Cette section est particulièrement fournie en sujets dont l'étude a été achevée ou qui sont en cours d'examen, puisque y figurent : | UN | وهذا الفرع زاخر بالمواضيع التي استكملت دراستها أو التي هي قيد الدراسة بما أنه يرد فيه: |
Le Comité estime toutefois qu'à mesure que le personnel est formé, les besoins en formation devraient décroître, de même que les voyages liés à la formation, surtout dans le cas de missions qui ne sont plus en expansion ou qui sont en cours de réduction. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ترى بأن الاحتياج إلى التدريب سيزداد مع ازدياد عدد الموظفين المدربين، وسيزداد نتيجة ذلك الاحتياج إلى السفر المتصل بالتدريب، ولا سيما في البعثات التي لن تحدث فيها أي زيادة أو التي هي قيد التخفيض. |
a) Des municipalités qui ont d'ores et déjà adopté Action 21 ou qui sont en train de le faire; | UN | أ - البلديات التي اعتمدت فعلا جدول أعمال القرن 21 أو التي هي بصدد ذلك، |
ii) L'équipe se rendra dans toutes les installations qu'il a jusqu'à présent été décidé de contrôler, à l'exception de celles qui ont été abandonnées ou sont actuellement en construction. | UN | `٢` وسوف يقوم الفريق بزيارة جميع المرافق التي تم تحديدها حتى اﻵن على أنها خاضعة للرصد باستثناء المواقع التي تم التخلي عنها أو التي هي قيد التشييد. |
iv) Mesures prises pour aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'action à tous les niveaux et notamment informations sur les ressources financières qu'ils ont fournies, ou qu'ils fournissent, sur les plans bilatéral et multilatéral; | UN | `4` التدابير المتخذة دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالموارد المالية التي وفرتها أو التي هي بصدد توفيرها على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف؛ |
Mis à part les pays qui avaient récemment adhéré à l'UE ou étaient en voie de le faire, seulement cinq petits pays en transition avaient récemment accédé à l'OMC. | UN | وباستثناء البلدان التي انضمت مؤخراً إلى الاتحاد الأوروبي أو التي هي بصدد الانضمام إليه، لم ينضم إلى المنظمة مؤخراً سوى خمسة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour régler les situations d'urgence alimentaire, que celles-ci découlent de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, de crises économiques mondiales, des changements climatiques ou de conflits armés. | UN | ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح. |
2. Dans les pays où la sécurité sociale, l'assurance sociale ou des systèmes similaires ont été établis ou doivent l'être, l'Etat devrait veiller à ce que ces systèmes n'excluent pas les handicapés ni ne fassent de discrimination à leur encontre. | UN | ٢ - ينبغي للدول، في البلدان التي توجد بها نظم للضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي أو غير ذلك من نظم الرعاية الاجتماعية، أو التي هي بصدد إنشاء تلك النظم لعامة سكانها، أن تكفل عدم استبعاد هذه النظم للمعوقين أو عدم انطوائها على تمييز ضدهم. |
Les compilations des bonnes pratiques recensées grâce à ces recherches, notamment celles qui existent déjà ou qui sont en préparation, devraient être largement diffusées; | UN | :: ينبغي أن تعمّم على نطاق واسع مجموعات الممارسات السليمة الموثّقة بتلك البحوث، بما فيها المجموعات المتاحة حالياً أو التي هي قيد الإعداد |
Si un bulletin de vote comporte le nom d'États Membres qui n'appartiennent pas à la région concernée, qui ne sont pas rééligibles ou qui sont membres du Conseil, le bulletin demeure valable, mais le nom des États Membres en question ne sera pas comptabilisé. | UN | وإذا احتوت بطاقة الاقتراع على أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى المنطقة المعنية أو لا يجوز إعادة انتخابها أو التي هي أعضاء فعلا في المجلس، تظل البطاقة صحيحة لكن أسماء هذه الدول لن تُحسب. |
S'agissant des répercussions sur le développement, elle a déclaré que la mise en place d'un environnement favorable à la concurrence pourrait encourager les flux d'investissement et contribuer au développement économique, et que la CNUCED pourrait apporter une contribution extrêmement utile aux pays qui n'ont pas encore adopté de législation nationale en matière de concurrence, ou qui sont en train d'en adopter une. | UN | وانتقلت إلى مسألة البعد الانمائي فقالت إن تهيئة بيئة تنافسية فعالة يمكن أن تشجع على تدفق الاستثمار وأن تكون حافزاً على التنمية الاقتصادية. وهي ترى أيضاً أن بإمكان اﻷونكتاد أن يقدم مساهمة ملحوظة إلى تلك البلدان التي لم تقم بعد بوضع قوانينها الوطنية في مجال المنافسة أو التي هي في سبيلها إلى وضعها. |
9. Encourage les gouvernements qui ont des difficultés à garantir l'indépendance des juges et des avocats ou qui sont déterminés à prendre des mesures pour promouvoir ce principe, à consulter le Rapporteur spécial et à songer à faire appel à ses services, par exemple en l'invitant dans leur pays s'ils le jugent nécessaire; | UN | 9- يشجّع الحكومات التي تواجه صعوبات في ضمان استقلال القضاة والمحامين أو التي هي مصممة على اتخاذ إجراءات لتنفيذ هذا المبدأ على أن تتشاور مع المقررة الخاصة وعلى أن تستعين بخدماتها من خلال توجيه الدعوة إليها، على سبيل المثال، لزيارة بلدانها إذا ما رأت الحكومة المعنية ضرورة لذلك؛ |
Pourcentage des dossiers d'inscription des nouveaux fournisseurs qui ont été agréés, rejetés ou qui sont encore en cours d'examenc | UN | النسبة المئوية لطلبات البائعين المقدمة التي قبلت، أو رفضت أو التي هي في طور التجهيز(ج) |
Le signal émis par l'existence même de l'ISPE serait particulièrement utile pour les pays où les éléments fondamentaux de l'économie sont robustes mais qui continuent à dépendre des donateurs pour le financement de leur développement ou qui sont en transition vers un financement par les marchés financiers. | UN | وينظر إلى إشارة أدوات دعم السياسات على أنها مفيدة بشكل خاص للبلدان ذات الأساسيات القوية بالنسبة للاقتصاد الكلي التي لا تزال تعتمد، رغم ذلك، على الجهات المانحة في التمويل الإنمائي أو التي هي في طريق الانتقال إلى التمويل المستند إلى السوق. |
Les travaux entrepris comprennent l'analyse des effets défavorables sur la diversité biologique que risquent d'avoir les mesures qui pourraient être prises, ou qui sont envisagées, au titre de la Conventioncadre et de son Protocole de Kyoto. | UN | ويشتمل العمل الجاري على تحليل لما قد يحدث من آثار ضارة على التنوع البيولوجي من جراء التدابير التي قد تتخذ أو التي هي قيد النظر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها. |
10. Encourage les gouvernements qui éprouvent des difficultés à garantir l'indépendance des juges et des avocats, ou qui sont résolus à agir pour mieux assurer la mise en œuvre de ces principes, à consulter le Rapporteur spécial et à envisager de faire appel à ses services, par exemple en l'invitant à se rendre dans leur pays s'ils le jugent nécessaire; | UN | 10- تشجع الحكومات التي تواجه صعوبات في ضمان استقلال القضاة والمحامين، أو التي هي مصممة على اتخاذ تدابير لمواصلة تنفيذ هذه المبادئ، على أن تتشاور مع المقرر الخاص وأن تنظر في الاستعانة بخدماته، عن طريق القيام مثلاً بدعوته إلى زيارة بلدانها إذا رأت الحكومة المعنية ضرورة ذلك؛ |
Il relève de la fonction judiciaire de la Cour de fixer des normes juridiques internationales pour la communauté des États et en particulier pour ceux qui se présentent devant elle ou sont parties à son Statut. | UN | وقد كان هذا جزءا من الوظيفة القضائية للمحكمة ـ وهي إقرار المعايير القانونية الدولية لمجتمع الدول، وخصوصا الدول التي تمثل أمامها أو التي هي أطراف في نظامها التأسيسي. |
Depuis lors, 88 pays ont adopté le Code ou sont en train de mettre au point des mesures obligatoires pour lui donner effet, et 101 ont agi pour mettre fin à la fourniture gratuite ou à bas prix de substituts du lait maternel. | UN | ويبلغ عدد البلدان التي اعتمدت القانون، أو التي هي في سبيلها إلى اعتماد تدابير ﻹنفاذه، ثمانية وثمانين بلدا؛ كما اتخذ ١٠١ بلد إجراءات ﻹنهاء اﻹمداد ببدائل لبن اﻷم المجانية والمنخفضة التكلفة. |
Ces activités ont pour objectif d'aider les pays qui ont ratifié la Convention ou sont sur le point de le faire à rédiger des projets de loi et à élaborer des stratégies de développement. | UN | وتوجه هذه الأنشطة صوب المساعدة في صياغة التشريعات ووضع السياسات في البلدان التي صدقت على الاتفاقية أو التي هي على وشك التصديق عليها. |
iv) Mesures prises pour aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'action à tous les niveaux et notamment informations sur les ressources financières que ces pays ont fournies, ou qu'ils fournissent, sur les plans bilatéral et multilatéral; | UN | `٤` التدابير المتخذة دعما ﻹعداد وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالموارد المالية التي وفرتها أو التي هي بصدد توفيرها على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف؛ |
iv) mesures prises pour aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'action à tous les niveaux et notamment informations sur les ressources financières que ces pays ont fournies, ou qu'ils fournissent, sur les plans bilatéral et multilatéral | UN | `٤` التدابير المتخذة دعماً ﻹعداد وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالموارد المالية التي وفرتها أو التي هي بصدد توفيرها على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف |
Il a mis en évidence les progrès notables qui avaient été accomplis dans un certain nombre de pays où les IFRS avaient été adoptées ou étaient en cours d'adoption, depuis que l'Organisation internationale des commissions de valeurs avait approuvé ces normes en 2000. | UN | وسلط الضوء على التقدم الملموس الذي أُحرز من حيث عدد البلدان التي اعتمدت أو التي هي بصدد اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي منذ أن أقرتها المنظمة الدولية للجان الأوراق المالية في عام 2000. |
Les soins de santé génésique et de planification familiale sont des droits de l'homme et des soucis sanitaires fondamentaux des populations touchées par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان. |
2. Dans les pays où la sécurité sociale, l'assurance sociale ou des systèmes similaires ont été établis ou doivent l'être, l'Etat devrait veiller à ce que ces systèmes n'excluent pas les handicapés ni ne fassent de discrimination à leur encontre. | UN | ٢ - ينبغي للدول، في البلدان التي توجد بها نظم للضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي أو غير ذلك من نظم الرعاية الاجتماعية، أو التي هي بصدد إنشاء تلك النظم لعامة سكانها، أن تكفل عدم استبعاد هذه النظم للمعوقين أو عدم انطوائها على تمييز ضدهم. |