"أو التغييرات" - Traduction Arabe en Français

    • ou changements
        
    • ou modifications
        
    • ou les changements
        
    • ou des changements
        
    • changements ou
        
    • ou les modifications
        
    • ou des variations
        
    • ou aux changements
        
    • ou d'une réforme
        
    • ou de modifications
        
    • ou de changements
        
    • tardivement ou que
        
    • ou des modifications
        
    Les réalisations escomptées sont plus précises : ce sont les avantages ou changements attendus de l'action menée pour atteindre les objectifs. UN وتتسم الإنجازات المتوقعة بطابع أكثر تحديدا وتعكس الفوائد أو التغييرات التي تنشأ عن السعي لتحقيق الهدف.
    «Les indicateurs mesurent les résultats ou changements que l’on attend d’une activité. UN " المؤشرات هي مقاييس للنتائج أو التغييرات التي يستهدف نشاط ما تحقيقها.
    Réaffirmant que les acquisitions ou modifications territoriales obtenues par la violence ne sont pas acceptables, UN وإذ يؤكد من جديد عدم قبول المكاسب أو التغييرات الاقليمية التي تتحقق عن طريق العنف،
    Elles représentent les avantages ou les changements qui devraient en découler pour les utilisateurs ou les bénéficiaires des produits. UN وهي تحدد المزايا أو التغييرات التي يتوقع أن يجنيها مستعلمو النواتج أو المستفيدون منها.
    ii) Organisation prévisionnelle d'une action humanitaire coordonnée afin d'anticiper de nouvelles situations d'urgence ou des changements radicaux dans une situation qui existe déjà; UN `2 ' خـــــطط الطوارئ من أجل الاستجابة الإنسانية المنسقة في حالات الطوارئ الجديدة المتوقعة أو التغييرات الجذرية التي تحدث في حالة طوارئ قائمة؛
    k) La question de savoir si l'État partie considère que les recours disponibles et les procédures en vigueur assurent une protection suffisante du droit des enfants victimes des formes d'exploitation susmentionnées d'être dûment indemnisés des préjudices subis et, dans la négative, indiquer les changements ou améliorations envisagés par l'État partie pour assurer une protection plus efficace de ce droit. UN (ك) ما إن كانت الدولة الطرف تعتبر أن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة تتيح حمايةً ملائمةً لحقوق الأطفال، ضحايا أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه، مـن أجـل الحصول على تعويض ملائم عن الأضرار التي لحقت بهم، وإلا، فما هي التحسينات أو التغييرات التي تعتبرها الدولة جديرة بتعزيز حماية هذا الحق
    Les irrégularités administratives ou les modifications mineures apportées au statut d'une organisation ne devraient en aucun cas être considérées comme des motifs suffisants pour justifier la fermeture d'une organisation; UN ولا ينبغي قط اعتبار المخالفات الإدارية أو التغييرات غير الضرورية في خصائص منظمة ما أسبابا كافية يستند إليها في إغلاق تلك المنظمة.
    «Les indicateurs mesurent les résultats ou changements que l’on attend d’une activité. UN " المؤشرات هي مقاييس للنتائـج أو التغييرات التي يستهدف نشاط ما تحقيقها.
    Certains événements ou changements de circonstances peuvent indiquer qu'il est temps d'évaluer la recouvrabilité de la valeur comptable de ces actifs, notamment toute baisse importante de leur valeur marchande. UN ويمكن أن تشير بعض الأحداث أو التغييرات في الظروف إلى أنه ينبغي تقييم مدى قابلية استرداد القيمة الدفترية لهذه الأصول، بما في ذلك حدوث أي انخفاض كبير في القيمة السوقية.
    Certains événements ou changements de circonstances peuvent indiquer qu'il est temps d'évaluer la recouvrabilité de la valeur comptable de ces actifs, notamment toute baisse importante de leur valeur marchande. UN ويمكن أن تشير بعض الأحداث أو التغييرات في الظروف إلى أنه ينبغي تقييم مدى قابلية استرداد القيمة الدفترية لهذه الأصول، بما في ذلك حدوث أي انخفاض كبير في القيمة السوقية.
    Un registre des règlements indique la date de promulgation, l'objet, les amendements ou modifications apportés ou l'abrogation ou la suspension desdits règlements. UN ويبين سجل للقواعد التنظيمية تاريخ إصدارها وموضوعها والتعديلات أو التغييرات المدخلة عليها أو إلغاءها أو تعليقها.
    1. L'impact des nouveaux systèmes ou modifications des systèmes existants devrait être évalué avant la mise en œuvre. UN 1- ينبغي تقييم أثر النظم الجديدة أو التغييرات على النظم القائمة قبل التنفيذ.
    Un registre des règlements indique leur date de promulgation, leur objet et les amendements ou modifications apportés et précise, le cas échéant, s'ils ont été abrogés ou suspendus. Administration du domaine UN ويبيِّن سجل للقواعد التنظيمية تاريخ إصدارها وموضوعها والتعديلات أو التغييرات المدخلة عليها أو إلغاءها أو تعليقها. إدارة الممتلكات
    Les réalisations escomptées sont les retombées de ces services ou produits, ou les changements qu’ils entraînent, et qui contribuent à la réalisation des objectifs. UN أما اﻹنجازات المتوقعة، من الناحية اﻷخرى، فهي اﻵثار أو التغييرات التي تترتب على هذه الخدمات أو المنتجات، بما يؤدي إلى الوفاء باﻷهداف.
    iii) Les réalisations escomptées sont énoncées pour chaque sous-programme en précisant les avantages ou les changements qui en résulteront pour les utilisateurs ou les bénéficiaires des produits finals. UN ' 3` تصاغ الانجازات المتوقعة لكل برنامج فرعي، وتحدد فيها المزايا أو التغييرات المتوقع أن تتحقق بالنسبة للمستعملين أو المستفيدين من خلال إنجاز النواتج النهائية.
    Il ne décrit pas non plus toutes les activités pertinentes qui ont été entreprises ou les changements qui ont été introduits dans les politiques à la suite de la Conférence aux niveaux international, régional et national, et par les grands groupes. UN كما أنه لا يصف جميع اﻷنشطة ذات الصلة أو التغييرات في السياسة العامة التي اضطلع بها كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على الصعيد الدولي، واﻹقليمي، والوطني، أو من جانب المجموعات الرئيسية.
    Lorsque le Comité aura pris note de ces listes ou des changements qui leur sont apportés et les aura transmises aux superviseurs, lesdits acheteurs seront habilités à communiquer directement avec les superviseurs. UN وبمجرد إحاطة اللجنة علما بهذه القوائم أو التغييرات وإحالتها إلى المشرفين، يكون من حق أولئك المشترين الاتصال بالمشرفين مباشرة.
    On continue cependant à considérer que le secteur financier mérite une attention particulière, en raison du rôle capital qu’il joue dans l’économie et des dommages lourds de conséquences que tout dérèglement de ce secteur, provoqué par exemple par l’octroi imprudent de prêts ou des changements imprévus des prix, peut avoir sur l’économie du pays. UN بيد أن القطاع المالي لا يزال يعتبر جديرا بالنظر بشكل خاص بسبب دوره الرئيسي في الاقتصاد الوطني واﻷضرار البعيدة المدى التي يمكن أن يحدثها في الاقتصاد المحلي الاختلال المالي الناجم مثلا عن اﻹقراض غير الحكيم أو التغييرات غير المتوقعة في اﻷسعار.
    k) La question de savoir si l'État partie considère que les recours disponibles et les procédures en vigueur assurent une protection suffisante du droit des enfants victimes des formes d'exploitation susmentionnées d'être dûment indemnisés des préjudices subis et, dans la négative, indiquer les changements ou améliorations envisagés par l'État partie pour assurer une protection plus efficace de ce droit. UN (ك) ما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر أن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة تتيح حمايةً ملائمةً لحقوق الأطفال، ضحايا أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه، مـن أجـل الحصول على تعويض ملائم عن الأضرار التي لحقت بهم، وإلا، فما هي التحسينات أو التغييرات التي تعتبرها الدولة جديرة بتعزيز حماية هذا الحق
    Il s'agit d'identifier les problèmes, d'évaluer si les objectifs ont été atteints et de définir, si besoin est, les ajustements à faire ou les modifications à apporter pour les atteindre. UN والتقييم الذاتي هو في المقام اﻷول أداة إدارية لتحديد المجالات واﻹستشكالية وتقييم ما إذا كانت اﻷهداف قد تحققت ، وتحديد أي التعديلات أو التغييرات التي يلزم إدخالها لضمان تحقيق اﻷهداف .
    Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, doivent être fabriqués et fermés, lorsqu'ils sont préparés pour l'expédition, de façon à exclure toute perte du contenu pouvant résulter, dans les conditions normales de transport, de vibrations ou des variations de température, de degré d'humidité ou de pression (dû par exemple à l'altitude). UN وينبغي أن تصنع العبوات، بما في ذلك الحاويات الوسيطة للسوائب والعبوات الكبيرة وتغلق على النحو الذي يمنع عند تهيئتها للنقل أي تسرب للمحتوى قد يحدث في ظروف النقل العادية نتيجة للاهتزاز أو التغييرات في درجة الحرارة أو الرطوبة أو الضغط (الناشئ من الارتفاع مثلاً).
    L'un des aspects importants du partenariat consiste à s'entendre les uns les autres et à faire preuve de créativité dans la recherche de solutions aux problèmes ou aux changements intervenant dans la société de manière concertée. UN فمن الجوانب المهمة في الشراكة تفهـُّـم الشركاء بعضهم لبعض والتعامل بصورة خلاقـة ومنسـَّـقة مع المشكلات أو التغييرات التي تطرأ داخل المجتمع.
    :: Présentation de rapports mensuels sur le système pénitentiaire à l'intention, selon le cas, des autorités nationales ou locales, assortis de recommandations et conseils concrets en vue d'une amélioration ou d'une réforme, et, au besoin, de mesures de suivi UN :: تقديم تقارير شهرية عن السجون إلى السلطات الوطنية والمحلية حسب الاقتضاء، مشفوعة بمشورة وتوصيات ملموسة من أجل إدخال التحسينات أو التغييرات اللازمة، والمتابعة، حسب الاقتضاء
    Il ne peut pas lui être apporté d'amendements ou de modifications suivant les procédures énoncées à l'article VII. UN ولا يخضع المرفق ١ للتعديلات أو التغييرات بموجب الاجراءات الواردة في المادة السابعة.
    Mais les Arabes n’acceptent plus le statu quo. Les gens ne se contentent plus d’aumônes ou de changements superficiels de leurs gouvernements, ils exigent un vrai changement qui mette clairement leur pays sur la voie de la démocratie. News-Commentary بيد أن الشعوب العربية لن تتقبل بعد الآن فرض الوضع الراهن. فلن يرضى الناس بالهبات الاقتصادية أو التغييرات التجميلية في الحكم؛ بل إنهم يطالبون بتغيير حقيقي يضع بلدانهم على مسار واضح نحو الديمقراطية.
    En outre, plusieurs examens ont été retardés du fait que ces coordonnées ont été reçues tardivement ou que des experts examinateurs ont été remplacés après le début de l'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأخَّر إجراء عدّة استعراضات قطرية جرَّاء تَأخُّر تسلُّم بيانات الاتصال المُشار إليها أو التغييرات في الخبراء المستعرِضين بعد بدء الاستعراض ذي الصلة.
    Les commentaires sur l'article premier se divisent en trois catégories : ceux qui demandent davantage de clarté ou des modifications du texte; ceux qui demandent des ajouts au commentaire et ceux qui demandent une distinction nette entre la protection diplomatique et l'assistance consulaire. UN 8 - تندرج التعليقات على المادة 1 في ثلاث فئات: أولئك الذين يدعون إلى الوضوح في صياغة النص أو التغييرات المدخلة عليه؛ والذين يقترحون إضافات على التعليق؛ والذين يدعون إلى وضع تمييز واضح بين الحماية الدبلوماسية والمساعدة القنصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus