Il ne faut donc pas essayer d'exporter ou de promouvoir tel ou tel modèle national ou régional de démocratie ou d'institution démocratique. | UN | ومن ثم، ينبغي ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج وطني أو إقليمي للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية، أو الترويج لـه. |
Certains ont par le passé tenté d'exploiter politiquement la situation palestinienne pour leurs propres intérêts régionaux afin de réaliser des objectifs expansionnistes ou de promouvoir des idées ou des idéologies particulières au mépris des intérêts réels du peuple palestinien. | UN | لقد حاول البعض في الماضي تحويل قضية فلسطين إلى ورقة تستعمل في سبيل خدمة مصالح إقليمية أو لتحقيق أهداف توسعية أو الترويج لأفكار وأيديولوجيات خاصة، بدون النظر إلى مصالح شعب فلسطين الحقيقية. |
Toujours en vertu de la loi modificative de 1995, il est illégal d'aider d'autres personnes à se rendre à l'étranger pour avoir des relations sexuelles avec des enfants, ou de promouvoir le tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | كما يجرم القانون القيام في نيوزلندا بمساعدة أشخاص آخرين على السفر إلى الخارج بقصد ممارسة الجنس مع أطفال، أو الترويج لجولات ممارسة الجنس مع اﻷطفال. |
5. Ni le Directeur exécutif ni le personnel ne doivent avoir d'intérêt financier dans l'industrie, le transport ou la publicité du cacao. | UN | 5- يجب ألا تكون للمدير التنفيذي أو للموظفين أي مصلحة مالية في صناعة الكاكاو أو تجارته أو نقله أو الترويج له. |
6. Ni le Directeur exécutif ni le personnel ne doivent avoir d'intérêt financier dans l'industrie, le négoce, le transport ou la publicité du cacao. | UN | 6- يجب ألا تكون للمدير التنفيذي أو للموظفين أي مصلحة مالية في صناعة الكاكاو أو تجارته أو نقله أو الترويج له. |
La Déclaration et le Programme d'action de Beijing ne préconisent en aucun cas la légalisation ou la promotion de l'avortement. | UN | لم يدع إعلان ومنهاج وعمل بيجين قط إلى شرعنة الإجهاض أو الترويج له. |
Dans la lutte antiterroriste s'est manifestée une tendance inquiétante à interdire l'apologie du terrorisme, à savoir les propos qui, sans aller forcément jusqu'à inciter ou encourager à commettre des actes terroristes, consistent à saluer les actes une fois commis. | UN | وفي سياق مكافحة الإرهاب هنالك اتجاه مقلق نحو حظر تمجيد الإرهاب، ويشمل ذلك بيانات قد لا تبلغ حد التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية أو الترويج له، ولكنها تشيد بالأعمال الماضية. |
À cet égard, l'ONUDC a annoncé un nouveau régime de petites subventions pour les organisations de la société civile, visant à leur permettre de partager des connaissances ou de promouvoir des idées innovantes en matière de prévention de la corruption avec des petites et moyennes entreprises. | UN | وأعلن المكتب عن نظام منح صغيرة جديدة لمنظمات المجتمع المدني لحفزها على تبادل المعارف أو الترويج لأفكار خلاقة بشأن مكافحة الفساد بالعمل مع الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Le droit de professer, de pratiquer ou de promouvoir une religion quelle qu'elle soit est garanti par les Constitutions des deux pays et caractérise leur vie quotidienne. Les revendications d'exclusivisme religieux sont une menace à l'exercice de ce droit et mènent à l'extrémisme et à l'intolérance, tant à l'intérieur des États que sur le plan international. | UN | ويكفل دستورا البلدين الحق في اعتناق أي ديانة أو ممارستها أو الترويج لها، وهو حق مميز للحياة اليومية في البلدين، إن ادعاءات التفرد الديني تشكل تهديدا لممارسة ذلك الحق وتؤدي إلى انتشار التطرف والتعصب داخل الدول وعلى الصعيد الدولي أيضا. |
Par exemple, en vertu du Code criminel du Canada, il est criminel de défendre ou de promouvoir le génocide, d'inciter à la haine dans un lieu public dans des circonstances qui entraîneront probablement une violation de la paix, ou de promouvoir délibérément la haine contre les membres de groupes identifiables par la race, la couleur, la religion ou l'origine ethnique. | UN | فعلى سبيل المثال، يُجّرم القانون الجنائي الكندي الدعوة أو الترويج للإبادة الجماعية والحض على الكراهية في الأماكن العامة مما قد يفضي إلى الإخلال بالسلم، أو المواقف التي تشجع الكراهية عمداً والموجهة ضد أفراد فئات يمكن تمييزها على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الأصل الإثني. |
Le Code criminel canadien condamne et interdit tous les actes de violence, envers toute personne, et interdit le fait de préconiser ou de fomenter le génocide, d'inciter publiquement à la haine, susceptible de troubler l'ordre public, ou de promouvoir délibérément la haine contre un groupe identifiable précis, pour des motifs liés à la race, la couleur de peau, l'origine ethnique ou la religion. | UN | ويدين القانون الجنائي الكندي جميع أعمال العنف ضد جميع الأشخاص ويحظرها، كما يحظر الدعوة إلى الإبادة الجماعية أو الترويج لها، أو التحريض العلني على الكراهية الذي يمكن أن يهدد السلم، أو التشجيع المقصود على كراهية فئة محددة على أسس منها العرق واللون والأصل الإثني والدين. |
Mme Cousens (États-Unis d'Amérique) expliquant son vote avant le vote dit que le Gouvernement des États-Unis abhorre toute tentative de glorifier ou de promouvoir de quelque manière l'idéologie nazie. | UN | ٢ - السيدة كوزنس (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت وهي تتكلم معللةً تصويتها قبل التصويت، إن حكومتها تمقت أي محاولة لتمجيد الأيديولوجية النازية أو الترويج لها بأية حال من الأحوال. |
a) De condamner toute propagande et toutes organisations qui s'inspirent d'idées fondées sur la notion de supériorité raciale ou qui tentent de justifier ou de promouvoir la haine et la discrimination raciales sous quelque forme que ce soit; | UN | (أ) إدانة جميع ضروب الدعاية وجميع المنظمات التي تستند إلى أفكار التفوق العرقي أو التي تحاول تبرير الكراهية العنصرية والتمييز العنصري أو الترويج لهما بأي شكل من الأشكال؛ |
a) De condamner toute propagande et toutes organisations qui s'inspirent d'idées fondées sur la notion de supériorité raciale ou qui tentent de justifier ou de promouvoir la haine et la discrimination raciales sous quelque forme que ce soit; | UN | (أ) إدانة جميع ضروب الدعاية وجميع المنظمات التي تستند إلى أفكار التفوق العرقي أو التي تحاول تبرير الكراهية العنصرية والتمييز العنصري أو الترويج لهما بأي شكل من الأشكال؛ |
a) De condamner toute propagande et toutes organisations qui s'inspirent d'idées fondées sur la notion de supériorité raciale ou qui tentent de justifier ou de promouvoir la haine et la discrimination raciales sous quelque forme que ce soit ; | UN | (أ) إدانة جميع ضروب الدعاية وجميع المنظمات التي تستند إلى أفكار التفوق العرقي أو التي تحاول تبرير الكراهية العنصرية والتمييز العنصري أو الترويج لهما بأي شكل من الأشكال؛ |
6. Ni le Directeur exécutif ni le personnel ne doivent avoir d'intérêt financier dans l'industrie, le négoce, le transport ou la publicité du cacao. | UN | 6- يجب ألا تكون للمدير التنفيذي أو للموظفين أي مصلحة مالية في صناعة الكاكاو أو تجارته أو نقله أو الترويج له. |
86. Dans ses résolutions 1995/16, 1996/12 et 1997/22, la Sous-Commission a recommandé que les gouvernements interdisent les annonces ou la publicité pour le tourisme sexuel et qu'ils s'abstiennent de faciliter d'autres activités commerciales impliquant l'exploitation sexuelle. | UN | ٦٨- وأوصت اللجنة الفرعية، في قراراتها ٥٩٩١/٦١ و٦٩٩١/٢١ و٧٩٩١/٢٢، بأن تحظر الحكومات اﻹعلان أو الترويج للسياحة الجنسية، وبأن تمتنع عن تيسير اﻷنشطة التجارية اﻷخرى التي تنطوي على استغلال جنسي. |
Dans ses résolutions 1995/16, 1996/12 et 1997/22, la SousCommission a recommandé que les gouvernements interdisent les annonces ou la publicité pour le tourisme sexuel et qu'ils s'abstiennent de faciliter d'autres activités commerciales impliquant l'exploitation sexuelle. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، في قراراتها 1995/16 و1996/12 و1997/22، بأن تحظر الحكومات الإعلان عن السياحة الجنسية أو الترويج لها، وبأن تمتنع عن تيسير الأنشطة التجارية الأخرى التي تنطوي على استغلال جنسي. |
Certes, ces propos peuvent heurter la sensibilité de certaines personnes et de la société, notamment des victimes d'actes terroristes, mais il importe que des termes vagues de portée incertaine telle que < < l'apologie > > ou < < la promotion > > du terrorisme ne soient pas utilisés pour restreindre la liberté d'expression. | UN | وبينما قد تؤذي هذه البيانات حساسيات الأفراد والمجتمع، ولا سيما ضحايا الأعمال الإرهابية، فمن المهم ألا تُستخدم عبارات مبهمة وغير واضحة النطاق مثل تمجيد الإرهاب أو الترويج له عند تقييد التعبير. |
Les principes de base de la gouvernance démocratique, comme la transparence, la responsabilisation des pouvoirs publics ou la promotion des processus décisionnels participatifs, sont pratiquement inapplicables sans un accès adéquat à l'information. | UN | ولا يمكن من الوجهة العملية استيفاء المتطلبات الأساسية اللازمة للحكم الديمقراطي، من قبيل الشفافية ومساءلة السلطات العامة أو الترويج لعمليات اتخاذ القرارات القائمة على التشارك، دون توفير إمكانية الحصول على المعلومات. |
Le Venezuela rejette vigoureusement toute tentative faite par des organisations ou mouvements individuels pour établir des idéologies fondées sur la supériorité raciale, ethnique ou religieuse ou la promotion de formes contemporaines de racisme ou de xénophobie par le biais de l'incitation à la haine qui menace les droits et libertés individuels en vertu du droit international. | UN | 98 - وترفض فنزويلا رفضا باتا أي محاولة من فرادى المنظمات أو الحركات لإنشاء إيديولوجيات قائمة على التفوق العرقي أو الإثني أو الديني أو الترويج للأشكال المعاصرة للعنصرية أو كراهية الأجانب عن طريق التحريض على الحقد الذي يسعى إلى تهديد الحقوق والحريات الفردية المنصوص عليها في القانون الدولي. |
a) De condamner toute propagande et toutes organisations qui s'inspirent d'idées fondées sur la supériorité d'une race ou qui prétendent justifier ou encourager toutes formes de haine et de discrimination raciales ; | UN | (أ) إدانة جميع أشكال الدعاية وجميع المنظمات التي تستند إلى أفكار التفوق العرقي أو التي تحاول تبرير الكراهية العنصرية والتمييز العنصري أو الترويج لهما بأي شكل من الأشكال؛ |