La représentante demande des explications complémentaires au sujet de l'économie de 204,7 millions de dollars qui est proposée et dit qu'il faut prévoir la possibilité d'un élargissement de tel ou tel mandat ou l'éventualité de de dépenses imprévues ou extraordinaires. | UN | ومن المطلوب تقديم تفسيرات إضافية بشأن التوفير المقترح لمبلغ ٢٠٤,٧ ملايين دولار، كما يجب رصد مخصصات لمواجهة الزيادة الممكنة في الولايات والمصاريف غير المنظورة أو الاستثنائية. |
L'exécution provisoire de cette mesure peut être ordonnée par la décision de condamnation, nonobstant l'exercice de toutes voies de recours ordinaires ou extraordinaires. | UN | ويجوز أن يشتمل الحكم باﻹدانة على اﻷمر بتنفيذ هذا اﻹجراء مؤقتا، بصرف النظر عن ممارسة جميع طرق الطعن العادية أو الاستثنائية. |
Des dérogations au gel des avoirs (pour dépenses ordinaires ou extraordinaires) peuvent être accordées en application des paragraphes 1 et 2 de la résolution 1452 (2002), tels que modifiés par la résolution 1735 (2006). | UN | ٩ - يجوز منح استثناءات من تجميد الأصول (لتغطية المصروفات الأساسية أو الاستثنائية) وفقا للفقرتين 1 و 2 من القرار 1452 (2002)، كما عُدّلتا بالقرار 1735 (2006). |
Les présents statuts peuvent être modifiés par l'Assemblée générale ordinaire ou extraordinaire à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. | UN | 1 - تستطيع الجمعية العامة العادية أو الاستثنائية تعديل النظام الداخلي الحالي بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين. |
2. Les règles provisoires de procédure et de preuve établies en vertu de l'article 51, paragraphe 3 du Statut peuvent être adoptées, modifiées ou rejetées à la session ordinaire ou extraordinaire suivante de l'Assemblée. | UN | 2 - يجوز اعتماد أو تعديل أو رفض القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المؤقتة التي توضع طبقا للفقرة 3 من المادة 51 من النظام الأساسي في الدورة العادية أو الاستثنائية القادمة للجمعية. |
Les tribunaux militaires ou d'exception ne sont pas interdits par le Pacte, pour autant qu'ils respectent ces garanties. | UN | والمحاكم العسكرية أو الاستثنائية ليست محظورة في العهد، شريطة أن تحترم هذه الضمانات. |
Des circonstances particulières ou exceptionnelles ne peuvent pas et ne devraient pas créer un précédent, et nous insistons pour que ce ne soit pas le cas. | UN | إن الظروف الفريدة أو الاستثنائية لا يمكن ولا يجب أن تضع سابقة، وإننا نصر على ألا تضع هذه الظروف سابقة. |
Le Comité a jugé que les dépenses temporaires et extraordinaires au titre de l'évacuation ou du rapatriement sont indemnisables, mais estime que tel n'est pas le cas de nombre des coûts déclarés par la société. | UN | وقد وافق الفريق على اعتبار التكاليف المؤقتة أو الاستثنائية للإجلاء أو الإعادة إلى الوطن هي تكاليف قابلة للتعويض. غير أن الفريق يرى أن الكثير من التكاليف التي أدرجتها إنْدَسْتروغرادنيا غير قابلة للتعويض. |
En pareil cas, le prétendu déni de justice constitué soit par une carence de l'organisation judiciaire soit par le refus de recours administratifs ou extraordinaires destinés à y suppléer ne peut que laisser subsister le fait illicite. | UN | وفي هذه الظروف، فإن ادعاء إنكار العدالة، الناجم إما عن ثغرة في التنظيم القضائي أو عن رفض طرق الانتصاف الإدارية أو الاستثنائية الرامية إلى إكمال أوجه القصور في هذا التنظيم، لن يؤدي إلا إلى السماح باستمرارية فعل غير قانوني. |
3. Comme il est indiqué au paragraphe 2, l'Assemblée générale limite par sa résolution 42/214 le paiement des frais de voyage par avion en première classe à un seul représentant de chacun des États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés assistant à des sessions ordinaires, extraordinaires ou extraordinaires d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | ٣ - كما ذكر في الفقرة ٢، يحصر قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٤ دفع تكاليف السفر بالطائرة بالدرجة اﻷولى في ممثل واحد لكل دولة عضو معينة بوصفها من أقل البلدان نموا لحضور دورات الجمعية العامة العادية أو الاستثنائية أو الاستثنائية الطارئة. |
3. Comme il est indiqué au paragraphe 2, l'Assemblée générale limite par sa résolution 42/214 le paiement des frais de voyage par avion en première classe à un seul représentant de chacun des États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés assistant à des sessions ordinaires, extraordinaires ou extraordinaires d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | ٣ - كما ذكر في الفقرة ٢، يحصر قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٤ دفع تكاليف السفر بالطائرة بالدرجة اﻷولى في ممثل واحد لكل دولة عضو مدرجة في عداد أقل البلدان نموا لحضور دورات الجمعية العامة العادية أو الاستثنائية أو الاستثنائية الطارئة. |
Les fonctions et attributions du Comité des commissaires aux comptes en matière de contrôle sont énoncées dans la résolution 74 (I) de l'Assemblée générale en date du 7 décembre 1946, ainsi que dans le règlement intérieur adopté par le Comité à sa quarante-neuvième session ordinaire (30 juin-1er juillet 2005), et modifié selon que de besoin lors de sessions ordinaires ou extraordinaires ultérieures. | UN | 66 - ويرد بيان مهام مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ومسؤولياته المتعلقة بالرقابة في قرار الجمعية العامة 74 (د - 1) المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1946، وفي القواعد والإجراءات المعتمدة في الدورة العادية التاسعة والأربعين لمجلس مراجعي الحسابات (المعقودة يوميّ 30 حزيران/يونيه و 1 تموز/يوليه 2005)، والمعدلة في الدورات العادية أو الاستثنائية اللاحقة عند الاقتضاء. |
Les règles provisoires de procédure et de preuve établies en vertu du paragraphe 3 de l'article 51 du Statut peuvent être adoptées, modifiées ou rejetées à la session ordinaire ou extraordinaire suivante de l'Assemblée. | UN | 2 - يجوز اعتماد أو تعديل أو رفض القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المؤقتة التي توضع طبقا للفقرة 3 من المادة 51 من النظام في الدورة العادية أو الاستثنائية القادمة للجمعية. |
3. Si le/la Président(e) cesse d'être membre du Comité dans l'intervalle entre les sessions, le/la Président(e) par intérim exerce la présidence jusqu'au commencement de la session ordinaire ou extraordinaire suivante. | UN | 3- إذا لم يعد الرئيس عضواً في اللجنة في الفترة الفاصلة بين دورتين، يمارس الرئيس بالنيابة مهامه هذه حتى بداية الدورة العادية أو الاستثنائية التالية. |
8. L'Article 9.4 f) de l'Acte constitutif prévoit que si le poste de Directeur général devient vacant entre les sessions de la Conférence, le Conseil désigne un Directeur général par intérim pour remplir cette fonction jusqu'à la session ordinaire ou extraordinaire suivante de la Conférence. | UN | 8- تنص المادة 9-4 (و) من الدستور على أنه إذا شغر منصب المدير العام بين دورتين من دورات المؤتمر، يعيِّن المجلسُ مديراً عاماً بالنيابة يشغل المنصب حتى دورة المؤتمر العادية أو الاستثنائية التالية. |
2. Si, dans les trois mois de la date de transmission de la communication par le Secrétaire général, la majorité des États Parties lui fait savoir qu'elle est favorable à une conférence de révision, le Secrétaire général demande au Bureau de l'Assemblée de convoquer une telle conférence à l'occasion de la session suivante, ordinaire ou extraordinaire, de l'Assemblée. | UN | 2 - إذا أخطرت أغلبية من الدول الأطراف أمانة الجمعية، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ تعميم أمانة الجمعية للرسالة، بأنها تفضل عقد مؤتمر استعراضي، تطلب أمانة الجمعية إلى مكتب الجمعية أن يدعو هذا المؤتمر إلى الانعقاد مع انعقاد دورة الجمعية العادية أو الاستثنائية التالية. |
3. Après l’adoption du Règlement de procédure et de preuve, dans les cas urgents où la situation particulière portée devant la Cour n’est pas prévue par le Règlement, les juges peuvent, à la majorité des deux tiers, établir des règles provisoires qui s’appliquent jusqu’à ce que l’Assemblée des États Parties, à sa réunion ordinaire ou extraordinaire suivante, les adopte, les modifie ou les rejette. | UN | ٣ - بعد اعتماد القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، يجوز للقضاة في الحالات العاجلة التي لا تنص فيها هذه القواعد على حالة محددة معروضة على المحكمة، أن يضعوا بأغلبية الثلثين قواعد مؤقتة تطبق لحين اعتمادها أو تعديلها أو رفضها في الدورة العادية أو الاستثنائية التالية لجمعية الدول اﻷطراف. |
Cette dernière loi constitue un filet de sécurité pour toutes les personnes nécessiteuses qui ne remplissent pas ou pas encore les conditions d'octroi de revenu minimum garanti à titre d'aide complémentaire ou supplémentaire, occasionnelle ou régulière, pour faire face à des situations particulièrement graves ou exceptionnelles. | UN | ويشكل هذا القانون اﻷخير صمام أمان لجميع اﻷشخاص المعوزين الذين لا يستوفون أو لم يستوفوا بعد الشروط اللازمة لمنحهم الحد اﻷدنى المكفول من الدخل كمساعدة مكملة أو إضافية، توزع عليهم عند الحاجة أو بصورة منتظمة، لمواجهة الحالات الخطيرة جداً أو الاستثنائية. |
Aux termes de sa résolution 42/214, l’Assemblée générale a limité le paiement des frais de voyage par avion en première classe à un représentant de chacun des États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés assistant aux sessions ordinaires et extraordinaires de l’Assemblée. | UN | ٣ - يقصر قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٤ دفع تكاليف السفر بالطائرة بالدرجة اﻷولى على ممثل واحد لكل دولة عضو مدرجة في عداد أقل البلدان نموا لحضور دورات الجمعية العامة العادية أو الاستثنائية. |