"أو الاعتراض" - Traduction Arabe en Français

    • ou l'opposition
        
    • ou des objections
        
    • ou contre
        
    • ou objection
        
    • ou d'une objection
        
    • ou de l'opposition
        
    • ou contester
        
    • ou opposition
        
    • d'opposition
        
    • et les objections
        
    • ou le recours
        
    • ou de s'y opposer
        
    L'approbation d'une déclaration interprétative ou l'opposition à celle-ci ne se présument pas. UN لا تُفترض الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه.
    L'approbation d'une déclaration interprétative ou l'opposition à celle-ci ne se présument pas. UN لا تُفترض الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه.
    Néanmoins, ces réactions ne constituent pas des critères de validité d'une réserve, susceptibles d'être appréciés objectivement en fonction des conditions fixées par l'article 19 des Conventions de Vienne et indépendamment des acceptations ou des objections que la réserve a suscitées. UN لكن ردود الفعل هذه لا تشكل معايير لجواز التحفظ يمكن تقييمها على نحو موضوعي وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا وبغَض النظر عن حالات القبول أو الاعتراض الناشئة عن التحفظ.
    Aux fins du présent article, l'expression < < membres présents et votants > > s'entend des membres présents à la réunion à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. UN ولأغراض هذه المادة، تعني عبارة " الأعضاء الحاضرين والمصوتين " الأعضاء الحاضرين في الاجتماع الذي يجري فيه التصويت الذين يدلون بأصواتهم بالموافقة أو الاعتراض.
    Les règles précitées s'appliquent manifestement aux réserves qui sont pleinement compatibles avec l'objet et le but mais restent sujettes à acceptation ou objection (voir par. 9 ci-dessus). UN والقواعد المذكورة تنطبق بوضوح على التحفظات التي تتوافق تماما مع الموضوع والهدف، ولكنها تظل عرضة للقبول أو الاعتراض )انظر الفقرة ٩ أعلاه(.
    Elles ne concernent que le retrait de cette dernière et l'absence de la nécessité de confirmer la formulation d'une acceptation ou d'une objection dans certains cas. UN وهي لا تتعلق إلا بسحب التحفظات وبعدم وجود ضرورة لتأكيد القبول أو الاعتراض في حالات معينة.
    Les deux directives ne préjugent pas de la question des effets juridiques possibles de l'approbation d'une déclaration interprétative ou de l'opposition à celle-ci. UN كما أن المبدأين التوجيهيين لم يصدرا حكما مسبقا على مسألة الآثار القانونية التي قد تنشأ عن الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه.
    Selon un point de vue différent, l'approbation d'une déclaration interprétative ou l'opposition à celleci pouvait, tout comme la déclaration ellemême, être valide ou non. UN ووفقاً لرأي مخالف، فإن الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه يمكن أن يكونا جائزين أو غير جائزين، شأنهما شأن الإعلان نفسه.
    Nonobstant les directives 2.9.1 et 2.9.2, l'approbation d'une déclaration interprétative ou l'opposition à celle-ci peuvent être déduites, dans des cas exceptionnels, du comportement des États ou des organisations internationales concernés, compte tenu de toutes les circonstances pertinentes. UN وبرغم أحكام المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و2-9-2، يجوز أن تُستنتج الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه، في حالات استثنائية، من سلوك الدول أو المنظمات الدولية، مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة.
    La délégation malaisienne appuie, à propos des réserves aux traités, la thèse selon laquelle une approbation d'une déclaration interprétative, ou l'opposition à cette déclaration, ne se présume pas (directive 2.9.8). UN 34 - وأشارت فيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات، إلى إن وفد بلدها يؤيد حجة عدم افتراض الموافقة على الإعلان التفسيري أو الاعتراض عليه (المبدأ التوجيهي 2-9-8).
    Néanmoins, ces réactions ne constituent pas des critères de validité d'une réserve, susceptibles d'être appréciés objectivement en fonction des conditions fixées par l'article 19 des Conventions de Vienne et indépendamment des acceptations ou des objections que la réserve a suscitées. UN لكن ردود الفعل هذه لا تشكل معايير لجواز التحفظ يمكن تقييمها على نحو موضوعي وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا وبغَض النظر عن حالات القبول أو الاعتراض الناشئة عن التحفظ.
    Elles sont un moyen pour les États et les organisations internationales d'exprimer leur point de vue sur la validité d'une réserve, mais il n'en reste pas moins que la validité (ou la non-validité) d'une réserve doit être appréciée indépendamment des acceptations ou des objections qu'elle a suscitées. UN فهي سبل تتبعها الدول والمنظمات الدولية للإعراب عن وجهة نظرها بشأن صحة التحفظ، غير أن صحة التحفظ (أو عدم صحته) مسألة يجب تناولها بغض النظر عن حالات القبول أو الاعتراض التي ييسرها التحفظ.
    Aux fins du présent article, l'expression < < membres présents et votants > > s'entend des membres présents à la réunion à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. UN ولأغراض هذه المادة، تعني عبارة " الأعضاء الحاضرين والمصوتين " الأعضاء الحاضرين في الاجتماع الذي يجري فيه التصويت الذين يدلون بأصواتهم بالموافقة أو الاعتراض.
    Aux fins du présent article, l'expression < < membres présents et votants > > s'entend des membres présents à la réunion à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. UN ولأغراض هذه المادة، تعني عبارة " الأعضاء الحاضرين والمصوتين " الأعضاء الحاضرين في الاجتماع الذي يجري فيه التصويت الذين يدلون بأصواتهم بالموافقة أو الاعتراض.
    Les règles précitées s'appliquent manifestement aux réserves qui sont pleinement compatibles avec l'objet et le but mais restent sujettes à acceptation ou objection (voir par. 9 ci-dessus). UN والقواعد المذكورة تنطبق بوضوح على التحفظات التي تتوافق تماما مع الموضوع والهدف، ولكنها تظل عرضة للقبول أو الاعتراض )انظر الفقرة ٩ أعلاه(.
    Les règles précitées s'appliquent manifestement aux réserves qui sont pleinement compatibles avec l'objet et le but mais restent sujettes à acceptation ou objection [...]. UN وتنطبق القواعد المذكورة أعلاه بوضوح على التحفظات التي تتفق تماماً مع الموضوع والغرض، ولكنها تظل مرهونة بالقبول أو الاعتراض (...).
    Elles ne concernent que le retrait de cette dernière et l'absence de la nécessité de confirmer la formulation d'une acceptation ou d'une objection dans certains cas. UN وهي لا تتعلق إلا بسحب التحفظات وبعدم وجود ضرورة لتأكيد القبول أو الاعتراض في حالات معينة.
    Une telle notification n'a de sens que si ces autres États peuvent effectivement réagir à la réserve, par le biais d'une acceptation expresse ou d'une objection. UN ولا يحمل هذا التبليغ مدلولا إلا إذا كان بإمكان الدول الأخرى فعلا أن يكون لها رد فعل على التحفظ، عن طريق قبوله صراحة أو الاعتراض عليه.
    Faute de pouvoir procéder par analogie avec les réserves, la question de savoir si, en l'absence de réaction expresse, il existe une présomption en faveur de l'approbation ou de l'opposition des déclarations interprétatives demeure donc entière. UN 310 - وما لم يؤخذ بمبدأ القياس على التحفظات، فإن السؤال عمّا إذا كان ثمة، في غياب رد صريح، قرينة تفيد الموافقة على الإعلانات التفسيرية أو الاعتراض عليها يظل بالتالي قائماً بأكمله.
    Elle a protesté contre la longueur des procédures, la perte de temps et les moyens gaspillés pour régler ou contester les contraventions. UN وفيما يتعلق بتسديد الغرامات أو الاعتراض عليها، احتجت على طول مدة الإجراءات وما تستلزمه من إهدار للوقت.
    :: La deuxième partie concerne la forme et la procédure qui doivent être suivies en matière de réserves et de déclarations interprétatives et de réactions aux unes et aux autres (objections aux réserves et acceptation des réserves; approbation, requalification ou opposition à une déclaration interprétative); UN :: يحدد الجزء 2 الشكل والإجراء المستخدمين عند صوغ التحفظات والإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها (الاعتراضات على التحفظات وقبولها والموافقة على إعادة تكييف الإعلانات التفسيرية أو الاعتراض عليها)؛
    Selon un point de vue, le silence en réaction à une déclaration interprétative était synonyme d'indifférence, d'approbation ou d'opposition. UN 30 - وذهب رأي إلى أن السكوت عن الرد على إعلان تفسيري يدل على اللامبالاة وليس على الموافقة أو الاعتراض.
    En outre, il est clair que la formulation de réserves aggravées devrait être assujettie aux règles édictées par les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 concernant l'acceptation des réserves ordinaires et les objections à celles-ci. UN وواضح أيضا أن صياغة التحفظات الموسعة ينبغي أن يخضع للقواعد المبينة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 فيما يتعلق بقبول التحفظات العادية أو الاعتراض عليها.
    Vingt-quatre heures au plus tard après expiration du délai d'appel ou de recours, le tribunal de première instance transmet l'appel ou le recours, ainsi que le dossier, à la juridiction d'appel; il fixe la date et l'heure de l'audience d'appel et en informe les parties. UN وفي خلال اﻟ ٤٢ ساعة التي تلي انقضاء الفترة المسموح بها للاستئناف أو الاعتراض، تقوم المحكمة الابتدائية بإحالة الاستئناف أو الاعتراض على القضية الجنائية إلى محكمة الاستئناف، وتعيين موعد النظر في القضية في المحكمة اﻷعلى وإبلاغ ذلك إلى المعنيين بالدعوى.
    Faute de services d'interprétation et de traduction disponibles ou adéquats, il est difficile, sinon impossible, pour les ressortissantes étrangères de se plaindre de sévices ou de s'y opposer. UN وقد يجعل عدم وجود خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية أو عدم كفايتها من الصعب بل المستحيل للرعايا الأجانب من النساء التقدم بشكاوى أو الاعتراض على الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus