"أو التصديق عليها" - Traduction Arabe en Français

    • ou de ratifier
        
    • ou de les ratifier
        
    • ou la ratification
        
    • ou de la ratification
        
    • ou ratifié
        
    • ou la ratifier
        
    • ou ratification
        
    • ou ratifiés
        
    • ou de ratification
        
    • et ratifier
        
    • ou les ratifier
        
    • et la ratification
        
    • et de ratifier
        
    • ou ratifier les
        
    Il y a cinq ans de cela, j'ai présenté des modalités spéciales permettant aux États de signer ou de ratifier les traités dont je suis le dépositaire. UN وقد وفرت قبل خمس سنوات تسهيلات خاصة للدول للتوقيع على المعاهدات المودعة لديَّ أو التصديق عليها.
    Le Comité a également invité instamment ses États membres à envisager d’adhérer aux traités préparés par la CNUDCI ou de les adopter ou de les ratifier. UN كما حثت اللجنة الاستشارية الدول اﻷعضاء فيها على النظر في اعتماد المعاهدات التي أعدتها لجنة القانون التجاري الدولي أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Réponses en ce qui concerne l'adhésion aux traités en général ou la ratification de ceux-ci UN الردود فيما يتعلق بالانضمام إلى المعاهدات بوجه عام أو التصديق عليها
    États non parties, par état d'avancement sur la voie de l'adhésion ou de la ratification UN الدول غير الأطراف في الاتفاقية بحسب التقدم المحرز صوب الانضمام إلى الاتفاقية أو التصديق عليها
    Durant la période considérée, 33 pays ont signé ou ratifié la Convention. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام 33 بلدا بتوقيع الاتفاقية أو التصديق عليها.
    106.20 Adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ou la ratifier (Équateur); UN 106-20- الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أو التصديق عليها (إكوادور)؛
    Le Gouvernement réexamine régulièrement les autres instruments relatifs aux droits de l'homme en vue d'une éventuelle adhésion ou ratification. UN وتستعرض حكومة نيبال بانتظام معاهدات حقوق الإنسان الأخرى متوخيةً إمكانية الانضمام إليها أو التصديق عليها.
    On a révisé et analysé 19 instruments juridiques préparés ou ratifiés par le Guatemala, qui ont une incidence sur l'exercice de la paternité et de la maternité responsable. UN تنقيح وتحليل الصكوك القانونية الـ 19 التي قامت غواتيمالا بإعدادها و/أو التصديق عليها والمعنية بالأبوة والأمومة المسؤولة.
    Ainsi, sur un total de 24 conventions et protocoles ayant un lien direct ou indirect avec le terrorisme, la Maroc a achevé la procédure d'adhésion ou de ratification de 19. UN وهكذا فمن أصل 24 اتفاقية وبروتوكولا ذات علاقة مباشرة بالإرهاب، أكمل المغرب عملية الانضمام إلى 19 اتفاقية وبروتوكولا أو التصديق عليها.
    Il y a cinq ans de cela, j'ai présenté des modalités spéciales permettant aux États de signer ou de ratifier les traités dont je suis le dépositaire. UN وقد وفرت قبل خمس سنوات تسهيلات خاصة للدول للتوقيع على المعاهدات المودعة لديَّ أو التصديق عليها.
    Cependant, la communauté internationale n'a pas perdu l'espoir que le dialogue et la raison prévaudraient et que les États qui n'avaient pas la possibilité de signer ou de ratifier la Convention ou d'y adhérer finiraient par le faire. UN ومع هذا لم يفقد المجتمع الدولي اﻷمل في أن يسود الحوار والحكمة وأن تقوم الدول التي لم يكن في استطاعتها التوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو الانضمام إليها بذلك في نهاية اﻷمر.
    La Turquie s'est félicitée de la promesse faite par l'Indonésie d'adhérer aux instruments internationaux en matière de droits de l'homme ou de les ratifier en application de son deuxième Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN ورحبت بتعهد إندونيسيا بالانضمام إلى صكوك دولية لحقوق الإنسان أو التصديق عليها وفقاً لما جاء في خطتها الوطنية الثانية لحقوق الإنسان.
    La Turquie s'est félicitée de la promesse faite par l'Indonésie d'adhérer aux instruments internationaux en matière de droits de l'homme ou de les ratifier en application de son deuxième Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN ورحبت بتعهد إندونيسيا بالانضمام إلى صكوك دولية لحقوق الإنسان أو التصديق عليها وفقاً لما جاء في خطتها الوطنية الثانية لحقوق الإنسان.
    Un consultant politique et un spécialiste des aspects techniques ne suffiraient pas en effet pour régler les questions juridiques complexes posées par l'adhésion aux traités internationaux ou la ratification de ceux—ci. UN حيث إن تعيين مستشار سياسي ومستشار فني لن يكون كافياً بحد ذاته لمعالجة المسائل القانونية المعقدة التي تنطوي عليها عملية الانضمام إلى المعاهدات الدولية أو التصديق عليها.
    ETAT DES INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME EN CE QUI CONCERNE LA SUCCESSION, L'ADHESION ou la ratification PAR LES ETATS UN حالة الخلافة في معاهدات حقوق الانسان أو الانضمام إليها أو التصديق عليها من جانب الـدول التي خلفت يوغوسلافيـا السابقـة والاتحـاد السوفيـاتي السابـق
    États non parties et États signataires, classés en fonction de leur état d'avancement sur la voie de l'adhésion ou de la ratification UN الدول غير الأطراف الموقعة بحسب التقدم المحرز نحو الانضمام إلى الاتفاقية أو التصديق عليها
    États non parties et États signataires, classés en fonction de leur état d'avancement sur la voie de l'adhésion ou de la ratification UN الدول غير الأطراف والموقعة بحسب التقدم المحرز نحو الانضمام إلى الاتفاقية أو التصديق عليها
    2. Se félicite qu'un certain nombre d'Etats Membres aient signé ou ratifié la Convention ou y aient adhéré; UN ٢ - ترحب بقيام بعض الدول اﻷعضاء بالتوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو الانضمام اليها؛
    106.21 Adhérer à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées ou la ratifier (Équateur); UN 106-21- الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أو التصديق عليها (إكوادور)؛
    Signature ou ratification de traités UN تغطية مناسبات توقيع المعاهدات أو التصديق عليها
    C'est pourquoi, l'Union européenne appelle à l'universalisation totale de ces instruments, ce qui nécessite qu'ils soient signés et/ou ratifiés par un certain nombre d'États qui ne l'ont pas encore fait. UN ولهذا السبب يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إضفاء الطابع العالمي التام على تلك الصكوك، مما يتطلب التوقيع و/أو التصديق عليها من قبل عدد محدد من الدول التي لم تقم بذلك بعد.
    De nombreux représentants ont fait savoir que le processus d'approbation, d'adhésion ou de ratification était en bonne voie dans leur pays et que ceux-ci espéraient déposer sous peu les instruments pertinents. UN وصّرح الكثير من الممثلين بأن عملية الموافقة على الاتفاقية أو الانضمام إليها أو التصديق عليها تتقدم بشكل مرضٍ في بلدانهم وأنهم يأملون في إيداع الصكوك ذات الصلة في القريب العاجل.
    L'Assemblée générale devrait encourager les États à signer et ratifier ces traités ou à y accéder. UN وعلى الجمعية العامة أن تشجع الدول على توقيع هذه المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Je rends hommage, à cet égard au Secrétaire général pour l'initiative qu'il a prise de demander aux États qui se sont engagés à adhérer à ces traités mais qui manquent peut-être des ressources nécessaires pour les signer ou les ratifier, de lui faire part des difficultés qu'ils peuvent rencontrer. UN وفي هذا الصدد، أثني على الأمين العام لمبادرته بحث الدول ، التي بالرغم من التزامها بتلك المعاهدات، قد تفتقر إلى الموارد الضرورية للتوقيع أو التصديق عليها بأن تبلغه عن أية صعوبات تعترضها.
    Il est regrettable que des engagements spécifiques, pris lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et concernant la signature et la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme, ou l'adhésion auxdits instruments, ne soient toujours pas tenus. UN ومما يؤسف له أنه لم يتم الوفاء حتى اﻵن بالالتزامات المحددة التي جرى التعهد بها في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المتعلقة بالتوقيع على صكوك حقوق اﻹنسان أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Elles visent notamment à fournir des conseils aux États qui envisagent de signer et de ratifier les conventions de la Commission ou d'y adhérer, d'incorporer l'une de ses lois types ou d'utiliser l'un de ses guides législatifs. UN وتشمل هذه الأنشطة إسداء المشورة إلى الدول التي تنظر في التوقيع على اتفاقيات الأونسيترال أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أو في اعتماد قوانين نموذجية أو استخدام أدلة تشريعية صادرة عن الأونسيترال.
    Cet événement offre l'occasion aux États de signer ou ratifier les instruments des Nations Unies ou d'y adhérer et de démontrer ainsi leur attachement continu au droit international. UN وتتيح هذه التظاهرة للدول فرصة توقيع معاهدات الأمم المتحدة أو التصديق عليها أو الانضمام إليها ومن ثم إثبات التزامها المستمر بالقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus