L'encaisse du Fonds de réserve ne peut être utilisée que pour le démarrage de nouvelles missions ou l'expansion de missions déjà en cours. | UN | ولا سبيل إلى استخدام نقدية من صندوق الاحتياطي إلا للبدء في بعثات أو التوسع فيها. |
Il y a lieu de noter la nécessité de dûment reconnaître les liens directs qui existent entre le volume de travail supplémentaire et la création de nouvelles missions ou l'expansion de missions existantes. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الارتباط المباشر بين مقدار العمل اﻹضافي وإنشاء بعثات جديدة أو التوسع في البعثات القائمة ينبغي أن يعترف به على نحو سليم. |
Les migrations répondent le plus souvent à des évènements conjoncturels, à savoir des périodes de récession ou d'expansion économique, ou des situations de conflit. | UN | غالبا ما تتسبب في الهجرة أحداث خاصة، مثل فترات من الركود الاقتصادي أو التوسع أو حالات الصراع. |
L'évolution du processus de paix en Afghanistan, en Angola, en République démocratique du Congo, au Soudan et à Sri Lanka a permis de lancer de nouveaux programmes ou d'élargir rapidement ceux qui étaient déjà en place. | UN | فقد أتاحت التطورات في عمليات السلام في أفغانستان وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والسودان استهلال برامج جديدة أو التوسع بشكل مطرد في البرامج القائمة. |
On estime, d'après l'expérience, que le montant approuvé pour le Fonds de réserve (150 millions de dollars), est suffisant pour couvrir les dépenses de démarrage ou d'élargissement des opérations de maintien de la paix. | UN | 32 - واستنادا إلى التجارب السابقة، يعتبر المستوى العام الحالي للصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام البالغ 150 مليون دولار كافيا لتغطية بدء عمليات لحفظ السلام أو التوسع فيها. |
Mais créer de nouvelles définitions ou élargir la portée des objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont déjà fait l'objet d'un accord, ne nous aidera guère à maintenir le consensus. | UN | غير أن وضع تعريفات جديدة أو التوسع في نطاق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها مسبقا لن يساعدنا في المحافظة على توافق الآراء. |
Cinq centres ont obtenu des financements extérieurs pour reconstruire ou agrandir leurs locaux. | UN | وحصل خمس من هذه اللجان على تمويل خارجي لإعادة بناء مراكزها أو التوسع فيها. |
La situation, cependant, ne change pas: les microentreprises ne peuvent pas signer de contrats, obtenir des prêts bancaires légaux ou s'agrandir au-delà d'un réseau local très restreint. En somme, elles n'ont d'autre choix que " de faire affaire dans le secteur parallèle " . | UN | ومع ذلك، فإن الحصيلة لا تختلف كثيراً: إذ لا يمكن للمنشآت الصغرى إنفاذ العقود أو الحصول على قروض مصرفية رسمية أو التوسع خارج شبكة محلية صغيرة جداً.() وخلاصة القول، ليس لديها من الخيار " سوى التبادل ضمن الاقتصاد غير الرسمي " .() |
Ces exemples concrets illustraient la dynamique de divers types de modes de production SPC − on pouvait également citer la sous-traitance manufacturière et le franchisage − et la richesse des possibilités qu'ils offraient aux pays en développement et à leurs entreprises de s'intégrer dans les chaînes mondiales de valeur, ou de progresser au sein de ces chaînes. | UN | وتؤكد هذه الأمثلة المحددة على دينامية ارتفاع مختلف أنواع الأشكال غير السهمية - ومن أنواعها الأخرى التصنيع التعاقدي وامتيازات التمثيل - وعلى الفرص اللاّفتة التي تتيحها للبلدان النامية والشركات للانضمام إلى سلاسل القيمة العالمية، أو التوسع فيها. |
Certains effets économiques potentiels sont notamment l'annulation des nouveaux investissements ou de l'expansion des opérations des grandes mines, la réduction brutale du tourisme, les pénuries de produits importés et l'annulation des réunions organisées dans la sous-région. | UN | وتشمل بعض هذه الآثار الاقتصادية المحتملة إلغاء الاستثمارات الجديدة أو التوسع في عمليات المناجم الكبرى، وحدوث تخفيضات حادة في النشاط السياحي، وحدوث نقص كبير في السلع المستوردة، وإلغاء الاجتماعات في المنطقة الفرعية. |
Elle a contribué à préparer la liquidation de plusieurs missions et à planifier la création ou l’élargissement éventuels de quatre nouvelles opérations. | UN | وقدمت المساعدة في أنشطة التخطيط لما قبل التصفية دعما لعدة بعثات، وكذلك في تخطيط اﻹنشاء أو التوسع الممكن ﻷربع عمليات جديدة. |
Les réactions à la pression démographique croissante pouvant être simultanées, l'ampleur de chacune d'entre elles (baisse de la fécondité, intensification ou extensification de l'utilisation des sols) dépend des autres, et donc de tous les facteurs économiques et institutionnels qui influent sur ces réactions. | UN | فردود الفعل الناجمة عن الضغط السكاني المتزايد قد تكون متزامنة ولذلك يتوقف مدى أي من ردود الأفعال الناشئة - من قبيل تدني الخصوبة أو الاستغلال المكثف للأراضي أو التوسع على حسابها - على ردود الفعل الأخرى وبالتالي، على جميع العوامل الاقتصادية والمؤسسية المؤثرة فيها. |
Sachant l'utilité d'une collaboration entre les États Membres, l'intervenant insiste pour que le Conseil de sécurité et les principaux contribuants se concertent avant l'adoption de décisions portant sur la création de nouvelles missions ou l'expansion de missions en activité. | UN | وأشار إلى قيمة التعاون بين الدول الأعضاء وشدد على ضرورة إجراء مشاورات بين مجلس الأمن والمساهمين الماليين الرئيسيين بشأن القرارات التي تتعلق بإنشاء بعثات جديدة أو التوسع في البعثات القائمة. |
Il s'agit d'une restriction raisonnable à la fin légitime de démanteler les mécanismes qui appuient l'existence ou l'expansion d'organisations terroristes, et qui est nécessaire pour la sûreté nationale et la sécurité publique. | UN | وهذا القيد معقول فيما يتعلق بالغرض المشروع وهو هـدم آليـات تدعم وجود منظمات إرهابية أو التوسع فيها، ويكون ذلك ضرورياً للأمن الوطني والسلامة العامة. |
Afin de faciliter l'établissement ou l'expansion de missions, il est également proposé d'élargir les utilisations du Fonds de réserve pour le maintien de la paix et de modifier le mécanisme de reconstitution des stocks stratégiques pour déploiement rapide. | UN | كما سيحقق هذا الإطار الحد الأقصى للفرص اللازمة لإنشاء البعثات أو التوسع فيها بزيادة استخدام الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام، القائم حالياً، وآلية إعادة ملء معدلة تُنشأ لأجل مخزون النشر الاستراتيجي. |
Il ne faut pas perdre de vue que la réussite du FENU dans ses programmes et activités actuels dépend dans une large mesure de son aptitude à investir afin de conduire et préparer la reproduction ou l'expansion de réalisations en matière de développement local ou de microfinancement. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن نجاح الصندوق في تحقيق برامجه وأنشطته الحالية يعتمد إلى حد كبير على قدرته على تحقيق استثمارات رأسمالية بغرض التجريب ووضع الأسس للتكرار أو التوسع في كل من التنمية المحلية والتمويل المتناهي الصغر. |
62. Le manque d'accès au capital pour le démarrage ou l'expansion d'entreprises était sans doute le plus important obstacle à l'entreprenariat. | UN | 62- ويلاحظ أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على رأس المال اللازم لاستهلال المشاريع الجديدة أو التوسع فيها ربما كان أهم عقبة تعترض تنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة. |
Si certains États ont décidé de renoncer progressivement à l'énergie nucléaire, d'autres poursuivent leurs projets de démarrage ou d'expansion de programmes nucléaires. | UN | وفي حين أن بعض الدول قد قررت الاستغناء تدريجيا عن الطاقة النووية الموجودة لديها، فقد استمرت دول أخرى في الخطط الرامية إلى استحداث هذه البرامج النووية أو التوسع فيها. |
Plans en matière d'investissement ou d'expansion | UN | خطط الاستثمار أو التوسع |
Pour terminer, l'orateur se réfère à la décision unanime de la Cour suprême rendue en 1857 dans l'affaire Dred Scott contre Sandford qui affirmait que la Constitution ne donnait pas au Gouvernement fédéral le pouvoir d'établir, de maintenir ou d'élargir des colonies, sauf en vue de les admettre en tant que nouveaux États. | UN | 89 - وختاما، أشار إلى قرار المحكمة العليا لعام 1857 المتخذ بالإجماع في قضية دريد سكوت ضد سانفورد، الذي يؤكد أن الدستور لا يعطي الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة سلطة إنشاء مستعمرات أو الاحتفاظ بها أو التوسع فيها إلا إذا كان ذلك بغية ضمها إلى الولايات المتحدة بصفتها ولايات جديدة. |
Il s'agissait notamment de mettre en place et d'administrer un corps du maintien de la paix fort de 2 500 personnes et d'instituer ce faisant des systèmes rationnels de roulement et d'organisation des carrières qui permettent efficacement de planifier les successions et d'opérer des déploiements rapides dans les missions en phase de démarrage ou d'élargissement. | UN | وتتضمن تلك الاقتراحات إنشاء وإدارة ركيزة من حفظة السلام المدنيين الدائمين لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تشمل تناوبا مدارا ونظما للتطوير الوظيفي تتيح تخطيط الخلافة على نحو فعال والنشر السريع إلى البعثات التي تمر بمرحلة البدء أو التوسع. |
Il faut envisager des instruments financiers complémentaires nouveaux ou novateurs, tels que les conversions de créances en actions en faveur de la nature, les taxes sur les billets d'avion, l'initiative de partenariat carbone sur les forêts de la Banque mondiale et l'assurance contre la sécheresse, ou élargir ceux qui existent déjà. | UN | كما ينبغي إجراء الاستطلاع أو التوسع في استخدام الأدوات التمويلية الجديدة أو المبتكرة، مثل مبادلات الديون بتدابير لحفظ الطبيعة، وضرائب تذاكر الطيران، ومبادرة الشراكة في الكربون المستخرَج من الغابات، التي أطلقها البنك الدولي، والتأمين من الجفاف. |
Le Fonds national d'appui aux entreprises solidaires (FONAES), au moyen de son outil d'aide à la création d'entreprises par les personnes handicapées, accorde des aides pécuniaires aux personnes handicapées qui souhaitent, à titre individuel ou collectivement, créer ou agrandir une entreprise ayant vocation à employer pour moitié au moins de leur effectif des personnes présentant un handicap. | UN | 206- ويقدم الصندوق الوطني لدعم المؤسسات الاجتماعية، من خلال برنامجه لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على تأسيس أعمال تجارية أو التوسع فيها، دعما نقديا للأشخاص ذوي الإعاقة، سواء كانوا أفرادا أو مجموعات، أو مؤسسات اجتماعية لا تقل نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة بين موظفيها عن 50 في المائة، بغرض مساعدتهم في بدء أعمال تجارية أو التوسع فيها. |
La situation, cependant, ne change pas: les microentreprises ne peuvent pas signer de contrats, obtenir des prêts bancaires légaux ou s'agrandir au-delà d'un réseau local très restreint, . | UN | مع ذلك، فإن الحصيلة لا تختلف كثيراً: إذ لا يمكن للمنشآت الصغرى إنفاذ العقود أو الحصول على قروض مصرفية رسمية أو التوسع خارج شبكة محلية صغيرة جداً.()،() وخلاصة القول، ليس لديها من الخيار ' سوى التبادل ضمن الاقتصاد غير الرسمي` " () ويخلص التقرير إلى أن: " ... |
Ces exemples concrets illustraient la dynamique de divers types de modes de production SPC - on pouvait également citer la sous-traitance manufacturière et le franchisage - et la richesse des possibilités qu'ils offraient aux pays en développement et à leurs entreprises de s'intégrer dans les chaînes mondiales de valeur, ou de progresser au sein de ces chaînes. | UN | وتؤكد هذه الأمثلة المحددة على دينامية ارتفاع مختلف أنواع الأشكال غير السهمية - ومن أنواعها الأخرى التصنيع التعاقدي وامتيازات التمثيل - وعلى الفرص اللاّفتة التي تتيحها للبلدان النامية والشركات للانضمام إلى سلاسل القيمة العالمية، أو التوسع فيها. |
L'explication en est peut-être l'aggravation de la pénurie de ressources (par exemple, des ressources en eau partagées) ou de l'expansion soudaine de ressources partagées ou non délimitées. | UN | وقد ينشأ ذلك عن تفاقم ندرة الموارد (مثل المياه المشتركة) أو التوسع المفاجئ في الموارد المشتركة أو غير المرسمة الحدود. |
La légalisation ou l'élargissement de l'avortement dans ces pays peut accroître l'incidence de l'avortement, augmentant le nombre de femmes exposées aux risques de cette intervention. | UN | ويمكن لتقنين الإجهاض أو التوسع فيه في هذه البلدان أن يؤديا إلى انتشار الإجهاض، مما يزيد من عدد النساء المعرضات لمخاطر الإجهاض. |
Les réactions à la pression démographique croissante pouvant être simultanées, l'ampleur de chacune d'entre elles (baisse de la fécondité, intensification ou extensification de l'utilisation des sols) dépend des autres, et donc de tous les facteurs économiques et institutionnels qui influent sur ces réactions. | UN | فردود الفعل الناجمة عن الضغط السكاني المتزايد قد تكون متزامنة ولذلك يتوقف مدى أي من ردود الأفعال الناشئة - من قبيل تدني الخصوبة أو الاستغلال المكثف للأراضي أو التوسع على حسابها - على ردود الفعل الأخرى وبالتالي، على جميع العوامل الاقتصادية والمؤسسية المؤثرة فيها. |