المدفوعات؛
    Les capitaux extérieurs, qu'ils proviennent du crédit externe ou de l'investissement étranger, ne financent pas les projets sociaux. UN ذلك أن رأس المال الأجنبي، سواء أتى عن طريق الدين الخارجي أو الاستثمار الأجنبي، لا يوفر التمويل للمشاريع الاجتماعية.
    :: Empêcher la fourniture à l'Iran de toute assistance ou formation techniques, de toute aide financière, de tous investissements, services de courtage ou autres liés à la fourniture, à la vente, au transfert, à la fabrication ou à l'utilisation des articles, matières, équipements, biens et technologies susmentionnés; UN :: تقديم المساعدة التقنية أو التدريب أو المساعدة المالية أو الاستثمار أو الوساطة أو غير ذلك من الخدمات المتصلة بتوريد العناصر المذكورة أعلاه أو بيعها أو نقلها أو صنعها أو استعمالها؛
    Le plus souvent, il a lieu dans la cadre de la consommation de produits ou de services qui incorporent la technologie, d'une licence de production, d'une coentreprise ou d'investissements étrangers directs. UN والطريقة الأكثر شيوعاً هي استهلاك المنتجات أو الخدمات التي تنطوي على التكنولوجيا، وذلك عن طريق ترخيص الإنتاج أو ترتيبات المشاريع المشتركة أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Pour s'en prémunir, il convient d'établir des prévisions de trésorerie à court terme, par monnaie, et de suivre l'évolution de la situation afin d'anticiper les besoins de financement ou les possibilités de placement. UN ولتجنب وقوع مثل هذا الاحتمال، ينبغي قياس ورصد تدفقات النقدية المتوقعة على المدى القصير لكل عملة من العملات للتعرف مسبقا على احتياجات التمويل أو الاستثمار في المستقبل.
    Cela ne serait pas non plus forcément propice au commerce ou à l'investissement étranger direct. UN كما أن هذا لا يؤدي إلى تعزيز التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Plusieurs exemples intéressants ont été mis en avant, tels que les activités relatives à la concurrence ou à l'investissement. UN وسُلِّطت الأضواء على عدة أمثلة جيدة، مثل العمل المتعلق بالمنافسة أو الاستثمار.
    L'absence apparente de structure ne veut pas pour autant dire manque d'organisation ou d'investissement. UN ولا يعني الانعدام البادي لوجود هياكل انعدام التخطيط أو الاستثمار.
    Il n'existait pas de programme de remplacement du mobilier spécifique ni de plan de remplacement ou d'investissement en ce qui concerne le matériel technique. UN ولم يوضع برنامج محدد لتغيير الأثاث، ولا خطة لتغيير المعدات التقنية أو الاستثمار فيها.
    La présente liste ne comprend pas de nombreux éléments cruciaux du système international, tels que le commerce ou l’investissement. UN ٢١ - ولا تشمل هذه القائمة الكثير من العوامل الحاسمة في النظام الدولي مثل التجارة أو الاستثمار.
    Plusieurs orateurs ont noté que, malgré leur importance croissante, les envois de fonds ne devraient pas se substituer à d'autres sources de financement extérieur comme l'aide publique au développement, l'allégement de la dette ou l'investissement étranger direct. UN ولاحظ عدد من المتحدثين أن أهمية التحويلات تتزايد لكنها ينبغي ألا تعتبر بديلاً عن مصادر التمويل الخارجي الأخرى كالمساعدة الإنمائية الرسمية أو الإعفاء من الديون أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il n'existe en Australie aucune loi ni mesure de caractère commercial ou économique qui restreindrait ou découragerait le commerce ou les investissements à destination ou en provenance de Cuba. UN ولم تضع أستراليا أي تشريعات أو تدابير تجارية أو اقتصادية تقيد التجارة أو الاستثمار من كوبا أو إليها أو تثني عنهما.
    17. L'Adjoint du Secrétaire général a noté que les pays en développement souhaitaient de plus en plus que le SGP soit étendu à de nouveaux domaines tels que les services ou les investissements. UN ٧١- ولاحظ أن هناك اهتماما متزايدا من جانب البلدان النامية بتوسيع النظام ليشمل مجالات جديدة مثل الخدمات أو الاستثمار.
    Cet objectif ne pourra être atteint sous le seul effet du marché international ou des investissements privés, ou de la coopération bilatérale ou régionale. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف من خلال السوق الدولية أو الاستثمار الخاص أو التعاون الثنائي أو اﻹقليمي وحدها .
    Deuxièmement, si le marché local est ouvert à la concurrence des importations ou des investissements étrangers directs, le marché mondial pourrait être soumis au critère du contrôle des fusions, et le fournisseur national unique pourrait de toute façon être autorisé à procéder à des fusions. UN وثانياً، إذا كانت السوق المحلية مفتوحة أمام المنافسة من جانب الواردات أو الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن السوق العالمية قد لا تكون المكان المناسب لاختبار مكافحة عمليات الاندماج، وقد يرخصّ للمورد المحلي الوحيد بالاندماج في أية حال.
    Les taux de croissance plus élevés dans les pays en développement et l'évolution positive des activités économiques transfrontalières n'ont pas été équilibrés par une augmentation correspondante du volume des échanges ou de l'investissement étranger direct. UN واستطردت قائلة إن ارتفاع معدلات النمو في البلدان النامية والتطورات الإيجابية في الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود لم تقابل بزيادة مماثلة في حجم التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le transfert de techniques de pointe, par le biais de partenariats ou d'investissements étrangers directs (IED), a aidé des pays en développement à se doter de moyens technologiques leur permettant de s'implanter fermement sur les marchés d'exportation. UN فبالنسبة للبلدان النامية، يعد الحصول على التكنولوجيا المتقدمة، إما عن طريق الشراكات أو الاستثمار الأجنبي المباشر، أمراً أساسيا لبناء قدراتها التكنولوجية من أجل دخول أسواق التصدير، ثم المحافظة على حصتها في السوق.
    Pour l'éviter, il convient d'établir des prévisions de trésorerie à court terme, par monnaie, et de suivre l'évolution de la situation afin de prévoir à temps les besoins de financement ou les possibilités de placement. UN ولتجنب حدوث مثل هذا الاحتمال، ينبغي قياس ورصد التدفقات النقدية المتوقعة لكل من العملات من أجل توقع الاحتياجات من التمويل أو الاستثمار مستقبلا.
    Pour cela, ils ont besoin de crédit pour acheter des intrants, tels que les semences, engager un cycle de production ou investir et développer leur production. UN ولهذا فهم يحتاجون إلى الائتمان لشراء المستلزمات كالحبوب، أو بدء دورة إنتاج، أو الاستثمار في اﻹنتاج والتوسع فيه.
    Cette institution a en outre le pouvoir d'acheter des biens et de céder des terrains, de créer des sociétés ou d'investir dans d'autres entreprises, ainsi que le droit d'investir dans des opérations à des fins d'aide au logement. UN ويحق لها تملك العقارات والتصرف فيها، وتأسيس الشركات أو الاستثمار في شركات أخرى، فضلا عن حق الاستثمار لأغراض الرعاية السكنية.
    Ainsi, le conjoint du chef d'exploitation ou d'entreprise agricole qui exerce sur l'exploitation ou au sein de l'entreprise une activité professionnelle régulière est désormais tenu d'opter pour l'une des trois qualités suivantes : UN ومن ثم، فإن زوجة رئيس المزرعة أو الاستثمار الزراعي، التي تمارس داخل هذه المزرعة أو ذلك الاستثمار، نشاطا مهنيا منتظما، يصبح من حقها من الآن فصاعدا أن تختار صفة واحدة مما يلي:
    Compte tenu du caractère limité de l'assistance et des investissements étrangers et du fait que le Gouvernement consacre plus de 60 % de son budget aux dépenses militaires, la croissance a marqué un coup d'arrêt et le taux de chômage serait supérieur à 80 %. UN فنظرا لنقص المساعدة الأجنبية أو الاستثمار الأجنبي ولأن الحكومة تكرّس ما يزيد على 60 في المائة من ميزانيتها للقطاع العسكري، تأخر النمو وزادت البطالة على 80 في المائة، على نطاق واسع حسب ما تردد.
    d) Les autres fonctionnaires qui ont directement accès à des informations confidentielles relatives aux achats ou aux placements, à savoir: UN (د) سائر الموظفين المسوغ تقديمهم لإقرارات ذمة مالية بحكم إطلاعهم المباشر على المعلومات السرية الخاصة بالاشتراء أو الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus