"أو الاعتباريين الذين" - Traduction Arabe en Français

    • ou morales qui
        
    Les droits de propriété sur les lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. UN وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها.
    Les droits de propriété des lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. UN وتؤول حقوق ملكية أماكن العبادة إلى الأشخاص الطبيعيـين أو الاعتباريين الذين أسّسوا هذه الأماكن.
    Les personnes physiques ou morales qui font profession habituelle d'effectuer des opérations de change manuel sont tenues : UN ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة الصرف اليدوي ما يلي:
    Les mêmes obligations s'appliquent aux personnes physiques ou morales qui font profession habituelle de transfert de fonds. > > UN وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية.
    Il est garanti le droit à l'assistance juridique aux personnes physiques ou morales qui fassent preuve de ne pas disposer de moyens pour couvrir, totalement ou en partie, les charges normales d'un procès ou les frais des services d'un professionnel du barreau. UN ويُكفَل حق المساعدة القضائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يثبتون عدم قدرتهم على تغطية التكاليف العادية للقضية بصورة كاملة أو جزئية أو لنفقات خدمات محامٍ عضو في النقابة.
    3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques ou morales qui ont commis les infractions. UN 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم.
    3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques ou morales qui ont commis les infractions. UN 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم.
    3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques ou morales qui ont commis les infractions. UN 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم.
    Article 3. Les personnes physiques ou morales qui demandent l'autorisation de se livrer à l'importation ou à la vente d'armes, de munitions, d'accessoires et d'articles défensifs non meurtriers doivent présenter les justificatifs suivants : UN المادة 3: على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يطلبون رخصة استيراد وبيع الأسلحة والذخيرة واللوازم والعتاد الدفاعي غير الفتاك، تقديم الوثائق التالية:
    En ce qui concerne l'octroi de subventions aux entités collaboratrices, ce contrôle peut être étendu à des tierces personnes qui ont un rapport avec les personnes physiques ou morales qui interviennent dans la justification des fonds publics perçus. UN وفيما يتعلق بمنح الإعانات إلى الكيانات المتعاونة، يمكن توسيع نطاق هذه المراقبة ليشمل الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يتدخلون في تبرير أوجه استخدام الأموال العمومية المحصل عليها.
    Les mesures de gel des avoirs sont donc prises seulement à l'encontre des personnes physiques ou morales qui sont reprises sur les listes du Conseil de sécurité des Nations Unies ou de l'Union européenne. UN وبالتالي فإن إجراءات تجميد الأصول تتم فقط ضد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ورد ذكرهم في قوائم مجلس الأمن في الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي.
    Les personnes physiques ou morales qui se livrent aux activités visées aux articles ci-dessus et ne sont contrôlées par aucune des directions générales existant dans le pays doivent se faire enregistrer auprès de la SUGEF, sans que cela implique qu'elles soient autorisées pour autant à opérer. > > UN ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يقومون بأنشطة غير مدرجة في المواد المذكورة آنفا ولا يخضعون لإشراف أي من الهيئات العامة العاملة داخل البلد أن يسجِّلوا أنفسهم لدى الهيئــة العامـة للكيانات الماليــة، غير أن ذلك لا يعني أنهم مخوّلون بالعمل.
    14. Le responsable est l'Etat et les parties habilitées à demander réparation sont les personnes physiques ou morales qui ont participé à la procédure au cours de laquelle la décision illégale a été adoptée ou la mesure irrégulière prise. UN ٤١- الطرف المسؤول هو الدولة والمستحقين هم اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين صدرت القرارات غير المشروعة أو اتخذت اﻹجراءات الرسمية المخالفة للقانون بشأنهم.
    En application de cette décision, dans sa résolution ES-10/15, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales qui auraient subi un préjudice matériel quelconque du fait de la construction de ce mur. UN وعملاً بهذا الحكم، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، بموجب قرارها ES-10/15، أن يضع سجلاً بالأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين عانوا من جراء بناء الجدار.
    Les dispositions de l'article premier du projet de loi No 162 s'appliquent aux personnes physiques ou morales qui se consacrent habituellement à des activités de transfert de fonds, par le biais de systèmes de transfert ou de transmission de fonds ou de compensation ou par tout autre moyen, à l'intérieur du pays ou à l'étranger, et qui sont dénommées bureaux de change et de transfert de fonds. UN وتسري أحكام المادة 1 من مشروع القانون رقم 162 على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين عادة ما يمارسون تقديم خدمات التحويل المالي سواء كان عن طريق نظم تحويل الأموال داخل البلد وخارجه أو نظم تعويضية بأي وسيلة أخرى فيما يسمى مكاتب الصرافة والتحويل المالي.
    1.8 S'agissant de l'application efficace du paragraphe 1 a) de la résolution, veuillez expliquer les règles permettant d'identifier les personnes physiques ou morales qui ont des comptes bancaires (sont ainsi visés les titulaires effectifs) ou qui bénéficient de transactions effectuées par des intermédiaires professionnels, ainsi que toute autre personne physique ou morale participant à une transaction financière. UN 1-8 بخصوص التنفيذ الفعال للفقرة 1 (أ) من القرار، يرجى تبيان القواعد التي تسمح بتحديد هوية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لديهم حسابات مصرفية (أي أصحاب الحسابات الفعليون) أو الذين يستفيدون من المعاملات التي يجريها وسطاء مختصون، فضلا عن أي شخص طبيعي أو اعتباري آخر يشارك في معاملة مالية ما.
    Par ailleurs, en réprimant d'une part l'incitation à la haine raciale, à la discrimination et à la violence, d'autre part l'apologie du terrorisme, la loi du 29 juillet 1881 permet de sanctionner à la fois la diffusion, à des fins de propagande, et donc de recrutement, mais aussi les personnes physiques ou morales qui se livrent à du prosélytisme à des fins de terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون 29 تموز/يوليه 1881، بمعاقبته من جهة على التحريض على الكراهية العرقية والتمييز والحث على العنف، وقمعه من جهة أخرى للدفاع عن الإرهاب، يتيح معاقبة النشر لأغراض دعائية، وبالتالي التجنيد، بل ويعاقب الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يقومون بأعمال الدعوة للإرهاب.
    Les parties prennent des mesures pour faire en sorte qu'un intermédiaire effectuant des communications commerciales spontanées par courrier électronique consulte régulièrement et respecte les registres sur lesquels peuvent s'inscrire les personnes physiques ou morales qui ne souhaitent pas recevoir de telles communications commerciales. " UN وعلى الأطراف أن تتخذ تدابير تكفل قيام الوسيط الذي يرسل الخطابات التجارية غير المطلوبة بالبريد الإلكتروني بالرجوع على نحو منتظم إلى سجلات الاستبعاد الاختياري، التي يمكن للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لا يرغبون في تلقي تلك الخطابات أن يسجلوا أنفسهم فيها، وبمراعاة تلك السجلات. "
    < < Les établissements financiers andorrans et les compagnies d'assurances et de réassurances, ainsi que les autres personnes physiques ou morales qui, dans l'exercice de leur profession ou activité d'entreprise, réalisent ou conseillent des opérations de mouvements d'argent ou de valeurs qui pourraient être susceptibles d'être utilisées à des fins de blanchiment, sont sujets aux obligations définies dans cette loi et en particulier : UN " تخضع لأحكام هذا القانون المؤسسات المالية الأندورية وشركات التأمين وإعادة التأمين، وغيرها من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يقومون، أثناء أدائهم لمهمتهم أو نشاطهم التجاري، بإنجاز عمليات تحويل أموال أو قيم من شأنها أن تستخدم لغسل الأموال أو بإسداء المشورة لإنجاز هذه العمليات، وبخاصة الجهات التالية:
    123. Dans l'exercice de leurs fonctions, les avocats doivent se conformer strictement et sans faillir à la législation en vigueur et utiliser tous les moyens que la loi met à leur disposition pour protéger les droits et les intérêts légitimes des personnes physiques ou morales qui demandent leur assistance (art. 18 de la loi sur le barreau), qui impose en outre d'autres devoirs aux avocats afin de protéger les droits des clients). UN ٣٢١- ويجب على المحامين، في تأدية وظائفهم، الالتزام في دقة وحياد بالقوانين السارية، واستخدام جميع السبل والوسائل التي يتيحها القانون لحماية الحقوق والمصالح المشروعة لﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يطلبون منهم المساعدة القانونية )قانون المحاماة، المادة ١٨، التي تفرض أيضا على المحامين واجبات أخرى لحماية حقوق الموكلين(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus