Il ne doit pas autoriser des ingérences ou agressions illégitimes ou arbitraires. | UN | وهذا المفهوم ينبغي ألا يصبح ترخيصا بالتدخل غير المشروع أو التعسفي أو بشن العدوان. |
Il convient de souligner en particulier que souvent les Etats ne s'acquittent pas de leur obligation de ne pas procéder à des expulsions forcées ou arbitraires de personnes ou de groupes ou de ne pas préconiser de telles expulsions. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن الدول لا تفي، في كثير من اﻷحيان، بالتزامها بعدم تنفيذ أو عدم تأييد عمليات اﻹخلاء القسري أو التعسفي لﻷشخاص أو الجماعات. |
Le Rapporteur spécial regrette que, malgré les demandes qu'il formule dans les lettres où il porte à la connaissance des États les allégations relatives à des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, un très petit nombre d'États lui aient fourni des renseignements à cet égard. | UN | ويأسف المقرر الخاص ﻷن القليل جدا من الدول مدته بمعلومات في هذا الصدد، رغم الطلبات التي ضمنها الخطابات المتعلقة بالحالات المزعومة لﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام الفوري أو التعسفي. |
Les personnes déplacées lui ont constamment répété comme un refrain lors de ses visites qu'elles avaient le sentiment d'être marginalisées du fait de leur déplacement forcé ou arbitraire. | UN | وقال إن الانطباع الدائم أثناء زياراته للأشخاص المشردين داخلياً هو إحساسهم بالتهميش نتيجة التشريد القسري أو التعسفي. |
En conséquence, la vie privée des non-ressortissants devait être protégée contre toute atteinte illégale ou arbitraire, au même titre que celle des ressortissants. | UN | ومن ثم، لا يجوز أن يتعرض المواطنون أو غير المواطنين للتدخل غير القانوني أو التعسفي في خصوصيتهم. |
L'article 17 du Pacte dispose explicitement que toute personne a droit à la protection de la loi contre toute immixtion ou atteinte illégale ou arbitraire à sa vie privée. | UN | 35 - تنص المادة 17 من العهد صراحة على أن لكل فرد الحق في الحماية من التدخل غير المشروع أو التعسفي في خصوصيته. |
Il semble nécessaire de ce point de vue de réaffirmer les notions de base qui entrent dans la définition des exécutions arbitraires ou extrajudiciaires utilisée par la Division des droits de l'homme dans son travail de vérification active. | UN | وفي هذا الشأن، يبدو أن من الضروري إعادة تأكيد العناصر المفاهيمية المتعلقة بتعريف حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو التعسفي الذي تستخدمه شعبة حقوق اﻹنسان في أعمال التحقق النشط التي تقوم بها. |
Demande d'inspection sur place téméraire ou abusive | UN | طلبات التفتيش الموقعي العابث أو التعسفي |
129. L'insécurité des conditions de logement des très pauvres peut aussi provenir de mesures d'expulsion légale ou arbitraire ou de l'impossibilité de payer régulièrement un loyer, même minime. | UN | ٩٢١- وانعدام أمن مساكن الفقراء جداً يمكن أن ينشأ أيضاً من حالات اﻹخلاء القانوني أو التعسفي أو عدم القدرة على دفع إيجار ولو زهيد بانتظام. |
VI. Droit à réparation pour une arrestation ou une détention illégales ou arbitraires | UN | سادساً- الحق في التعويض عن الاعتقال أو الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي |
Lorsque des données à caractère personnel sont collectées, elles doivent être protégées contre tout accès, diffusion ou utilisation illicites ou arbitraires. | UN | ويتعيَّن، عند جمع معلومات شخصية، حماية هذه المعلومات من إمكانية الاطلاع غير المشروع أو التعسفي عليها أو الكشف عنها أو استخدامها. |
En plus, la loi pénale prévoit également un emprisonnement de deux à cinq ans et une amende de 50 000 à 600 000 francs CFA pour les fonctionnaires publics chargés de la police administrative ou judiciaire qui, ayant connaissance de faits de détentions illégales ou arbitraires en tout lieu, refusent ou négligent de les constater ou de les faire cesser. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الجنائي على عقوبة سجنية من سنتين إلى خمس سنوات وغرامة من 000 50 إلى 000 600 فرنك ضد الموظفين الحكوميين في الشرطة الإدارية أو القضائية الذين يرفضون أو يهملون وقائع الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي في أي مكان بعد علمهم بها ولا يأمرون بإيقافها. |
19. Le Comité estime préoccupant que puissent persister des actes qui constituent des violations du droit à la protection de la loi contre les immixtions illégales ou arbitraires dans la vie privée, la famille, le domicile ou la correspondance. | UN | ٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها بسبب استمرار اﻷفعال التي تنتهك الحق في الحماية من التطفل غير المشروع أو التعسفي على خصوصيات الشخص، أو اﻷسرة، أو المنزل، أو المراسلات. |
38. Le Comité demande instamment qu'une législation soit adoptée sur la protection de la vie privée et que des mesures strictes et positives soient prises pour prévenir les violations du droit à la protection contre les immixtions illégales ou arbitraires dans la vie privée, la famille, le domicile ou la correspondance. | UN | ٨٣- وتوصي اللجنة بسن تشريع لحماية الخصوصيات واتخاذ تدابير صارمة وإيجابية لمنع انتهاكات الحق في الحماية من التدخل غير المشروع أو التعسفي في خصوصيات الشخص، أو اﻷسرة، أو المنزل، أو المراسلات. |
380. Le Comité estime préoccupant que puissent persister des actes qui constituent des violations du droit à la protection de la loi contre les immixtions illégales ou arbitraires dans la vie privée, la famille, le domicile ou la correspondance. | UN | ٠٨٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها بسبب استمرار اﻷفعال التي تنتهك الحق في الحماية من التطفل غير المشروع أو التعسفي على خصوصيات الشخص، أو اﻷسرة، أو المنزل، أو المراسلات. |
33. JS7 relève que, au cours de l'année 2013, de nombreux cas de détention illégale ou arbitraire ont été recensés. | UN | 33- وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى إحصاء عدد من حالات الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي خلال عام 2013(51). |
V. Droit d'introduire un recours pour obtenir la libération si la détention est illégale ou arbitraire | UN | خامساً- الحق في طلب اتخاذ إجراءات بغرض إنهاء الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي |
De plus, en tant que moyen de contrainte, la décision de couper l'eau viole l'interdiction d'immixtion illégale ou arbitraire dans le domicile, prévue à l'article 17 du Pacte. | UN | وفضلاً عن ذلك، وكأداة للإخلاء القسري، ينتهك وقف الإمداد بالمياه حظراً على التدخل غير القانوني أو التعسفي في شؤون البيت، الذي تنص عليه المادة 17 من العهد. |
De plus, en tant que moyen de contrainte, la décision de couper l'eau viole l'interdiction d'immixtion illégale ou arbitraire dans le domicile, prévue à l'article 17 du Pacte. | UN | وفضلاً عن ذلك، وكأداة للإخلاء القسري، ينتهك وقف الإمداد بالمياه حظراً على التدخل غير القانوني أو التعسفي في شؤون البيت، الذي تنص عليه المادة 17 من العهد. |
Amnesty International recommande que des mesures soient prises pour prévenir le recours excessif ou arbitraire à la force, notamment en faisant en sorte que la police dispose d'autres moyens pour faire face à des situations potentiellement violentes. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تُتَّخذ خطوات لمنع الاستعمال المفرط أو التعسفي للقوة، بما في ذلك بضمان حصول الشرطة على وسائل بديلة للتعامل مع الأوضاع التي قد تنطوي على أعمال عنف(26). |
Interdire les châtiments violents, arbitraires ou inhumains | UN | حظر العقاب العنيف أو التعسفي أو اللاإنساني |
Demande d'inspection sur place téméraire ou abusive | UN | طلبات التفتيش الموقعي العابث أو التعسفي |
Le SPT a pu constater que les dispositions de la Constitution et de la loi en vigueur au Honduras n'empêchaient pas le fonctionnement simple et rapide de l'habeas corpus dans ses différentes modalités, qu'il s'agisse d'éviter ou de faire cesser une détention illégale ou arbitraire ou de faire cesser une aggravation illégitime du régime de détention. | UN | وأكدت اللجنة الفرعية أن القواعد الدستورية والتشريعية المعمول بها في هندوراس لا تعرقل بساطة وسرعة تنفيذ حق المثول أمام القضاء في مختلف أشكاله، سواء لمنع أو إنهاء الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي أو لمعالجة أي تدهور غير مبرر قانونيا في ظروف الاحتجاز. |