Facteurs influant sur l'octroi de licences ou la coopération avec les pays en développement | UN | العوامل التي تؤثر على إبرام اتفاقات منح التراخيص أو التعاون مع البلدان النامية |
Certains centres régionaux ont signalé des difficultés dans la coordination ou la coopération avec les pays de la région. | UN | وأوردت بعض المراكز الإقليمية المصاعب التي تظهر عند التنسيق أو التعاون مع البلدان في المنطقة. |
. En outre, certains organismes techniques exécutent des programmes d'aide au développement ou de coopération technique dans ces pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك منظمات تقنية تتولى إدارة برامج للمساعدات اﻹنمائية أو التعاون التقني في البلدان النامية. |
Tous les Etats ont l'obligation de prendre les mesures, applicables à leurs ressortissants, qui peuvent être nécessaires pour assurer la conservation des ressources biologiques de la haute mer, ou de coopérer avec d'autres Etats à la prise de telles mesures. | UN | على جميع الدول واجب اتخاذ ما قد يكون ضروريا من التدابير بالنسبة الى رعايا كل منها من أجل حفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار، أو التعاون مع دول أخرى في اتخاذ تلك التدابير. |
iv) Évitent de faire obstacle aux découvertes scientifiques ou d'imposer des restrictions à la recherche ou à la coopération internationale et aux échanges menés à des fins pacifiques; | UN | `4` لا تعوق الاكتشافات العلمية أو تقيد الأبحاث أو التعاون والتبادل الدولي لأغراض سلمية؛ |
Les centres de liaison nationaux sont en général situés dans les ministères des relations extérieures, des finances, de la planification ou de la coopération économique. | UN | وتوجد مراكز التنسيق الوطنية عادة في وزارات العلاقـات الخارجيـة، أو الماليــة، أو التخطيـط، أو التعاون الاقتصادي. |
Toutefois, la mise en œuvre des garanties ne doit pas entraver la croissance économique ou la coopération internationale dans les applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
Toutefois, la mise en œuvre des garanties ne doit pas entraver la croissance économique ou la coopération internationale dans les applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
iii) Augmentation des activités de la CNUCED visant à promouvoir la coopération Nord-Sud ou Sud-Sud ou la coopération triangulaire, notamment la publication d'ouvrages et l'organisation d'ateliers. | UN | ' 3` عدد أنشطة الأونكتاد، بما في ذلك المنشورات وحلقات العمل، التي تشجع التعاون إما بين بلدان الشمال والجنوب، أو بين بلدان الجنوب، أو التعاون الثلاثي. |
Ses principes directeurs ne visent pas à entraver les programmes spatiaux civils nationaux ou la coopération internationale pour de tels programmes tant que ces derniers ne sont pas de nature à contribuer à la livraison de systèmes d'armes de destruction massive. | UN | والمبادئ التوجيهية لهذا النظام لا ترمي إلى اعاقة البرامج الفضائية المدنية الوطنية أو التعاون الدولي في هذه البرامج، ما دامت لا تسهم في أنظمة ايصال أسلحة التدمير الشامل. |
Ces États ont confirmé qu'ils ne refusaient pas l'extradition, l'entraide judiciaire ou la coopération à des fins de confiscation uniquement parce que la demande était fondée sur une infraction de blanchiment d'argent dont l'auteur était également celui de l'infraction principale. | UN | وأكدت تلك الدول أنها لا ترفض التسليم أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون لأغراض المصادرة لمجرد أن الطلب مبني على جرم غسل أموال كان الشخص ذاته قد ارتكب الجرم الأصلي المتعلق بذلك الجرم. |
Les organisations estimaient que la coordination et l’établissement des priorités pour la formulation et la révision des normes statistiques étaient à ce stade plus importants pour la Commission de statistique que la coordination de la collecte des données ou la coopération technique. | UN | وتعتقد الوكالات أن تنسيق اﻷولويات ووضعها فيما يتعلق بوضع المعايير اﻹحصائية وتنقيحها يحتل، في الوقت الحاضر، درجة من اﻷهمية للجنة اﻹحصائية أعلى من درجة أهمية تنسيق جمع البيانات أو التعاون التقني. |
Le Lesotho n'a qu'une expérience limitée en matière d'échange de personnel, de communication ou de coopération directe aux fins de la lutte contre les infractions liées à la corruption. | UN | وكانت التجربة محدودة في مجال تبادل الموظفين أو التواصل أو التعاون المباشر لمكافحة الجرائم المتصلة بالفساد. |
Leur aide, qu'il s'agisse de financement de projets ou de coopération technique, s'est étendue à un grand nombre de domaines visés par les programmes, contribuant ainsi au renforcement des capacités des petits États insulaires en développement dans différents secteurs. | UN | واتسع نطاق هذه المساعدة، سواء قدمت من خلال تمويل المشاريع أو التعاون التقني، لتشمل عددا أكبر من المجالات البرنامجية، والاسهام في بناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في مختلف القطاعات. |
Il importait de maintenir l'article 4 en tant que disposition distincte parce qu'il aidait le représentant étranger à identifier l'autorité à laquelle il devait présenter une demande de reconnaissance ou de coopération. | UN | وذكر أن من المهم الإبقاء على المادة 4 كحكم مستقل، حيث أنها تساعد الممثل الأجنبي في تحديد السلطة التي يتعين عليه أن يقدّم إليها طلب الاعتراف أو التعاون. |
On a noté également que le Gouvernement persistait dans son refus de participer aux initiatives prises dans le cadre des Nations Unies en vue de retrouver la trace des personnes disparues ou de coopérer avec le Tribunal international. | UN | ولوحظ أيضا أن الحكومة لا تزال ممعنة في رفضها مساعدة مبادرات اﻷمم المتحدة الهادفة الى اقتفاء أثر اﻷشخاص المختفين أو التعاون مع المحكمة الدولية منذ عام ١٩٩١. |
Il est important que l'instrument n'entrave pas le développement économique ou technologique des États parties à la Convention ou à la coopération internationale dans le domaine des activités biologiques pacifiques. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ألا يعيق هذا الصك التطور الاقتصادي أو التكنولوجي للدول اﻷطراف في الاتفاقية أو التعاون الدولي في ميدان اﻷنشطة البيولوجية السلمية. |
Pourtant, le Groupe n'a vu aucun signe d'amélioration de la coordination ou de la coopération sur le terrain dans les zones minières. | UN | بيد أن الفريق لم يعثر على أي دليل ينم عن تحسن التنسيق أو التعاون على أرض الواقع في مجالات التعدين. |
De tels projets ne reposent pas sur les négociations, le dialogue et la coopération multilatérale. | UN | والقرارات من هذا القبيل لا تقوم على التفاوض أو الحوار أو التعاون المتبادل. |
Le Comité regrette qu'en dépit des efforts considérables qu'il a déployés au cours de l'année écoulée, le Gouvernement israélien ait persisté dans son refus de le reconnaître et de coopérer avec lui. | UN | وتأسف اللجنة لأنه رغم الجهود الكبيرة التي بذلتها خلال السنة الماضيــة، فــإن حكومـــة إسرائيل واصلــت ممارستها المتمثلة فــي عدم الاعتراف باللجنة أو التعاون معها. |
Face à cette triste réalité, nous n'avons que deux possibilités : nous accuser les uns les autres ou coopérer. | UN | وليس لدينا في مواجهة هذه الحقيقة المحبطة سوى خيارين، تبادل اللوم أو التعاون. |
Les membres escomptaient que le Plan d'action encouragerait les États et entités de pêche non membres à se joindre à la Commission ou à coopérer officiellement avec les arrangements de gestion. | UN | ويتوقع الأعضاء أن تشجع خطة العمل الدول أو كيانات الصيد غير الأعضاء على الانضمام إلى اللجنة أو التعاون رسميا مع ترتيبات الإدارة. |
L'interconnexion des glossaires pourrait permettre une plus grande unification ou coopération au niveau de la collecte des données nationales, afin que tous les rapports puissent reposer sur les mêmes données fondamentales. | UN | وقد تسمح المسارد المترابطة بمزيد من التوحيد أو التعاون في عملية جمع البيانات الوطنية، بحيث يمكن أن تستند جميع التقارير إلى نفس البيانات الأساسية. |
Les habitants des zones où les opposants étaient présents et actifs étaient soupçonnés d'appartenir à la guérilla ou de collaborer avec elle, et risquaient donc d'être éliminés. | UN | فسكان المناطق التي نشط فيها رجال حرب العصابات متهمون تلقائيا بانتمائهم إلى حركتهم أو التعاون معهم، وبالتالي كانوا معرضين لخطر اﻹبادة. |
Pour ce faire, il devra travailler avec des partenaires extérieurs pour les approvisionnements non stratégiques, réduire le coût des transactions pour l'organisation ou collaborer avec des homologues importants pour avoir l'impact escompté. | UN | ولتحقيق ذلك، سيستلزم الأمر إيجاد شركاء خارجيين لتوفير الإمدادات غير الاستراتيجية، أو الحد من عبء المعاملات بالنسبة لليونيسيف، أو التعاون مع النظراء الرئيسيين بغية تحقيق الأثر المطلوب. |
Cependant, les partenariats ne doivent pas remplacer l'aide publique au développement ni la coopération internationale. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تحل الشراكات محل المساعدة الإنمائية الرسمية أو التعاون الدولي. |
Les juristes continuent de ne pas accepter qu'il puisse y avoir une obligation juridique contraignante de fournir une assistance au développement ou une coopération économique afin d'améliorer notre monde. | UN | وما زال أساتذة القانون عاجزين عن تقبل فكرة أن من الممكن أن يكون هناك التزام قانوني ملزم بتقديم المساعدة اﻹنمائية أو التعاون الاقتصادي من أجل عالم أفضل. |
De même, Interpol avait expliqué que, lorsqu'un État agissait en vertu d'une autorisation donnée par une organisation internationale ou en collaboration avec celle-ci, cette autorisation ou collaboration n'engageaient pas la responsabilité de ladite organisation. | UN | كذلك، سبق للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) أن أوضحت أن الإجراء الذي يقوم به بلد ما عملا بإذن منظمة دولية أو بالتعاون معها لا يرتب مسؤولية على المنظمة الدولية لمجرد ذلك الإذن أو التعاون(). |