"أو التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • ou d'enquête
        
    • ou une enquête
        
    • ou de l'enquête
        
    • ou à des enquêtes
        
    • ou des enquêtes
        
    • ou enquêter
        
    • ou enquête
        
    • ou les enquêtes
        
    • ou à une enquête
        
    • ou d'une enquête
        
    • ou d'instruction
        
    • et aux enquêtes
        
    • ou d'enquêter
        
    • ou pour enquêter
        
    • ou enquêtent
        
    Des restrictions d'ordre technique ou juridique vous empêcheraient-elles de coopérer avec les organes de surveillance ou d'enquête des Nations Unies à propos de ces sanctions? UN هل سيكون ثمة أي قيود فنية أو قانونية تحول دون تعاونكم مع هيئات الرصد أو التحقيق التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الجزاءات؟
    Il est une pratique communément admise dans toutes les commissions d'établissement des faits ou d'enquête que les sources et les éléments de preuve nécessaires sont consignés de manière détaillée pour étayer les conclusions, ce qui n'a pas été le cas ici; UN ومن الممارسات المعترف بها عالميا أن تقوم جميع لجان تقصي الحقائق أو التحقيق بتسجيل المصادر والأدلة الضرورية بجميع تفاصيلها، من أجل البرهنة على استنتاجاتها، وهي ممارسة لم تُطبق في هذه الحالة؛
    ° La délivrance d'un mandat de perquisition et la saisie de toute pièce pouvant intéresser une procédure judiciaire ou une enquête dans le pays étranger; UN ○ وإصدار أمر تفتيش والاستيلاء على أي شيء متصل بالإجراءات القضائية أو التحقيق في البلد الأجنبي؛
    Il a également le droit d'ordonner la poursuite de l'examen préliminaire ou de l'enquête criminelle obligatoire. UN كما يحق له أن يأمر بمواصلة البحث التمهيدي أو التحقيق الجنائي الإلزامي.
    E. Protection des personnes qui signalent des manquements et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes dûment autorisés UN هاء - حماية الموظفين من الانتقام عند الإبلاغ عن سوء السلوك والتعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول
    Elle a également rencontré des personnalités représentant les commissions d'Etat pour les crimes de guerre qui s'occupent dans les diverses capitales des aspects juridiques des documents ou des enquêtes relatifs aux crimes de guerre. UN كما عقد الوفد اجتماعات مع مسؤولين يمثلون اللجان الحكومية المعنية بجرائم الحرب، التي كانت تعالج الجوانب القانونية لتوثيق جرائم الحرب أو التحقيق فيها في كل من تلك العواصم.
    Les Musulmans de ces localités déclarent qu'ils n'ont pas confiance dans la police pour les protéger ou enquêter sur les attentats dont ils sont victimes. UN ويصرح المسلمون المحليون في هذه المواقع بأنهم لا يثقون في رغبة الشرطة في حمايتهم أو التحقيق في الهجمات.
    :: Elle s'engage à promouvoir l'activité, à défendre l'indépendance et à renforcer la place des procédures spéciales, des organes des traités et de tous les mécanismes de surveillance ou d'enquête relatifs à la situation des droits de l'homme; UN :: تتعهد برعاية نشاط هيئات المعاهدات وكافة آليات الرقابة أو التحقيق ذات الصلة بحقوق الإنسان، والدفاع عن استقلاليتها، وتعزيز مكانة الإجراءات الخاصة بها.
    :: Elle s'engage à promouvoir l'activité, à défendre l'indépendance et à renforcer la place des procédures spéciales, des organes de traités et de tous les mécanismes de surveillance ou d'enquête relatifs à la situation des droits de l'homme dans le monde. UN :: تتعهد فرنسا بتشجيع نشاط آلية الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وكل آليات الرصد أو التحقيق المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في العالم والدفاع عن استقلاليتها وتعزيز مكانتها.
    Les auteurs déclarent qu'ils n'ont présenté la communication à aucun autre organe de l'ONU ou à aucun mécanisme régional de règlement international ou d'enquête. UN 3-12 وتذكر الجهتان مقدمتا البلاغ أيضا أنهما لم تقدما البلاغ إلى أي هيئة أخرى من هيئات الأمم المتحدة أو أي آلية إقليمية للتسوية أو التحقيق الدولي.
    1.137 Le Bureau de la déontologie s'acquitte également des tâches qui lui sont assignées en exécution de la politique de l'Organisation concernant la protection des fonctionnaires contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements ou la coopération à un audit ou une enquête autorisés. UN 1-137 ويضطلع مكتب الأخلاقيات أيضا بالمسؤوليات الموكلة إليه بموجب سياسة المنظمة المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام عنـد إبلاغهم عن انحرافات في السلوك، أو تعاونهم مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول.
    d) S'acquitter des tâches qui lui sont assignées en exécution de la politique de l'Organisation concernant la protection des fonctionnaires contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements ou la coopération à un audit ou une enquête autorisés; UN (د) الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليه في إطار سياسة المنظمة الخاصة بحماية الموظفين من الانتقام بسبب إبلاغهم عن سوء السلوك أو تعاونهم مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول؛
    Il a déclaré d'autre part que ni les membres de la famille de M. Aliev ni son avocat n'avaient porté plainte au sujet du rapport médico-légal ou de l'enquête. UN وأضافت الحكومة الى ذلك قولها أن أحداً من أقارب السيد ألييف أو من محاميه لم يقدم أي شكوى بخصوص تقرير الطب الشرعي أو التحقيق الذي أجري في الموضوع.
    Ensuite, ils devraient être immédiatement transférés dans un centre de détention provisoire dépendant d'une autre autorité et n'avoir aucun contact non surveillé avec les fonctionnaires chargés de l'interrogatoire ou de l'enquête. UN ووفقا لذلك، ينبغي نقلهم فورا إلى مرفق من مرافق ما قبل المحاكمة يخضع لسلطة مختلفة، ولا ينبغي السماح بعد ذلك بإقامة أي اتصال إضافي بدون إشراف مع القائمين بالاستجواب أو التحقيق.
    Protection des fonctionnaires qui dénoncent des manquements et collaborent à des audits ou à des enquêtes dûment autorisés UN هــاء - حماية الموظفين من الانتقام عند الإبلاغ عن سوء سلوك والتعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول
    Il est prévu de mettre en place, avec la participation d'ONG, un système soumis au contrôle du ministère public par lequel les responsables des services chargés des instructions ou des enquêtes recevront les informations et les plaintes concernant des actes de torture. UN وسوف تتعاون المنظمات غير الحكومية مع النيابة العامة في إصلاح نظام تلقي رؤساء هيئات التحري أو التحقيق للمعلومات أو الشكاوى المتصلة بالتعذيب.
    Il est matériellement impossible pour la police d'être présente partout pour < < intervenir afin d'empêcher les violences ou pour appréhender les coupables sur les lieux ou enquêter > > comme vous le suggérez dans votre lettre. UN ويستحيل على الشرطة عمليا أن تكون متواجدة فــي كل مكان من أجـــل " التدخـــل لمنـــع أعمــال العنــف أو للقبض على المذنبين أو التحقيق في الحوادث " على غرار ما يرد في رسالتكم.
    En 2013, le Réseau de soutien et de protection des victimes de traite a vu le jour suite à la conclusion de protocoles entre les administrations publiques et des ONG sur divers thèmes comme les travaux de recherche, l'aide aux victimes ou les enquêtes pénales. UN 71- وفي عام 2013، أُنشئت شبكة لدعم ضحايا الاتجار وحمايتهم عن طريق توقيع بروتوكولات بين الإدارات العامة ومنظمات غير حكومية بشأن أنشطة البحث أو مساعدة الضحايا أو التحقيق الجنائي.
    Protection du personnel contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation d'actes répréhensibles ou la participation à un audit ou à une enquête dûment autorisés UN حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك وتعاونهم مع جهات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول
    Des allégations de violences sexuelles figurent parmi les crimes qui feront l'objet d'un procès ou d'une enquête à la suite de ces dessaisissements. UN وتدخل الادعاءات المتعلقة بالاعتداءات الجنسية في عداد الجرائم التي ستجرى المحاكمة بشأنها أو التحقيق فيها استنادا إلى اﻹحالات.
    Le préjudice subi est réparé en totalité indépendamment de la responsabilité du fonctionnaire, des services d'enquête ou d'instruction préliminaire ou des services du ministère public ou du tribunal. UN ويتم تعويض الضرر بالكامل بغضّ النظر عن مدى جسامة خطأ الموظفين الرسميين أو أجهزة التحري أو التحقيق الابتدائي أو مكتب المدعي العام أو المحكمة.
    F. Principes applicables aux inspections, aux évaluations et aux enquêtes UN واو - المعايير التي يتعين تطبيقها لدى إجراء عمليات التفتيش أو التقييم أو التحقيق
    De plus, les membres de sa famille continuent de souffrir psychologiquement en raison du refus des autorités de révéler les circonstances de la mort de son fils ou d'enquêter sur ces faits. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال أقاربه يعانون نفسياً نتيجة لرفض السلطات الكشف عن ملابسات وفاته أو التحقيق فيها.
    En outre, diverses activités de promotion et de conseil, y compris des missions spéciales, sont entreprises pour contrer les mesures discriminatoires ou pour enquêter sur des allégations de discrimination. UN وبالاضافة إلى ذلك، تضطلع المنظمة بأنشطة للترويج وإسداء المشورة تتضمن إيفاد بعثات خاصة للمساعدة في القضاء على التدابير التمييزية أو التحقيق في الادعاءات بقيام تمييز.
    En particulier, les communautés vulnérables ou marginalisées depuis longtemps doutent que les policiers se préoccupent véritablement de leur protection ou enquêtent véritablement sur les crimes et délits commis à leurs dépens. UN ولدى المجتمعات المحلية الضعيفة والمهمّشة تاريخيا، بشكل خاص، إيمان ضعيف باستعداد الشرطة للاستجابة لمخاوفهم على صعيد الحماية، أو التحقيق بالشكل المناسب في الجرائم التي يقعون ضحايا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus