"أو التحرش" - Traduction Arabe en Français

    • ou de harcèlement
        
    • ou le harcèlement
        
    • et de harcèlement
        
    • et le harcèlement
        
    • ou importuner
        
    • ou harcèlement
        
    • ou du harcèlement
        
    • ou harcelés
        
    • ni le harcèlement
        
    • le harcèlement sexuel ou
        
    • ou harcelées
        
    Y a-t-il eu des cas de violence ou de harcèlement sexuel et le code du travail interdit-il de telles pratiques ? UN هل حدثت أي حالة من حالات العنف أو التحرش الجنسي وهل يحظر قانون العمل هذه الممارسات؟
    Faire des enquêtes exhaustives sur les allégations de violence, d'attaques ou de harcèlement commis contre des élues ou des candidates à des postes politiques est important pour créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie politique. UN ويُعد التحقيق الشامل في ادعاءات العنف أو الاعتداء أو التحرش المرتكب ضد مسؤولات منتخبات ومرشحات لمناصب سياسية خطوة هامة في سبيل تهيئة بيئة تشجع المشاركة السياسية للمرأة.
    D'après la doctrine juridique sur les relations de travail, la charge de la preuve incombe à l'employé dans les cas d'allégations de discrimination fondée sur le sexe ou de harcèlement sexuel. UN وطبقا للمذهب القانوني المتعلق بعلاقات العمل، فإن عبء الإثبات يقع على الموظف الحالات التي يدعى فيها بوقوع تمييز على أساس الجنس أو التحرش الجنسي.
    Même si elles ne concernent pas directement les tracasseries ou le harcèlement sexuel, certaines de ces infractions pourraient englober toutes les formes de harcèlement, ce qui pourrait protéger le fonctionnaire de tels comportements. UN وهذه أفعال، وإن كانت لا تتصل مباشرة بالتحرش أو التحرش الجنسي، فإن بعضها يمكن أن يشمل كل أشكال التحرش ومن ثم يحمي هذا الفصل موظفي الخدمة المدنية من هذا النوع من السلوك.
    v) Aucun changement dans les affaires d'humiliation et de harcèlement UN ' 5` عدم تغير حالات امتهان الكرامة أو التحرش
    Lorsque des membres du personnel prennent l'avis du Bureau de la déontologie, en particulier sur l'abus de pouvoir et le harcèlement ainsi que sur d'éventuelles irrégularités, ils sont mis au courant de la politique de protection contre les représailles, le cas échéant. UN وعندما يستشير الموظفون مكتب الأخلاقيات، لا سيما بشأن إساءة استخدام السلطة أو التحرش فضلاً عن التجاوز المحتمل، يبلّغون بالسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام، حسب الاقتضاء.
    Le Représentant spécial tient également compte du fait que les victimes ont tendance à s'abstenir de signaler à la police de la MINUK les cas mineurs de discrimination, d'intimidation ou de harcèlement et que les statistiques officielles ne rendent donc pas nécessairement compte de l'état réel des relations interethniques au Kosovo. UN ويدرك الممثل الخاص أيضاً أن الضحايا لا يُبلغون عادة قوة الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بحوادث التمييز أو التخويف أو التحرش الطفيفة وأن التقارير الرسمية عن الجرائم المرتكبة قد لا تشكل مقياساً يعوّل عليه لحالة العلاقات بين مختلف الإثنيات في كوسوفو.
    Des mécanismes de prévention contre de tels actes de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, mais aussi de protection pour les personnes qui font l'objet de ces mêmes actes, sont désormais mis en place. UN وهكذا، توجد آليات للوقاية من أعمال العنف أو التحرش المعنوي أو الجنسي في العمل، وكذا حماية الأشخاص الذين يتعرضون لنفس هذه الأعمال.
    En ce qui concerne les cas de violence ou de harcèlement sexuel sur le lieu de travail qui ont été portés devant les tribunaux depuis l'entrée en vigueur du Code du travail, les chiffres pour 2004 sont les suivants: UN بالنسبة لحالات العنف أو التحرش أو الاعتداء الجنسي داخل مجال العمل التي تم رفعها إلى المحاكم بعد دخول مدونة الشغل حيز التطبيق فالأرقام المسجلة عن سنة 2004 هي:
    Le Gouvernement coréen a pris des mesures pour veiller à ce que les femmes migrantes aient directement accès à des recours en cas de violence familiale ou de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وأضافت أن الحكومة اتخذت تدابير لضمان أن تتاح للمهاجرات فرص الحصول مباشرة على التعويضات في حالة حدوث العنف المنزلي أو التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Les moyens de recours sur le lieu de travail doivent être clairs et tout le monde devrait avoir conscience des mesures qui seront prises s'il se produit des cas de victimisation, d'ostracisme ou de harcèlement sexuel. UN ويجب توضيح طرق العلاج المتاحة في مكان العمل، ويجب أن تكون التدابير التي ستتخذ في حالة وقوع الإيذاء أو النبذ أو التحرش الجنسي واضحة للجميع.
    Les consultations peuvent porter sur des thèmes aussi variés que la procédure d'engagement, les questions de salaire et de carrière, la formation et le perfectionnement, le droit du travail, mais également les problèmes de discrimination ou de harcèlement sexuel. UN ويمكن أن تتناول الاستشارات مواضيع متنوعة مثل إجراءات التعيين، ومسائل الأجر والمستقبل المهني، والتدريب والإتقان، والحق في العمل، وكذلك مشاكل التمييز أو التحرش الجنسي.
    Le personnel est maintenant tenu de signaler les cas de délits ou de harcèlement sexuels - par exemple tout délit sexuel commis par un membre du personnel contre un élève ou un étudiant - et l'autorité compétente est obligée de déposer une plainte. UN والمدرسون ملزمون الآن بالإبلاغ عن حالات الإيذاء أو التحرش الجنسيين - يعني أي جريمة جنسية يرتكبها أحد أفراد هيئة التدريس بحق تلميذ أو طالب - والسلطة المختصة ملزمة بتقديم شكوى.
    a) Cas isolés de violence ou de harcèlement à caractère raciste entre individus; UN )أ( حوادث منفصلة يرتكب فيها العنف العنصري أو التحرش العنصري بين اﻷشخاص؛
    Elles étaient consacrées à des questions importantes telles que les manières de concilier travail et vie de famille, la violence familiale ou le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وقد تناولت السلسلة قضايا رئيسية مثل التوفيق بين العمل والحياة الخاصة، أو العنف العائلي، أو التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    De plus, conformément à l'article 12 de la loi relative à l'égalité des chances des femmes et des hommes, le Bureau du Médiateur offre des services de consultation impartiaux et objectifs sur les discriminations directes et indirectes, le harcèlement sexuel ou le harcèlement fondé sur le sexe. UN وعلاوة على ذلك، واستناداً إلى المادة 12 من قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال، يُقدم أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص مشورات نزيهة وموضوعية بشأن التمييز المباشر وغير المباشر، أو التحرش الجنسي، أو التحرش بسبب الجنس.
    Les statistiques relatives aux cas de violence et de harcèlement sexuel sur le lieu du travail portées devant les tribunaux depuis la réforme du Code du travail sont comme suit: UN بالنسبة لحالات العنف أو التحرش أو الاعتداء الجنسي داخل مجال العمل التي تم رفعها إلى المحاكم بعد دخول مدونة الشغل حيز التطبيق فالأرقام المسجلة عن سنتي 2004 و2005 هي:
    En outre, les États sont tenus de protéger le droit de se convertir contre l'ingérence éventuelle de tiers, par exemple la violence et le harcèlement dont les convertis font l'objet de la part de leurs anciennes communautés ou de leur milieu social. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدول ملزمة بحماية الحق في التحول من أي اعتداءات يمكن أن تحدث من قبل الأطراف الثالثة، من قبيل العنف أو التحرش الموجهين إلى المتحولين من جانب طوائفهم السابقة أو بيئتهم الاجتماعية.
    Section 6 : Racoler ou importuner en vue de commettre un délit sexuel. UN القســم 6: الإغواء أو التحرش بغرض ارتكاب جريمة جنسية.
    Il serait aussi bon d'en savoir plus sur la suite donnée aux plaintes pour discrimination ou harcèlement sexuel dans le contexte de l'égalité des chances en matière d'emploi. UN وقال إنه سيكون من المفيد أيضاً، معرفة المزيد عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن شكاوى التعرض للتمييز أو التحرش الجنسي في سياق تكافؤ الفرص في مجال العمل.
    À titre d'exemple, l'armée étudie la fréquence de la discrimination sexuelle ou du harcèlement sexuel au moyen d'enquêtes sur le climat de travail, d'autoévaluations et de débats. UN ومثالا على ذلك، تدرس قوات الدفاع حدوث حالات التمييز على أساس الجنس أو التحرش الجنسي عن طريق الاستفسار عن مناخ العمل والتقييم الذاتي ومناقشات التطوير.
    Plus de 42 avocats auraient déjà été détenus, poursuivis ou harcelés par les forces de sécurité depuis 2009. UN 67- وواجه أكثر من 42 محامياً، بحسب التقارير، الاحتجاز أو الملاحقة القضائية أو التحرش من جانب قوات الأمن منذ عام 2009.
    Le Comité note avec préoccupation que le Code du travail n'interdit pas la discrimination à l'encontre des femmes ni le harcèlement sexuel et que les salariées n'ont pas droit aux mêmes prestations que leurs collègues masculins et n'y ont pas droit dans les mêmes conditions. UN 203 - ويساور اللجنة القلق لكون قانون العمل لا يحظر التمييز ضد المرأة أو التحرش الجنسي، ولكون العاملات غير مخولات نفس الاستحقاقات بموجب نفس الشروط مثل العاملين الذكور.
    Sur les 258 personnes, 45 % étaient des femmes et 30 % des plaintes portaient sur la grossesse, le harcèlement sexuel ou la discrimination sexuelle. UN وكان 45 في المائة من مقدمي الشكاوى البالغ عددهم 258 شخصا من النساء، وكان 30 في المائة من الشكاوى يتعلق بالحمل أو التحرش الجنسي أو التمييز على أساس نوع الجنس.
    Elle vise à protéger les personnes qui ont subi des violences physiques ou psychologiques, qui ont été maltraitées ou harcelées dans le contexte familial et qu'il faut mettre à l'abri de toute agression supplémentaire. UN ويتوخى هذا القانون كفالة الحماية للأشخاص الذين تعرضوا لمعاناة جسدية أو نفسية أو الذين تعرضوا لمعاناة جسدية أو للمضايقة أو التحرش داخل أسرهم، والذين يحتاجون إلى الحماية من التعرض لمزيد من الأذى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus