"أو التزاماً" - Traduction Arabe en Français

    • ou une obligation
        
    • ou obligation
        
    Il y a donc une obligation de moyens ou une obligation de résultat, selon les circonstances. UN ويشمل هذا التزاماً بالسلوك أو التزاماً بتحقيق نتيجة وفقاً للظروف.
    Une obligation contractée dans le cadre d'un accord de troc, tel que celui dont il est question ici, constitue donc une dette ou une obligation au sens où le Conseil de sécurité emploie ces termes. UN وهكذا فإن التزاما ما يرد في اتفاق مقايضة، مثل الالتزام المعروض هنا، يشكل ديناً أو التزاماً بالمعنى المستفاد من هذين المصطلحين اللذين استخدمهما مجلس الأمن.
    Une obligation contractée dans le cadre d'un accord de troc, tel que celui dont il est question ici, constitue donc une dette ou une obligation au sens où le Conseil de sécurité emploie ces termes. UN وهكذا فإن التزاما ما يرد في اتفاق مقايضة، مثل الالتزام المعروض هنا، يشكل ديْناً أو التزاماً بالمعنى المستفاد من هذين المصطلحين اللذين استخدمهما مجلس الأمن.
    Il estime que ces livraisons d'une valeur de US$ 87 264 sont une prestation d'Halliburton Logging créant une dette ou obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات، البالغة قيمتها 264 87 دولاراً، تمثل أداءً من قبل الشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Il estime que ces livraisons d'une valeur de US$ 87 264 sont une prestation d'Halliburton Logging créant une dette ou obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات، البالغة قيمتها 264 87 دولاراً، تمثل أداءً من قبل الشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Une obligation contractée dans le cadre d'un accord de troc, tel que celui dont il est question ici, constitue donc une dette ou une obligation au sens où le Conseil de sécurité emploie ces termes. UN وهكذا فإن التزاما ما يرد في اتفاق مقايضة، مثل الالتزام المعروض هنا، يشكل ديناً أو التزاماً بالمعنى المستفاد من هذين المصطلحين اللذين استخدمهما مجلس الأمن.
    Une obligation contractée dans le cadre d'un accord de troc, tel que celui dont il est question ici, constitue donc une dette ou une obligation au sens où le Conseil de sécurité emploie ces termes. UN وهكذا فإن التزاما ما يرد في اتفاق مقايضة، مثل الالتزام المعروض هنا، يشكل ديْناً أو التزاماً بالمعنى المستفاد من هذين المصطلحين اللذين استخدمهما مجلس الأمن.
    Il relève par ailleurs que la partie non réglée de la retenue de garantie qui constitue le reste des sommes à recevoir " enregistrées " représente une dette ou une obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990. UN ويرى الفريق كذلك أن المبالغ المحتجزة غير المدفوعة التي تتألف منها بقية المستحقات " المسجلة " تشكل ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    75. Il estime que les sommes à recevoir " non enregistrées " correspondant à la partie de la retenue de garantie pour le groupe No 6, qui devaient être remboursées lors de la délivrance de l'attestation de réception provisoire, constituent une dette ou une obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990. UN 75- ويرى الفريق أن ذلك الجزء من المطالبة الخاص بالمستحقات " غير المسجلة " والذي يتصل بخسائر متكبدة فيما يتعلق بالأموال المحتجزة بالنسبة للوحدة رقم 6 والتي تستحق الدفع لدى صدور شهادة القبول المؤقتة يشكل ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    23. Le Comité en conclut qu'une réclamation portant sur des " dettes ou obligations antérieures au 2 août 1990 " s'entend d'une réclamation pour une dette ou une obligation liée à des travaux exécutés ou à des services rendus avant le 2 mai 1990. UN 23- وهكذا يتقبل الفريق أن المطالبة التي تتعلق " بدين أو التزام ناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني، بوجه عام، دينا و/أو التزاماً يقوم على عمل تمت تأديته أو خدمات قدمت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    22. Le Comité en conclut qu'une réclamation portant sur des " dettes ou obligations antérieures au 2 août 1990 " s'entend d'une réclamation pour une dette ou une obligation liée à des travaux exécutés ou des services rendus avant le 2 mai 1990. UN 22- ولذلك، فإن الفريق يوافق، بوجه عام، على القول إن المطالبات المتعلقة " بدين أو التزام نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني ديناً و/أو التزاماً يستند إلى عمل تم أداؤه أو خدمات تم تقديمها قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Pour le Comité, ces 11 livraisons d'une valeur de US$ 106 079 sont autant de prestations d'Halliburton Logging constituant une dette ou une obligation de l'Iraq postérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN كما توصل الفريق إلى أن هذه الشحنات البالغة قيمتها 079 106 دولاراً، تمثل أداء للشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق نشأ بعد 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Pour le Comité, ces 11 livraisons d'une valeur de US$ 106 079 sont autant de prestations d'Halliburton Logging constituant une dette ou une obligation de l'Iraq postérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN كما توصل الفريق إلى أن هذه الشحنات البالغة قيمتها 079 106 دولاراً، تمثل أداء للشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق نشأ بعد 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    20. Sur le plan juridique, un des critères fondamentaux auxquels les réclamations doivent satisfaire, en vertu de ce qui précède, est que la perte ou le dommage ne constitue pas pour l'Iraq une dette ou une obligation antérieure au 2 août 1990. UN 20- وأحد شروط الاختصاص الأساسية بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991) بصدد المطالبات المعروضة على اللجنة ألا تكون الخسارة أو الضرر ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 (شرط " الناشئة قبل " ).
    En tant que telles, les sommes dues par l'Iraq au titre des livraisons effectuées pendant ces mois ne constituent pas une dette ou une obligation antérieure au 2 août 1990 au sens des règles définies et adoptées par les divers comités < < E > > (voir par. 88, plus haut). UN وعليه، فإن الأموال المستحقة على العراق لقاء تسليم البضائع في هذين الشهرين لا تشكل ديناً أو التزاماً ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 وفقاً للقواعد التي وضعها واعتمدها العديد من الأفرقة المعنية بمطالبات الفئة " هاء-4 " (انظر الفقرة 88 أعلاه).
    Le Comité estime donc que l'obligation de la SCOP de rembourser sa dette à Mitsubishi est une dette ou une obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991). UN ولذلك فإن الفريق يرى أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بسداد دينها لشركة ميتسوبيشي يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 ضمن المعنى المقصود في الفقرة 16 من قــرار مجلس الأمن 687(1991).
    Le Comité estime donc que l'obligation de la SCOP de rembourser sa dette à Mitsubishi est une dette ou une obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991). UN ولذلك فإن الفريق يرى أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بسداد دينها لشركة ميتسوبيشي يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 ضمن المعنى المقصود في الفقرة 16 من قــرار مجلس الأمن 687(1991).
    Convaincu pour des raisons pratiques qu'un délai de trois mois correspond bien à la pratique commerciale en vigueur en Iraq à l'époque et ne s'écarte pas des pratiques commerciales courantes, le Comité conclut, en ce qui concerne la présente réclamation, que l'expression " dette ou obligation antérieure au 2 août 1990 " désigne une dette ou une obligation fondée sur des travaux exécutés ou des services rendus avant le 2 mai 1990. UN واقتناعاً من الفريق، بناء على اعتبارات عملية، أن تأخيراً لمدة ثلاثة أشهر يعتبر تأخيراً متناسباً مع الممارسات التجارية السائدة في العراق في ذلك الوقت ولا يشكل خروجاً على الممارسات التجارية الاعتيادية، يعتمد الفريق بصدد هذه المطالبة الاستنتاج بأن استخدام عبارة " الدين أو الالتزام الناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني ديناً أو التزاماً يستند إلى أعمال أنجزت أو خدمات قُدمت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Pour ce premier groupe de réclamations de la catégorie " E " , la condition essentielle exigée était que la réclamation implique des questions d'ordre juridique propres aux réclamations restant à traiter, à savoir, notamment, ce qui constitue " une dette ou obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990 " et ce qui constitue " une perte directe " . UN وكان أهم شرط في هذه المجموعة اﻷولية من المطالبات من الفئة " هاء " هو أن تمثل المطالبات المختارة قضايا قانونية استهلالية معينة تناسب المطالبات المتبقية - ولا سيما القضايا التي تشكل " ديناً أو التزاماً ترتب على العراق قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " وما يشكل " خسارة مباشرة " .
    17. Par conséquent, le Comité conclut qu'en ce qui concerne les réclamations figurant dans le présent rapport, une perte en rapport avec une " dette ou obligation [de l'Iraq] antérieure au 2 août 1990 " s'entend d'une perte découlant d'une dette ou obligation liée à des travaux exécutés ou à des services rendus avant le 2 mai 1990 et qu'une telle perte ne relève pas de la compétence de la Commission. UN 17- وهكذا، يخلص الفريق فيما يخص المطالبات المدرجة في هذا التقرير إلى أن الخسارة المتصلة ب " دين أو التزام [للعراق] ناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني ديناً و/أو التزاماً يستند إلى الأعمال المؤداة أو الخدمات المقدمة قبل 2 أيار/مايو 1990، وأن هذه الخسارة تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    Par conséquent, le Comité estime à US$ 208 382, sur le montant total réclamé par Dowell, la somme constituant une dette ou obligation de l'Iraq postérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991). UN وتبعاً لذلك، فإن الفريق يرى أن هناك مبلغاً قدره 382 208 دولاراً من أصل المبلغ الإجمالي التي تطالب به شركة دويل يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً بعد 2 آب/أغسطس 1990 ضمن معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus