En aucune circonstance un État n'est libre, et encore moins justifié d'autoriser, de favoriser ou de participer de quelque façon que ce soit à une activité dans laquelle l'élément mercenaire serait présent. | UN | ولا تعتبر الدولة، في أي ظروف، حرة في السماح بنشاط ينطوي على عنصر الارتزاق أو تشجيع هذا النشاط أو الاشتراك فيه، كما أنه لا يجوز لها التذرع بأي مبررات لذلك. |
Jamais, en raison de son sexe, la possibilité n'a été refusée à une femme de représenter son pays ou de participer aux travaux d'organisations internationales. | UN | وليست هناك حالات حرمت فيها النساء، بسبب جنسهن، من فرصة تمثيل البلد أو الاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Aucune dérogation à l'âge minimum de 18 ans n'est prévue quelle que soit la forme que revêt l'enrôlement ou la participation aux hostilités. | UN | ولم ينص على استثناء أي شكل من أشكال التجنيد أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية من سن ٨١ عاماً الدنيا. |
Et ce serait aller à l'encontre de cet objectif que de fixer dans le protocole un âge limite autre que 18 ans pour l'enrôlement dans les forces armées ou la participation aux hostilités. | UN | ولذا، قد يبدو من قبيل التناقض أن يتضمن البروتوكول حكماً يسمح بهذا الاشتراك بوضع حد آخر غير سن ٨١ عاماً للتجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية. |
Il n'y a pas eu de cas dans lesquels des femmes n'auraient pas été autorisées à représenter le pays ou à participer aux travaux d'instances internationales en raison de leur sexe. | UN | ولا توجد حالات حُرمت فيها النساء، بسبب جنسهن، من تمثيل البلد أو الاشتراك في المحافل الدولية. |
Organisation d'une formation armée illégale ou participation à une telle formation | UN | تنظيم وحدة عسكرية غير قانونية أو الاشتراك فيها |
:: Le droit commun qui prohibe les actes de cette nature envisagés sous l'angle de la perpétration de crimes comme le meurtre, l'agression, l'enlèvement, etc., ou de la complicité de ces infractions. | UN | :: التشريع الجنائي العادي الذي يحظر الأفعال التي تكون من هذا الضرب، من حيث الإعداد لارتكاب جرائم كالقتل أو الاشتراك في تنفيذها، والإعداد للقيام باعتداءات أو اختطاف أو ما إلى ذلك. |
S'il n'existe pas de structure regroupant les ex-combattants au niveau national, de petits groupes sont toutefois retournés chez leurs anciens commandants pour se faire rapidement de l'argent, en travaillant sur des exploitations agricoles ou en participant à l'exploitation illicite de ressources naturelles. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود هيكل يضم المحاربين السابقين على الصعيد الوطني، فإن مجموعات صغيرة منهم عادت إلى قادتهم السابقين من أجل كسب ' أموال سريعة` عن طريق تشغيل أعمال تجارية أو العمل في المزارع أو الاشتراك في استخراج الموارد بطريقة غير مشروعة. |
f) Les sanctions applicables en vertu de la législation de l'État partie aux tentatives de commettre les infractions décrites en réponse aux présentes directives et à la complicité ou à la participation dans ces infractions. | UN | (و) العقوبات المنطبقة بموجب قانون (قوانين) الدولة الطرف على محاولات ارتكاب الجرائم الموصوفة استجابة لهذا المبدأ التوجيهي أو على التورط أو الاشتراك فيها. |
Toutefois, comme il est indiqué dans le paragraphe suivant, le Code pénal prévoit l'interdiction de créer des organisations antigouvernementales ou de participer aux activités de telles organisations. | UN | بيد أنه جاء في الفقرة التالية أن قانون العقوبات ينص على حظر إنشاء منظمات مناهضة للحكومة أو الاشتراك في أنشطة هذه المنظمات. |
Le Conseil devrait également engager les gouvernements en question à s'abstenir de livrer des armes aux anciennes forces gouvernementales et milices rwandaises ou de participer avec elles à la planification et à la conduite d'opérations militaires. | UN | وينبغي للمجلس أيضا أن يهيب بالحكومات أن تمتنع عن تزويد قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة باﻷسلحة، أو الاشتراك معها في تخطيط وتنفيذ أي عمليات عسكرية. |
- Elle permet aux créanciers étrangers d’instituer une procédure pour insolvabilité ou de participer à une telle procédure dans l’État de for dans des conditions de transparence; | UN | - توفير نظام واضح لحق الدائنين اﻷجانب في البدء أو الاشتراك في اجراء الاعسار في الدولة المشترعة ؛ |
37. L'Organisation des Nations Unies continuera d'entreprendre des opérations multidimensionnelles de maintien de la paix ou de participer à des opérations de ce type. | UN | ٣٧ - وسوف تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بعمليات متعددة اﻷبعاد لتحقيق السلام أو الاشتراك في مثل تلك العمليات. |
Le règlement porte sur un ensemble d'activités prohibées ayant trait à l'exploitation de la prostitution, notamment la tenue et la gestion de maisons closes et le financement en connaissance de cause ou la participation au financement de tels établissements. | UN | وقد عممت القواعد التنظيمية المذكورة مجموعة الأنشطة المحظورة في ترويج البغاء وتشمل الاحتفاظ بدور البغاء أو إدارتها، أو تمويلها عن علم أو الاشتراك في تمويل تلك المؤسسات. |
Il en est de même pour la tentative de commettre une des infractions précitées ou la participation en tant que complice d'une personne qui commet ou tente de commettre une telle infraction (art. 2). | UN | ويتناول هذا الحكم أيضا الشروع في ارتكاب هذه الجريمة أو الاشتراك مع من يرتكبها أو يشرع في ارتكابها )المادة ٢(. |
g) La tentative de commettre une des infractions précitées ou la participation en tant que complice d'une personne qui commet ou tente de commettre une telle infraction. | UN | )ز( محاولة اقتراف أي من الجرائم المذكورة آنفا أو الاشتراك مع شخص يقترف أو يحاول اقتراف إحدى تلك الجرائم. |
Ceux-ci ne sont plus autorisés à siéger au comité local ou à participer à ses délibérations, ce en vue d'éviter qu'il puisse y avoir conflit d'intérêt réel ou apparent. | UN | ومن ثم فلم يعد يُسمح لرؤساء اﻹدارات بالعمل إما كأعضاء في اللجان المحلية أو الاشتراك في مداولات اللجنة المحلية المعنية، وذلك لازالة أي عارض محتمل أو ما يبدو أنه تعارض محتمل للمصالح. |
Tout Membre des Nations Unies qui n'est pas membre du Conseil de sécurité, les membres du Secrétariat et d'autres personnes peuvent être invités, au cas par cas, à assister ou à participer aux débats, notamment pour fournir des informations au Conseil, conformément aux articles 37 ou 39 du Règlement intérieur provisoire. | UN | يجوز، على أساس كل حالة على حدة، دعوة أي عضو بالأمم المتحدة ليس عضوا بمجلس الأمن، وموظفي الأمانة العامة، وغيرهم من الأشخاص إلى الحضور أو الاشتراك في النقاش، لأمور في جملتها تقديم إحاطات إعلامية إلى المجلس، وفقا للمادة 37 أو 39 من النظام الداخلي المؤقت. |
Diverses questions – par exemple interdiction de recevoir des cadeaux ou d’accepter des distinctions honorifiques, ou participation à des activités extérieures – avaient été examinées plus en détail. | UN | ونوقشت بمزيد من التفصيل موضوعات شتى من قبيل منع تلقي هدايا أو تكريم أو الاشتراك في أنشطة خارجية. |
Les conventions du même type que la Convention sur la lutte contre la désertification et les organisations s’occupant de questions voisines ont mis en place toute une série de mécanismes d'échange d'informations, y compris des réseaux, des centres de documentation et d'information, des publications, des bases de données et des réunions ou participent à de tels mécanismes. | UN | تقوم الاتفاقات والمنظمات المتصلة بتشغيل مجموعة واسعة من آليات تبادل المعلومات أو الاشتراك فيها، وتشمل هذه اﻵليات شبكات ومراكز تبادل معلومات ومطبوعات وقواعد بيانات واجتماعات. |
Elles s'engagent également à s'abstenir d'encourager ou d'autoriser de telles activités, ou d'y participer où que ce soit. | UN | كما يطلب من الدول اﻷطراف الامتناع عن التشجيع أو اﻹذن أو الاشتراك في مثل هذه اﻷنشطة بأية وسيلة وفي أي مكان. |