"أو البحرية" - Traduction Arabe en Français

    • ou maritimes
        
    • maritimes ou
        
    • ou marines
        
    • ou maritime
        
    • et maritime
        
    • ou mer
        
    • et marins
        
    La plupart de ces affaires concernent des différends juridiques relatifs à la souveraineté territoriale ou à la délimitation des frontières terrestres ou maritimes. UN وكان معظم القضايا المعنية يتعلق بمنازعات تتصل بالسيادة الإقليمية أو تعيين الحدود البرية أو البحرية.
    Il arrive aussi que des experts soient appelés à participer comme tels aux procès civils ou criminels qui exigent des connaissances spécialisées, par exemple dans les affaires commerciales ou maritimes. UN وإلى جانب ذلك يشارك الخبراء في بعض القضايا المدنية والجنائية التي تتطلب معارف متخصصة، مثل القضايا المتعلقة بالشؤون التجارية أو البحرية.
    Mesure des résultats : incursions aériennes, maritimes ou terrestres ou tirs à travers la Ligne bleue UN مقاييس الأداء: أعمال الإغارة الجوية أو البحرية أو البرية وحوادث إطلاق النار
    Une autre question avait trait à une demande d'un État côtier qui pourrait impliquer un différend entre des États ayant des côtes adjacentes ou opposées, ou d'autres cas de différends maritimes ou terrestres non résolus. UN وهناك مسألة أخرى متصلة بتناول طلب دولة ساحلية قد ينطوي على نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة، أو حالات أخرى من حالات النزاعات البرية أو البحرية التي لم تتم تسويتها.
    2. N'est pas visé sous 12.A.4 le matériel au sol conçu ou modifié pour des applications terrestres ou marines. UN 2 - لا ينطبق البند 12-ألف-4 على المعدات الأرضية المصممة أو المعدلة لأغراض التطبيقات الأرضية أو البحرية.
    La répartition physique de ces ressources était en fait essentiellement une question de délimitation de la juridiction territoriale ou maritime. UN أما تحديد ما إذا كانت تلك الموارد مشتركة ماديا بالفعل فهو أمر يتعلق أساسا بمسألة تعيين الولايات الإقليمية أو البحرية.
    i) Un changement intervenu dans la position du Royaume-Uni quant à la souveraineté ou à la juridiction territoriale et maritime sur les îles Falkland, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes; UN " ' ١ ' تغيير في موقف المملكة المتحدة بشأن السيادة أو الولاية اﻹقليمية أو البحرية على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها؛
    À cet effet, le Brésil a-t-il mis en place un système informatique unifié à tous les points d'entrée et de sortie? Dans le cas contraire, combien de points d'entrée ou de sortie, par air, terre ou mer, ont-ils été inclus dans le système? UN فهل تمتلك البرازيل، تحقيقا لهذه الفعالية، نظاما موحدا للبيانات لاستخدامه في جميع نقاط الدخول والخروج؟ وإذا لم يكن الأمر كذلك، فكم هو عدد نقاط الدخول والخروج، سواء الجوية أو البرية أو البحرية التي يشملها حاليا نظام البيانات القائم.
    b) Adopter des normes d'émission permettant de s'assurer que la combustion des carburants fossiles et l'incinération des déchets ne contaminent pas l'atmosphère ni les milieux terrestres et marins ni la banquise de l'Antarctique au point de compromettre leur valeur scientifique. UN )ب( اﻷخذ بمعايير بشأن الانبعاث ينبغي وضعها لضمان عدم تسبب احتراق الوقود اﻷحفوري وحرق النفايات في تلويث الغلاف الجوي ﻷنتاركتيكا أو بيئتها اﻷرضية أو المائية الجليدية أو البحرية على نحو من شأنه أن يعرض القيمة العلمية لتلك البيئات للخطر.
    La question de savoir si les ressources en question sont en fait physiquement partagées relève essentiellement de la délimitation des juridictions territoriales ou maritimes. UN أما مسألة اتصاف هذه الموارد بأنها مشتركة مادياً بالفعل فهي مسألة ترجع في المقام الأول إلى تعيين حدود الولاية القضائية الإقليمية أو البحرية.
    La distance qui les sépare aussi bien des ports de la terre ferme que des grandes lignes maritimes et la faible demande de transport de marchandises ou de passagers font que les escales, en particulier dans l'océan Indien et le Pacifique, ne présentent guère d'intérêt pour les compagnies aériennes ou maritimes de transport long-courrier. UN فبُعد المسافة، عن اليابسة وعن خطوط النقل الرئيسية، وانخفاض مستويات الطلب على حمولات الشحن أو حمولات الركاب تجعل موانئ الزيارة غير مرغوب فيها بالنسبة للخطوط الجوية أو البحرية ذات المسافات الطويلة، لا سيما في المحيط الهندي والمحيط الهادئ.
    Par conséquent, le transport de déchets nucléaires empruntant les voies terrestres ou maritimes d'autres pays constitue une violation des droits fondamentaux des peuples de ces pays, de même que le déversement de déchets toxiques sur le territoire des pays les moins avancés ou l'exportation sur leurs marchés de produits alimentaires ou de procédés de production considérés comme dangereux dans leur pays d'origine. UN وبناء عليه، فإن الضلوع في نقل النفايات النووية عبر البيئات اﻷرضية أو البحرية للبلدان اﻷخرى هو انتهاك لحقوق اﻹنسان لشعوب تلك البلدان. ويصدق نفس الشيء على إلقاء النفايات السامة، أو اﻷغذية التي تعتبر ضارة بالصحة في بلد المنشأ أو أن طريقة إعدادها ضارة بالصحة، في أسواق البلدان اﻷقل نموا في عالمنا.
    Il a été décidé que l'annexe I, qui contient les dispositions touchant l'examen d'une demande présentée par un État côtier qui porterait sur un différend concernant la délimitation entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'autres litiges terrestres ou maritimes non réglés, ne serait adoptée qu'après examen par la Réunion des États parties. UN وقررت ألا يعتمد المرفق اﻷول المتضمن لﻷحكام المتعلقة بتناول طلب دولة ساحلية قد ينطوي على نزاع متعلق بتعيين الحدود بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو حالات أخرى من حالات النزاعات البرية أو البحرية التي لم تتم تسويتها، إلا بعد أن ينظر فيه اجتماع الدول اﻷطراف.
    Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus. UN ووجه الانتباه إلى المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة، بشأن البيانات المقدمة في حالة نشوب نزاع بين الدول ذات السواحل المقابلة أو المتاخمة أو في حالات أخرى من النزاعات البرية أو البحرية التي لم تُحل.
    < < Quiconque vise à s'opposer au gouvernement du peuple en se livrant à des agissements armés dans des zones montagneuses, maritimes ou difficiles d'accès, en commettant des meurtres et des actes de pillage ou en détruisant des biens sera puni comme suit : UN " يعاقب بما يلي من يعتزمون معارضة الإدارة الشعبية بالقيام بأنشطة مسلحة في المناطق الجبلية أو البحرية أو المناطق الأخرى التي يصعب الوصول إليها أو بقتل المواطنين أو بنهب وتدمير الممتلكات:
    5. < < membre de la Force > > : toute personne appartenant aux forces terrestres, maritimes, ou aériennes des États membres de l'OTAN ou des partenaires d'opération agissant dans le cadre d'arrangements de commandement et de contrôle de l'OTAN, à l'appui des activités dirigées par l'OTAN mutuellement agréées, ou en lien avec ces activités; UN ٥ - يُقصد بعبارة " فرد من أفراد القوة " أي شخص ينتمي إلى القوات البرية أو البحرية أو الجوية التابعة للدول الأعضاء في الناتو ولشركاء الناتو التنفيذيين، ويعمل بموجب ترتيبات القيادة والتحكم المطبقة في الناتو، دعما للأنشطة المتفق عليها بين الطرفين التي يقودها الناتو، أو يرتبط بتلك الأنشطة.
    2. L'article 12.A.4 ne vise pas l'équipement au sol conçu ou modifié pour des applications terrestres ou marines. UN 2 - لا يشمل البند 12-ألف-4 المعدات الأرضية المصممة أو المعدلة لأغراض التطبيقات الأرضية أو البحرية.
    2. L'article 12.A.4 ne vise pas l'équipement au sol conçu ou modifié pour des applications terrestres ou marines. UN 2 - لا يشمل البند 12-ألف-4 المعدات الأرضية المصممة أو المعدلة لأغراض التطبيقات الأرضية أو البحرية.
    2. L'article 12.A.4. ne vise pas l'équipement au sol conçu ou modifié pour des applications terrestres ou marines. UN 2 - لا يشمل البند 12-ألف-4 المعدات الأرضية المصممة أو المعدلة لأغراض التطبيقات الأرضية أو البحرية.
    Atteintes à la circulation aérienne ou maritime UN الجرائم/الهجمات ضد الملاحة الجوية أو البحرية
    Lorsque Hambali, le chef présumé du groupe Jemaah Islamiyah, a été arrêté en Thaïlande au milieu de l'année 2003, le Myanmar a immédiatement pris des mesures préventives pour empêcher que des terroristes entrent sur son territoire en franchissant ses frontières par les voies terrestre ou maritime. UN وعندما اعتقل حنبلي، الزعيم المزعوم للجماعة الإسلامية، في تايلند في منتصف عام 2003، اتخذت ميانمار فورا تدابير وقائية لمنع الإرهابيين من الدخول إلى ميانمار بالطرق البرية أو البحرية عبر الحدود.
    L'article 245, lui aussi relatif au danger public, dispose que toute personne qui, de quelque manière que ce soit, met délibérément en danger la sécurité de la navigation aérienne ou maritime, ou celle d'un navire, d'un aéronef ou de tout autre moyen de transport public est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans. UN كذلك تنص المادة 245، المتعلقة بالجرائم ذات الخطر العام، على أن يُعاقب بالحبس مدة لا تجاوز 10 سنوات، كل من عرض عمداً للخطر، بأي طريقة كانت، سلامة الملاحة الجوية أو البحرية أو سلامة سفينة أو طائرة أو أي وسيلة من وسائل النقل العام.
    ii) Un changement intervenu dans la position de la République argentine quant à la souveraineté ou à la juridiction territoriale et maritime sur les îles Falkland, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes; UN " ' ٢ ' تغيير في موقف جمهورية اﻷرجنتين فيما يتعلق بالسيادة أو الولاية اﻹقليمية أو البحرية على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها؛
    Nonobstant la sensibilité des questions dont la Cour est saisie - notamment les questions de délimitation territoriale et maritime, les questions environnementales, l'interprétation des traités et le régime des immunités, pour n'en citer que quelques-unes - des États ont choisi, de leur plein gré et en exerçant leur souveraineté, de s'adresser à la Cour pour qu'elle règle ces différends. UN على الرغم من حساسية المواضيع التي تتناولها المحكمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود الإقليمية أو البحرية أو والمسائل البيئية، وتفسير المعاهدات ونظام الحصانات، على سبيل المثال لا الحصر، فقد اختارت الدول بمحض إرادتها، لدى ممارسة سيادتها، الذهاب إلى المحكمة لكي تقرر المحكمة حل خلافاتها.
    62. La structure géographique de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est complexe dans la mesure où la plupart des provinces sont difficilement accessibles par route, air ou mer. UN 62- يتسم التكوين الجغرافي لبابوا غينيا الجديدة بالتعقيد حيث لا يمكن الوصول بيسر إلى معظم المقاطعات بواسطة الخدمات البرية أو الجوية أو البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus