"أو التقليل إلى" - Traduction Arabe en Français

    • ou réduire au
        
    • ou de réduire au
        
    • ou la réduction au
        
    a) Prend, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sécurité supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; UN (أ) يتخذ خطوات في كل عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛
    a) Prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sûreté supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; UN (أ) يتخذ خطوات في كل عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛
    a) Prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sûreté supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; UN (أ) يتخذ خطوات في كل عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛
    — La nécessité de prévenir ou de réduire au minimum l'impact global des émissions sur l'environnement et les risques de pollution de l'environnement; UN - ضرورة منع أو التقليل إلى أدنى حد من التأثير العام للانبعاثات في البيئة والمخاطر التي تتعرض لها؛
    3. Elaborer des directives environnementales et minières pour l'élimination et/ou la réduction au minimum de la consommation du mercure en se fondant sur les expériences concluantes pouvant être adaptées aux divers pays, y compris les meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales. UN 3- وضع توجيهات بيئية وتعدينية لأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية للقضاء على و/أو التقليل إلى أقل حد ممكن من استهلاك الزئبق استناداً إلى التجارب الناجحة التي يمكن تطبيقها من جانب بلدان معينة، بما في ذلك أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية.
    a) Prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sûreté supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; UN (أ) يتخذ من الخطوات في كل عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية ما يكفل تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛
    a) Prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sûreté supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; UN (أ) اتخاذ خطوات في سياق أي عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛
    a) Prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sûreté supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; UN (أ) اتخاذ خطوات في سياق أي عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛
    b) À prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sûreté supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; UN (ب) اتخاذ خطوات في سياق أي عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية، بهدف تزويد هذه الذخائر بآليات أو مواصفات أمان إضافية أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛
    Recours aux meilleures pratiques, telles que l'adoption de méthodes ou démarches de production moins polluantes, pour éviter ou réduire au minimum la production de déchets dangereux et réduire leur toxicité; UN (ب) نهج أفضل الممارسات لتجنب توليد نفايات خطرة أو التقليل إلى أدنى حد منها، والتقليل من سميتها مثل استخدام طرق أو نهج الإنتاج النظيف؛
    Recours aux meilleures pratiques, telles que l'adoption de méthodes ou démarches de production moins polluantes, pour éviter ou réduire au minimum la production de déchets dangereux et réduire leur toxicité; UN (ب) نهج أفضل الممارسات لتجنب توليد نفايات خطرة أو التقليل إلى أدنى حد منها، والتقليل من سميتها مثل استخدام طرق أو نهج الإنتاج النظيف؛
    Conformément à la stratégie mentionnée à l'alinéa b) ci-dessus, la Partie a adopté des mesures pour empêcher ou réduire au minimum l'exposition humaine et le rejet dans le milieu de la substance chimique pour laquelle la dérogation est demandée et pour s'assurer que les informations publiques concernant les mesures de lutte contre les rejets sont disponibles; UN (ﻫ) قيام الطرف وفقاً للاستراتيجية الوارد ذكرها في الفقرة (ب) أعلاه باعتماد تدابير ترمي إلى منع أو التقليل إلى الحد الأدنى من التعرض البشري والإطلاقات في البيئة للمادة الكيميائية التي يطلب التمديد بشأنها وضمان توافر المعلومات العامة فيما يتعلق بضوابط منع الإطلاق؛
    Conformément à la stratégie mentionnée à l'alinéa b) ci-dessus, la Partie a adopté des mesures pour empêcher ou réduire au minimum l'exposition humaine et le rejet dans le milieu de la substance chimique pour laquelle la dérogation est demandée et pour s'assurer que les informations publiques concernant les mesures de lutte contre les rejets sont disponibles; UN (ﻫ) قيام الطرف وفقاً للاستراتيجية الوارد ذكرها في الفقرة (ب) أعلاه باعتماد تدابير ترمي إلى منع أو التقليل إلى الحد الأدنى من التعرض البشري والإطلاقات في البيئة للمادة الكيميائية التي يطلب التمديد بشأنها وضمان توافر المعلومات العامة فيما يتعلق بضوابط منع الإطلاق؛
    Les États tiers auxquels des sanctions causent un préjudice devraient pouvoir non seulement demander une indemnisation mais aussi exiger l'élaboration de tels critères et normes, ainsi que de méthodes permettant de prévenir ou de réduire au minimum les conséquences préjudiciables des sanctions. UN ومضى يقول إن الدول الثالثة التي تعاني من أضرار تبعية ينبغي أن يحق لها ليس فقط المطالبة بالتعويض وإنما أيضا المطالبة بدراسة شروط ومعايير وأساليب المنع أو التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية التي تحدثها الجزاءات.
    Pour des raisons de sécurité juridique, les directives qui pourront être élaborées sur le sujet devraient subordonner l'application provisoire des traités à des conditions permettant de prévenir ou de réduire au minimum la possibilité d'un tel conflit. UN ولأغراض اليقين القانوني، ينبغي أن تحدد أي مبادئ توجيهية يتم وضعها بشأن الموضوع الشروط التي يلزم توفرها لأغراض التطبيق المؤقت للمعاهدات والتي من شأنها منع مثل هذا التعارض أو التقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمالات نشوئه.
    D'autres orientations sur les MTD et des orientations provisoires concernant des MPE pour la prévention ou la réduction au minimum de la formation et du rejet ultérieur de POP produits de façon non intentionnelle à la suite du cotraitement de déchets dangereux dans des fours à ciment ont été publiées par le secrétariat de la Convention de Stockholm (PNUE, 2007). UN وأصدرت أمانة اتفاقية استكهولم المزيد من التوجيه بشأن أفضل التقنيات المتاحة وتوجيه مؤقت بشأن أفضل الممارسات البيئية المتاحة لتلافي أو التقليل إلى أدنى حد من تكوين الملوثات العضوية الثابتة غير المقصودة من التجهيز المشترك للنفايات الخطرة، وإطلاقها بعد ذلك (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2007).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus