"أو التهديدات" - Traduction Arabe en Français

    • ou les menaces
        
    • ou de menaces
        
    • ou menaces
        
    • ou des menaces
        
    • ou la menace
        
    • ou à des menaces
        
    • encontre soient
        
    Je souhaiterais aujourd'hui vous faire part de certaines observations sur les risques ou les menaces liés aux armes nucléaires. UN وأود طرح بعض الأفكار التي تتعلق بالمخاطر أو التهديدات الناجمة عن الأسلحة النووية.
    Sont interdits les actes ou les menaces de violence qui ont pour but principal ou pour effet prévisible de répandre la terreur parmi la population. UN تُحظر أفعال العنف أو التهديدات بها التي يكون الغرض اﻷساسي منها أو أثرها المتوقع هو إشاعة الرعب بين السكان.
    Un grand nombre d'Iraquiens ont été déplacés, soit volontairement, soit en raison d'agressions ou de menaces de diverses factions. UN وتشردت أعداد كبيرة من العراقيين، سواء بصورة طوعية أو بسبب الاعتداءات أو التهديدات التي قامت بها عناصر مختلفة.
    Dans les cas de violence ou de menaces de violence familiale, la police est maintenant autorisée à expulser la personne violente de la résidence familiale et à lui interdire d'y revenir pendant une certaine période. UN وفي حالات العنف الأسري أو التهديدات بذلك العنف فإن الشرطة مخولة الآن أن تزيح الشخص العنيف من مكان إقامة الأسرة وأن تمنعه أو تمنعها من العودة لمدة معينة من الزمن.
    Ces problèmes plus traditionnels, ou menaces indirectes, continuent également de mériter toute notre attention. UN فتلك المشاكل الأكثر تقليدية، أو التهديدات الهينة، ما زالت أيضا جديرة باهتمامنا الكامل.
    i) Les actes ou menaces de violence; UN ارتكاب أعمال العنف أو التهديدات بارتكابها؛
    Des accusations ont été portées contre les responsables présumés des assassinats ou des menaces. UN وفي بعض الحالات، وجهت تهم ضد أولئك الذين يُفترض أنهم مسؤولون عن عمليات القتل أو التهديدات.
    Les autres causes de nullité étaient la corruption du représentant de l'État, les actes ou les menaces dirigés contre un représentant et le cas où l'acte unilatéral était en conflit avec une norme impérative de droit international. UN ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي.
    Ce tribunal statuera en dernier ressort sur les questions touchant l'interprétation, la protection et l'application de la Constitution; dans son domaine de juridiction entreront notamment les violations présumées ou les menaces de violation des droits fondamentaux. UN وستكون المحكمة الحكم النهائي في القضايا المتعلقة بتفسير الدستور وحمايته وتنفيذه، وتشمل ولايتها الانتهاكات المفترضة لحقوق الانسان أو التهديدات بانتهاكها.
    Notant avec inquiétude que les autorités tolèrent, voire encouragent les actes de violence, ou les menaces crédibles de tels actes, visant des membres de communautés et de minorités religieuses, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    Notant avec inquiétude que les autorités tolèrent ou encouragent parfois les actes de violence, ou les menaces crédibles de tels actes, visant des membres de communautés et de minorités religieuses, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    Il n'existe pas la moindre preuve de contrainte, de pressions ou de menaces. UN وليس هناك أي دليل كان على اللجوء إلى الإكراه أو ممارسة الضغوط أو التهديدات.
    Nous sommes tous touchés d'une façon ou d'une autre, qu'il s'agisse d'actes terroristes effectifs ou de menaces terroristes. UN وكلنا نتضرر بطريقة أو بأخرى سواء تكلمنا عن الهجمات الإرهابية الفعلية أو التهديدات بالإرهاب.
    Le nombre d'attentats ou de menaces d'attentat contre du personnel enseignant et médical a augmenté. UN وسجل عدد متزايد من الاعتداءات، أو التهديدات بالاعتداء، على العاملين في المجال التعليمي والطبي.
    Dans la plupart des cas où la Représentante spéciale a envoyé à des gouvernements des communications au sujet d'attaques ou de menaces visant des syndicalistes, il semble que les autorités aient été les instigatrices des violences en question. UN وفي أغلب الحالات التي وجَّهت فيها الممثلة الخاصة رسائل إلى الحكومات بشأن الهجمات أو التهديدات التي يتعرض لها أعضاء النقابات العمالية، يُزعم أن السلطات هي التي كانت تقف وراء هذه التهديدات والهجمات.
    Par exemple, afin d'observer les développements concernant le projet de loi sur la presse et les attaques ou menaces dirigées contre des journalistes, il se tient en contact étroit avec l'Association des journalistes khmers et plusieurs journaux khmers. UN فعلى سبيل المثال، تقام اتصالات وثيقة مع رابطة الصحفيين الخمير وعدد من صحف الخمير وذلك لمتابعة تطور مشروع قانون الصحافة والهجمات أو التهديدات التي يتعرض لها الصحفيون.
    Elle a rappelé que les droits des organisations de travailleurs et d'employeurs ne pouvaient s'exercer que dans un climat sans violence ni pressions ou menaces de quelque sorte que ce soit. UN وأشارت إلى أن حقوق منظمات العمال ومنظمات أرباب العمل لا يمكن أن تمارَس إلا في جو خال من العنف أو الضغوط أو التهديدات من أي نوع كانت.
    La représentante de Cuba a dit que sa Mission n'estimait pas que le temps des attaques ou des menaces était révolu. UN وأعلنت أن البعثة الكوبية لا تعتبر الهجمات أو التهديدات في عداد الماضي.
    Les conséquences et la portée du terrorisme ou des menaces terroristes ont amené les États et la communauté internationale à s'atteler unanimement au combat pour son anéantissement. UN وقد نشأ عن الآثار والنتائج المترتبة على الإرهاب أو التهديدات الإرهابية أن حدا ذلك بالدول والمجتمع الدولي أن يهبا هبة رجل واحد في معركة للقضاء عليه.
    Il s'agirait de concentrer encore la composante militaire en place pour qu'elle ne vienne en aide au Gouvernement haïtien que si la situation ou la menace sont telles que les autorités haïtiennes se voient dans l'incapacité de rétablir l'ordre avec le seul soutien de la composante de police de la Mission. UN وهذا الأمر يتطلب المزيد من العمل على توطيد العنصر العسكري الحالي لكي لا يساعد الحكومة إلا في مواجهة الحالات أو التهديدات التي تتجاوز قدرة السلطات الوطنية بمساعدة شرطة البعثة على استعادة النظام.
    Il a été recouru à la violence ou à des menaces en vue d'avoir une relation sexuelle; UN أنه تم استخدام العنف أو التهديدات لإقامة علاقة جنسية؛
    Inquiète que la commission d'actes de violence contre des personnes appartenant à des communautés et minorités religieuses ou la profération de menaces crédibles de violence à leur encontre soient parfois tolérées ou encouragées par les autorités, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus