:: Menacer de commettre un vol de matières nucléaires pour contraindre une personne, une organisation ou un État à faire ou à s'abstenir de faire un acte; | UN | :: التهديد بسرقة مواد نووية لإرغام شخص أو منظمة أو دولة على القيام أو الامتناع عن القيام بعمل من الأعمال. |
Si d'autres délégations sont préoccupées par les motivations politiques qui se cachent derrière telle ou telle résolution, la réponse appropriée consiste à voter contre ou à s'abstenir. | UN | وإذا كانت وفود أخرى ترى أن لأي قرار دوافع سياسية، فالرد الملائم على ذلك هو التصويت ضده أو الامتناع عن التصويت. |
i) De forcer un État ou une organisation internationale à agir ou à s'abstenir d'agir; | UN | ' 1` إجبار حكومة أو منظمة دولية بدون وجه حق على القيام أو الامتناع عن القيام بعمل ما؛ |
«Elle [la violation] est constituée au moment de la réalisation de celle des actions ou omissions de la série qui établit l’existence du fait composé. La violation s’étend sur la période entière à partir des actions ou omissions pertinentes et autant qu’elles se répètent.» | UN | " ويقع هذا الانتهاك متى تحقق الفعل أو الامتناع عن الفعل المندرج في السلسلة والذي يثبت وجود الفعل المركب ويمتد الانتهاك طوال الفترة التي تبدأ فيها اﻷفعال أو الامتناعات ذات الصلة وتتكرر. " |
Pour des considérations d'ordre technique et pratique et de sécurité, le Ministère de la défense nationale peut, avant la délivrance ou le refus de la licence demandée, solliciter l'avis de tout service qui lui est rattaché ou de tout autre service de l'État. | UN | لأسباب فنية أو عملية أو أمنية، يجوز لوزارة الدفاع أن تطلب، قبل منح أو الامتناع عن منح الرخصة، رأي أي من الدوائر التابعة لوزارة أخرى. |
Toutefois, le temps de perpétration de la violation s’étend sur la période entière à partir de la première des actions ou omissions dont l’ensemble constitue le fait composé non conforme à l’obligation internationale et autant que ces actions ou omissions se répètent. | UN | ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد من وقت حدوث أول اﻷعمال أو الامتناعات التي تشكﱢل الفعل المركب غير المطابق للالتزام الدولي، وتستمر طالما استمر تكرار مثل هذه اﻷعمال أو الامتناع عن اﻷعمال. |
:: L'interdiction pour les entreprises établies au Mexique ou y ayant leur siège de prendre ou de ne pas prendre, en application de ces lois, des mesures de nature à porter atteinte au commerce ou aux investissements au Mexique; | UN | :: منع المؤسسات التي نشأت أو تعمل في المكسيك من الاستناد إلى تلك القوانين في القيام بأعمال أو الامتناع عن القيام بأعمال على النحو الذي يمكن أن يضر بتجارة المكسيك أو استثماراتها؛ |
146. L’acte ou l’omission ou les actes ou omissions incriminés peuvent être commis intentionnellement, par insouciance ou suite à une négligence grave. | UN | ١٤٦ - ويمكن أن يرتكب الفعل أو الامتناع عن قصد أو عن لا مبــالاة أو عــن إهمــال جسيــم. |
lorsque cet acte, par sa nature ou son contexte, a pour but d'intimider une population, ou de contraindre un gouvernement ou une organisation internationale à faire ou à s'abstenir de faire quelque chose. | UN | عندما يكون الغرض من هذا الفعل، سواء بسبب طابعه أو ملابساته، هو إشاعة الرعب في أوساط السكان، أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به. |
En tout état de cause, le report de l'examen de la question par l'Assemblée générale n'a jamais conduit le Comité spécial à supprimer cette question de son ordre du jour ou à s'abstenir de l'examiner. | UN | وعلى أي حال، فإن إرجاء الجمعية العامة النظر في المسألة لم يؤد مطلقا باللجنة الخاصة إلى حذف هذه المسألة من جدول أعمالها أو الامتناع عن نظرها. |
Il concerne les actes commis en vue de contraindre un État, une organisation ou un individu à faire quelque chose ou à s'abstenir de faire quelque chose pour que l'otage soit libéré. | UN | ويرتكب هذا الفعل عادة بغرض حمل إحدى الدول أو المنظمات أو أحد المواطنين على اتخاذ إجراء، أو الامتناع عن اتخاذه، شرطا للإفراج عن الرهائن. |
L'auteur avait l'intention de contraindre un État, une organisation internationale, une personne physique ou morale ou un groupe de personnes à agir ou à s'abstenir d'agir en subordonnant expressément ou implicitement la sécurité ou la mise en liberté desdites personnes à une telle action ou abstention. | UN | 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إجبار دولة، أو منظمة دولية، أو شخص طبيعي أو اعتباري، أو مجموعة أشخاص، على القيام بأي فعل أو الامتناع عن أي فعل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو الإفراج عنه أو عنهم. |
L'accusé avait l'intention de contraindre un État, une organisation internationale, une personne physique ou morale ou un groupe de personnes à agir ou à s'abstenir d'agir en subordonnant expressément ou implicitement la sécurité ou la mise en liberté desdites personnes à une telle action ou abstention. | UN | 3 - أن يكون المتهم قد قصد إجبار دولة، أو منظمة دولية، أو شخص طبيعي أو اعتباري، أو مجموعة أشخاص، على القيام بأي فعل أو الامتناع عن أي فعل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو الإفراج عنه أو عنهم. |
Dénonçant le caractère politique et la partialité du projet de résolution, qui vise plus à permettre une ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq qu'à servir les droits de l'homme, le représentant de l'Iraq demande qu'il soit procédé à un vote enregistré, en invitant tous les États Membres à voter contre les dispositions proposées ou à s'abstenir. | UN | وشجب ممثل العراق الطابع السياسي والتحيز في مشروع القرار، الذي يرمي إلى السماح بالتدخل في شؤون العراق الداخلية أكثر مما يخدم حقوق اﻹنسان، وطلب الشروع في إجراء تصويت مسجل، داعيا جميع الدول اﻷعضاء إلى التصويت ضد اﻷحكام المقترحة أو الامتناع عن التصويت عليها. |
2. La violation d’une obligation internationale par un fait de l’État composé d’une série d’actions ou omissions relatives à des cas distincts se produit au moment de la réalisation de celle des actions ou omissions de la série qui établit l’existence du fait composé. | UN | ٢ - يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل مركب من سلسلة أعمال أو امتناع عن أعمال تتصل بحالات منفصلة وقت اتمام العمل أو الامتناع عن العمل الذي يقرر وقوع الفعل المركب. |
2. La violation d'une obligation internationale par un fait de l'Etat composé d'une série d'actions ou omissions relatives à des cas distincts se produit au moment de la réalisation de celle des actions ou omissions de la série qui établit l'existence du fait composé. | UN | ٢- يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل مركب من سلسلة أعمال أو امتناع عن أعمال تتصل بحالات منفصلة وقت اتمام العمل أو الامتناع عن العمل الذي يقرر وقوع الفعل المركب. |
Le témoignage mensonger ou le refus de témoigner faits au cours de l’enquête [par. 1 c)]. | UN | ٢ - اﻹدلاء أثناء التحقيق بشهادة زور أو الامتناع عن اﻹدلاء بها )الفقرة الفرعية ج من الفقرة ١(. |
La vulnérabilité des femmes sur le plan sanitaire résulte de la précarité des conditions sanitaires auxquelles s'ajoutent les difficultés économiques du pays et les pratiques traditionnelles notamment le mariage précoce, les maternités précoces, ou le refus de se rendre dans les centres de santé lorsqu'ils existent. | UN | وضعف النساء من الناحية الصحية ناجم عن هشاشة الظروف الصحية التي تضاف إليها مصاعب البلد الاقتصادية والممارسات التقليدية، لا سيما الزواج المبكر والحمل المبكر، أو الامتناع عن اللجوء إلى المركز الصحية إن كانت موجودة. |
Toutefois, le temps de perpétration de la violation s'étend sur la période entière à partir de la première des actions ou omissions dont l'ensemble constitue le fait composé non conforme à l'obligation internationale et autant que ces actions ou omissions se répètent. | UN | ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد من وقت حدوث أول اﻷعمال أو الامتناعات التي تشكل الفعل المركب غير المطابق للالتزام الدولي، وتستمر طالما استمر تكرار مثل هذه اﻷعمال أو الامتناع عن اﻷعمال. |
Toutefois, le temps de perpétration de la violation s'étend sur la période entière à partir de la première des actions ou omissions dont l'ensemble constitue le fait composé non conforme à l'obligation internationale et autant que ces actions ou omissions se répètent. | UN | ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد من وقت حدوث أول اﻷعمال أو الامتناعات التي تشكل الفعل المركب غير المطابق للالتزام الدولي، وتستمر طالما استمر تكرار مثل هذه اﻷعمال أو الامتناع عن اﻷعمال. |
La Chambre d'appel a rejeté ce motif et conclu que l'appelant avait effectivement eu le choix de maltraiter les détenus ou de ne pas le faire et qu'il avait été condamné pour avoir choisi la première option. | UN | ورفضت دائرة الاستئناف هذه الحجة وخلصت إلى أن المستأنف كان قد ووجه بخيار فعلي يتمثل في إساءة معاملة المحتجزين أو الامتناع عن ذلك وأنه قد أدين لاختياره البديل الأول. |
ii) l’acte ou l’omission soit intentionnel; | UN | ' ٢ ' أن يتوفر ركن العمد في الفعل أو الامتناع عن الفعل؛ |
Au-delà de cette obligation, et de façon plus générale, un Etat est responsable de tout acte ou omission qui peut lui être imputé et qui représente une infraction à une obligation internationale qui lui incombe, y compris dans le domaine de la protection internationale de l'environnement. | UN | وفيما عدا ذلك، وعلى صعيد أكثر عمومية، فإن الدولة تكون مسؤولة عن أي فعل أو الامتناع عن القيام بفعل منسوب اليها ويشكل إخلالا بالتزام دولي يقع على عاتقها، حتى فيما يتعلق بالحماية الدولية للبيئة. |
iv) et lorsque l'infraction a été à l'origine d'un acte de terrorisme commis en Nouvelle-Zélande, contre un national néo-zélandais, contre des installations du Gouvernement néo-zélandais à l'étranger ou aux fins de contraindre le Gouvernement néo-zélandais à adopter ou s'abstenir d'adopter un certain comportement. | UN | `4 ' أو نشأ عن الجريمة عمل إرهابي في نيوزيلندا، ضد مواطن نيوزيلندي، أو ضد مرفق حكومي نيوزيلندي، أو لإكراه الحكومة النيوزيلندية على القيام بعمل أو الامتناع عن عمل. |