"أو التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • ou technique
        
    • ou techniques
        
    • et techniques
        
    • techniques ou
        
    • et technique
        
    • techniques et
        
    • technique ou
        
    • technique et
        
    Les appareils d'aide médicale ou technique sont principalement financés par les caisses d'assurance sociale. UN وتتولى مؤسسات التأمين الاجتماعي بصورة رئيسية تمويل الأدوات المعينة الطبية أو التقنية.
    Chaque État partie est habilité à désigner, dans chaque domaine, deux experts qui ont une compétence juridique, scientifique ou technique établie et généralement reconnue en la matière et qui jouissent de la plus haute réputation d’impartialité et d’intégrité. UN ويحق لكل دولة طرف أن تسمي خبيرين في كل ميدان تكون كفاءتهما في الجوانب القانونية أو العلمية أو التقنية لذلك الميدان ثابتة ومعترفا بها عامة، ويتمتعان بأوسع شهرة في اﻹنصاف والنزاهة.
    En appliquant le programme de déminage à chaque pays, les caractéristiques particulières doivent être prises en compte et pas seulement d'un point de vue géographique ou technique. UN ولدى تطبيق برنامج إزالة اﻷلغام، لابد من إعادة النظر في الظروف الخاصة لكل بلد، ليس فقط من وجهة النظر الجغرافية أو التقنية وإنما من وجهات النظر اﻷخرى.
    :: Fournir des ressources aux pays et régions à faibles capacités statistiques ou techniques UN توفير الموارد للبلدان والمناطق التي تكون فيها القدرات الإحصائية أو التقنية ضعيفة
    Il n'interviendrait pas dans les opérations courantes ou techniques de l'Internet. > > UN وأن يشكل عملية محايدة، وغير ازدواجية، وغير ملزمة، وألا يتدخل في العمليات اليومية أو التقنية للإنترنت.
    La vie universitaire est pratiquement inexistante à Kaboul, tant dans les disciplines médicales et techniques que juridiques. UN كما أن الحياة الجامعية لا وجود لها عمليا في كابول سواء فيما يتعلق بالدراسات الطبية أو التقنية أو القانونية.
    — Opposition des Etats—Unis à l'octroi par toute institution financière internationale de tout prêt au titre d'une assistance financière ou technique; UN -- معارضة الولايات المتحدة ﻷي قرض يقدم للمساعدة المالية أو التقنية من جانب أي مؤسسة مالية دولية؛
    " - Opposition des Etats-Unis à l'octroi par toute institution financière internationale de tout prêt au titre d'une assistance financière ou technique; UN " -- معارضة الولايات المتحدة ﻷي قرض يقدم للمساعدة المالية أو التقنية من جانب أي مؤسسة مالية دولية؛
    Par prévention, l'on pouvait entendre les mesures visant à réduire les possibilités de caractère juridique, social, administratif ou technique qu'exploitaient les organisations criminelles. UN وقد يتمثل المنع في اتخاذ تدابير ترمي إلى تقليل الفرص القانونية أو الاجتماعية أو اﻹدارية أو التقنية التي تستغلها المنظمات اﻹجرامية.
    L'évaluation des effets repose plus souvent sur des estimations du potentiel économique ou technique en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre que sur l'efficacité des mesures proprement dites. UN أما تقديرات آثار التدابير فغالبا ما كانت تستند إلى تقديرات الاحتمالات الاقتصادية أو التقنية لﻹقلال من غازات الدفيئة، وليس إلى آثار التدابير ذاتها.
    À cet égard, il serait souhaitable d'élaborer, au moment de la ratification, des plans nationaux de mise en oeuvre qui prévoient des repères précis et mesurables, et une aide financière ou technique. UN وفي هذا الصدد، فإنه من المستصوب وضع خطط امتثال وطنية تتضمن نقاطا مرجعية محددة وقابلة للقياس لدى التصديق، وتشتمل على ضرورة توفير المساعدة المالية أو التقنية.
    Les autorités irlandaises examinaient actuellement les moyens d'y contribuer, notamment par l'octroi d'une assistance financière et/ou technique. UN كما أن السلطات الأيرلندية تنظر حاليا بشكل جدي في كيفية تنفيذ ذلك، عبر قنوات منها المساعدة المالية و/أو التقنية.
    ∙ Apport de personnel qualifié pour assumer les postes administratifs ou techniques essentiels pour lesquels il n’y a pas de candidats locaux dotés des compétences voulues, et formation de personnel local pour lui succéder; UN ● تقديم موظفين مهرة لشغل المناصب اﻹدارية أو التقنية الرئيسية التي لا يتوفر لها مرشحون محليون مناسبون، وتدريب من سيخلفهم من الموظفين المحليين؛
    Les compétences professionnelles ou techniques sont certes essentielles pour fournir des services de qualité mais il importe également de veiller à ce que les services tiennent compte des connaissances et des intérêts des bénéficiaires éventuels. UN وإذا كانت المهارات المهنية أو التقنية أساسية لتوفير خدمات جيدة، فمن المهم أيضا ضمان أن تعكس الخدمات معارف ومصالح المستفيدين الذين يتوقع أن ينتفعوا بها.
    Dans le cadre de cette coopération et dans ce but, la participation d'organismes ou d'institutions compétentes pourra être demandée afin de traiter certaines questions scientifiques ou techniques de manière appropriée. UN وفي إطار هذا التعاون وتحقيقاً لهذا الهدف يمكن طلب مشاركة هيئات ومؤسسات مختصة قصد معالجة بعض المسائل العلمية أو التقنية على النحو الملائم.
    La Commission a été invitée à donner la priorité aux sujets qui présentent un intérêt pratique pour la communauté internationale, par rapport aux sujets purement théoriques ou techniques. UN وشُجّعت اللجنة على إعطاء الأولوية للمواضيع التي ستوفّر توجيها عمليا للمجتمع الدولي بدلا من المواضيع ذات الصبغة الأكاديمية أو التقنية العالية.
    Il était difficile de déterminer clairement quel était le propriétaire légal des stocks accumulés et les pays n'avaient pas toujours les moyens financiers ou techniques nécessaires pour régler cette question. UN إلا أنه يتعذر تحديد الملكية القانونية لتلك المخزونات تحديدا واضحا، وليس لدى العديد من البلدان القدرة المالية أو التقنية اللازمة لمعالجة هذا الأمر.
    Dans la phase I, le programme SBIR accorde jusqu'à 100 000 dollars des ÉtatsUnis pour couvrir les dépenses d'évaluation de l'utilité et de la faisabilité scientifiques ou techniques d'un projet. UN ففي المرحلة الأولى، يقدم برنامج البحث الابتكاري للعمال التجارية الصغيرة منحة تصل إلى 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة حيال تقييم المزايا العلمية أو التقنية وجدوى فكرة المشروع.
    De nombreuses délégations ont émis le voeu que l'Assemblée générale examine le rapport sur le Rwanda, tout comme elle l'avait fait pour le rapport sur Srebrenica, et souligné que le Comité spécial devait se pencher sur les problèmes structurels et techniques mentionnés dans les rapports et proposer des solutions appropriées. UN وأوصت وفود عديدة الجمعية العامة بتناول تقرير رواندا كما فعلت بالنسبة إلى تقرير سريبرينيتشا، وأكدت ضرورة تركيز اللجنة الخاصة على المشاكل الهيكلية أو التقنية التي أوضحها التقريران، واقتراح حلول مناسبة.
    On ne peut plus, de nos jours, attribuer au manque d'information l'absence de programmes de prévention. On peut toutefois l'attribuer au manque de fonds, ou de ressources techniques ou humaines, ou au pire, à un engagement insuffisant. UN ولا يمكن في أيامنا هذه أن يُعزى النقص في برامج منع الجريمة إلى نقص المعلومات؛ وإنما يمكن أن يُعزى إلى نقص الموارد المالية أو التقنية أو الشخصية، أو إلى عدم كفاية الالتزام في أسوأ الاحتمالات.
    10.4 Les États devraient, si nécessaire, solliciter auprès d'autres États ou d'organisations internationales l'aide financière et technique requise pour faciliter le retour de plein gré effectif, dans la sécurité et la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées. UN 10-4 ينبغي للدول، عند الضرورة، أن تطلب من الدول الأخرى أو المنظمات الدولية المساعدة المالية و/أو التقنية اللازمة لتيسير عودة اللاجئين والمشردين عودةً طوعيةً فعالةً بأمان وكرامة.
    Mandats et activités techniques et de fond des trois secrétariats UN رابعاً - الولايات الموضوعية أو التقنية للأمانات الثلاث وأنشطتها
    L'absence de mention spécifique aux armes nucléaires relève en effet plus de considérations d'opportunité diplomatique, technique ou politique que juridique. UN والواقع أن عدم وجود إشارة محددة إلى اﻷسلحة النووية يرجع إلى اعتبارات الملاءمة الدبلوماسية أو التقنية أو السياسية لا اعتبارات قانونية.
    Le premier niveau consiste en un programme d'enseignement général, à la fin duquel les étudiants peuvent choisir entre quatre domaines: général, professionnel, technique et artistique. UN والمرحلة الأولى هي مرحلة المنهج الدراسي الأساسي، يمكن للطلاب أن يختاروا في نهايتها بين الشعبة العامة أو المهنية أو التقنية أو الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus