Les restrictions qui ne sont pas prévues dans la loi ou qui ne sont pas conformes aux prescriptions du paragraphe 3 de l'article 12 constitueraient une violation des droits garantis aux paragraphes 1 et 2. | UN | فالقيود التي لا ينص عليها القانون، أو التي لا تتسق مع متطلبات الفقرة 3 من المادة 12، ستمثل انتهاكا للحقوق المكفولة بموجب الفقرتين 1 و2. |
Les restrictions qui ne sont pas prévues dans la loi ou qui ne sont pas conformes aux prescriptions du paragraphe 3 de l'article 12 constitueraient une violation des droits garantis aux paragraphes 1 et 2. | UN | فالتقييدات التي لا ينص عليها القانون أو التي لا تتفق وشروط الفقرة 3 من المادة 12، هي تقييدات تنتهك الحقوق التي تكفلها الفقرتان 1 و 2. |
Tout véhicule n'ayant pas ou n'arborant pas de vignette valide peut être enlevé. | UN | والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
Tout véhicule n'ayant pas ou n'arborant pas de vignette valide peut être enlevé. | UN | والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
Catégories de travailleurs qui sont exclues des régimes existants ou qui n'en bénéficient qu'insuffisamment ou pas du tout 135-136 37 | UN | فئات العاملين المستبعدة من الخطط القائمة أو التي لا تستفيد من هذه الخطط إلا بقدر غير كاف أو لا تستفيد على الإطلاق |
Aucun véhicule ne pourra accéder au garage sans vignette en cours de validité. Tout véhicule dépourvu de vignette valide visible peut être enlevé. | UN | والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
Cela permet par exemple de mettre en place des sites de répéteurs dans des endroits éloignés ou sans personnel, pour appuyer les systèmes radio ou multiplex; | UN | ويسمح هذا مثلا بوزع مواقع المقويات النائية أو التي لا يشرف عليها أحد لدعم انلظم اللاسلكية أو نظم التوزيع؛ |
Ce poste a été utilisé dans d'autres organisations pour distribuer efficacement des documents qui ne peuvent pas être ou ne sont pas sous forme électronique. | UN | وقد استخدمت هذه الوظيفة في المنظمات الأخرى للإيصال الفعال للبنود التي لا يمكن تحويلها إلى شكل إليكتروني أو التي لا توجد بهذا الشكل. |
Il ne contient pas d'éléments d'information sur les activités au sujet desquelles le Comité présente chaque année des rapports à l'Assemblée ou sur celles qui ne font pas l'objet de rapports à l'Assemblée. | UN | ولا يغطي التقرير الأنشطة التي يقدم المجلس عنها تقارير سنوية أو التي لا يقدم عنها تقارير إلى الجمعية العامة. |
Ces résolutions sont les textes portant autorisation de la publication de mises à jour régulières de la Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements. | UN | وتشكل هذه القرارات الولاية المتعلقة بإصدار استكمالات دورية للقائمة الموحدة للمنتجات التي تحظر الحكومات استهلاكها/أو بيعها أو التي تسحبها أو تفرض عليها قيود صارمة أو التي لا توافق عليها. |
À l'avenir, le Groupe des 77 et la Chine hésiteront à examiner des rapports qui ne sont pas conformes à ces dispositions ou qui ne respectent pas la règle des six semaines. | UN | وستعترض مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في المستقبل على النظر في التقارير التي لا تقدم وفقا لتلك اﻷحكام، أو التي لا تمتثل لقاعدة الستة أسابيع. |
Il encourage les organes conventionnels à continuer de prendre des initiatives novatrices pour venir à bout du problème des Etats parties dont les rapports sont chroniquement en retard ou qui ne présentent pas de rapport du tout. | UN | وهو يحث الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة اتخاذ مبادرات ابتكارية لمعالجة المشاكل المواجهة فيما يتعلق بالدول اﻷطراف التي تتأخر دائماً في تقديم تقاريرها أو التي لا تقدم هذه التقارير على اﻹطلاق. |
Ces lots ainsi que tous paquets suspects - ceux dont le pays d'origine est douteux ou qui ne correspondent pas aux renseignements portés sur la déclaration apposée sur l'emballage - sont examinés par les douanes dès leur réception. | UN | وتقوم الجمارك بفحص هذه الطرود وغيرها من الطرود المشبوهة عند تسلمها، أي الطرود التي يشك في بلد منشئها، أو التي لا تطابق المعلومات المعلنة على الطرد. |
Les demandes incomplètes ou qui ne sont pas conformes aux lignes directrices sont inadmissibles. | UN | 14 - لا تُقبل الطلبات التي لا تتبع أو تمتثل للمبادئ التوجيهية أو التي لا تجيب على جميع النقاط المذكورة في الاستمارة. |
Tout véhicule n'ayant pas ou n'arborant pas de vignette valide peut être enlevé. | UN | والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
Tout véhicule n'ayant pas ou n'arborant pas de vignette valide peut être enlevé. | UN | والسيارات التي لا تحمل لصائق سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه اللصائق تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
Tout véhicule n'ayant pas ou n'arborant pas de vignette valide peut être enlevé. | UN | والسيارات التي لا تحمل لصائق سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه اللصائق تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
Tout véhicule n'ayant pas ou n'arborant pas de vignette valide peut être enlevé. | UN | والسيارات التي لا تحمل لصائق سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه اللصائق تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
L'Équipe s'occuperait aussi des questions connexes qui n'étaient pas prévues à ce stade ou qui n'étaient pas traitées par les deux organes. | UN | وسوف يعالج فريق العمل أيضا المسائل ذات الصلة غير المتوخَّاة الآن أو التي لا تعالجها هاتان الجهتان. |
L'exception notable à ce principe est celle des réunions pacifiques spontanées dont le caractère même empêche les organisateurs de respecter les consignes de notification ou qui n'ont pas d'organisateur effectif ou identifiable. | UN | والاستثناء الوحيد من هذا المبدأ هي التجمعات السلمية العفوية التي يتعذر فيها على المنظمين الامتثال لشرط الإشعار الضروري أو التي لا يكون فيها شخص منظم أو لا يمكن تحديد هويته. |
Aucun véhicule ne pourra accéder au garage sans vignette en cours de validité. Tout véhicule dépourvu de vignette valide visible peut être enlevé. | UN | والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
24. Les dispositions de la loi de réconciliation nationale prévoyant l'extinction de la responsabilité pénale ne s'appliqueront en aucun cas aux infractions qui sont imprescriptibles ou non susceptibles d'extinction de la responsabilité pénale au regard du droit interne ou des dispositions des traités internationaux ratifiés par le Guatemala ou auxquels celui-ci a adhéré. | UN | ٢٤ - لا يجوز بأي حال من اﻷحوال أن تشمل أحكام قانون المصالحة الوطنية - التي تقرر سقوط المسؤولية الجنائية - الجرائم التي لا تسقط بالتقادم أو التي لا مجال فيها لسقوط المسؤولية الجنائية، وذلك وفقا للقانون الداخلي أو المعاهدات الدولية التي تكون غواتيمالا قد صدقت أو وقﱠعت عليها. |