Parfois, les gouvernements réalisent cette répression directement en faisant obstacle aux communications transmises par le biais des moyens techniques, anciens ou nouveaux. | UN | وتنفذ الحكومات أحياناً هذا القمع من خلال المنع المباشر للمراسلات المنقولة عبر التكنولوجيات القديمة أو الجديدة. |
Il fait le point des événements positifs survenus et des problèmes, anciens ou nouveaux, que pose la protection des civils dans les situations de conflit partout dans le monde. | UN | ويقيّم التطورات الإيجابية والشواغل الحالية أو الجديدة التي تؤثر على المدنيين في حالات النزاع في مختلف أنحاء العالم. |
Le ministre s'est récemment engagé à consulter les organisations représentant les femmes rurales chaque fois qu'une vacance est annoncée dans un comité ou dans d'autres organes existants ou nouveaux. | UN | وفي الآونة الأخيرة، تعهد الوزير بالتشاور مع المنظمات التي تمثل المرأة الريفية كلما نشأت شواغر في اللجان أو في الهيئات الأخرى القائمة أو الجديدة. |
Utilisation de techniques ou introduction d'espèces étrangères ou nouvelles | UN | استخدام التكنولوجيات أو إدخال الأنواع الغريبة أو الجديدة |
Son article 5 dispose qu'elle ne porte pas atteinte aux formes existantes ou nouvelles de coopération en matière pénale, qu'elles soient officielles ou officieuses, et autoriserait ainsi la transmission spontanée d'informations. | UN | وتنصُّ المادة 5 على أنَّ القانون لا يبطل أياً من الأشكال القائمة أو الجديدة للتعاون الرسمي أو غير الرسمي في المسائل الجنائية، ومن ثم فإنَّه يسمح بإرسال المعلومات تلقائياً. |
Examen et évaluation des options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants | UN | استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية القائمة أو الجديدة |
Des mesures concrètes seront incorporées dans les plans d'action en place et/ou nouveaux dans des domaines donnés. | UN | وسيتم إدماج تدابير ملموسة في خطط العمل القائمة و/أو الجديدة في مجالات معينة. |
En d'autres termes, tous les électeurs inscrits, quels que soient leur sexe, leur activité ou leur profession, qu'ils occupent un emploi ou non, auront le droit de voter dans l'un des collèges socioprofessionnels existants ou nouveaux. | UN | وبعبارة أخرى، يحق لجميع الناخبين المسجلين، بغض النظر عن الجنس أو المهنة أو ما إذا كانوا في سوق العمل، التصويت في إحدى الدوائر الانتخابية الوظيفية القائمة أو الجديدة. |
Bien que l'incorporation des personnes déplacées dans les programmes nationaux de lutte contre le VIH et le sida soit indispensable, le nombre de pays ayant inclus ces populations dans leurs plans nationaux de prévention du VIH actualisés ou nouveaux avait néanmoins diminué. | UN | ويعد إشراك المشردين في البرامج الوطنية لمكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمرا حيويا، إلا أن عددا أقل من البلدان قام في عام 2009بإشراك هذه الفئات السكانية في خططه الاستراتيجية المنقحة أو الجديدة لمكافحة الفيروس. |
Vu l'augmentation croissante du travail en session, le temps disponible à cet effet est limité à la présentation de projets complexes ou nouveaux pour le Conseil. | UN | وبالنظر إلى تزايد حجم العمل خلال الدورة بصورة مطردة، فإن الوقت المتاح لهذا الغرض يقتصر على تقديم المشاريع المعقدة أو الجديدة بالنسبة للمجلس. |
À moins de disposition contraire, les frais d'immobilisation afférents à ces dispositifs de comptage additionnels ou nouveaux sont assumés par la Partie en ayant fait la demande, qui en devient propriétaire. | UN | ويغطي الطرف الذي يطلب مرافق القياس الإضافية أو الجديدة هذه تكاليفها الاستثمارية، ما لم يتفق على خلاف ذلك، وتعود ملكية هذه المرافق إلى هذا الطرف. |
Outre ces solutions classiques, le HCR a commencé d'étudier la possibilité pour les réfugiés d'avoir accès à des opportunités de migration, y compris par le biais des programmes existants ou nouveaux d'emploi et d'éducation. | UN | وعلاوة على هذه الحلول الكلاسيكية بدأت المفوضية في استكشاف إمكانية استفادة اللاّجئين من الفرص المتاحة في مجال الهجرة بما في ذلك عن طريق برامج التشغيل والتعليم القائمة أو الجديدة. |
D'autres méthodes de traitement des boues peuvent aussi être introduites dans les stations d'épuration existantes ou nouvelles. | UN | وكحل بديل، يمكن إيجاد عمليات لمعالجة الحمأة في محطات المعالجة القائمة أو الجديدة. |
L’article 22 ne traite pas de l’introduction de toutes les espèces étrangères ou nouvelles dans un cours d’eau mais seulement de l’introduction de celles qui risquent d’avoir des effets préjudiciables pour l’écosystème du cours d’eau. | UN | ولا تتناول المادة ٢٢ اﻹتيان بجميع اﻷنواع الغريبة أو الجديدة إلى المجرى المائي بل فقط بتلك التي قد يكون لها تأثير ضار على النظام اﻹيكولوجي للمجرى المائي. |
La Commission pourrait améliorer ses travaux en continuant de mettre l'accent sur la promotion du concept de développement durable, le traitement des questions spéciales ou nouvelles et la promotion de la coordination dans le domaine du développement durable. | UN | ويمكن أن تحسن اللجنة أعمالها بمواصلة تركيزها على تعزيز مفهوم التنمية المستدامة، ومعالجة القضايا الخاصة أو الجديدة والناشئة، وتعزيز تنسيق التنمية المستدامة. |
La loi de 1997 sur l'entraide judiciaire en matière pénale ne limite pas les formes existantes ou nouvelles de coopération en matière pénale, qu'elles soient officielles ou officieuses. | UN | لا يستبعد قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1997 أياً من الأشكال القائمة أو الجديدة للتعاون الرسمي أو غير الرسمي في المسائل الجنائية. |
En disposant de technologies de substitution existantes ou nouvelles, ils pourront plus aisément renoncer à l'emploi de mines qui ne sont pas conformes à ces exigences. | UN | وسيكون من الأيسر على تلك البلدان التخلي عن استعمال الألغام التي لا تتوافق مع تلك المتطلبات وذلك عندما تكون لديها التكنولوجيات البديلة الموجودة أو الجديدة. |
Le Groupe note aussi avec préoccupation que dans certains cas l'introduction aux chapitres du budget ne donne pas de renseignements sur les mandats nouveaux ou modifiés, et que certains textes explicatifs diffèrent de ceux qui figuraient dans le plan-programme biennal, contrairement à la résolution 58/269 de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن المجموعة قلقة أيضا لأن الأجزاء الاستهلالية لأقسام الميزانية لم تشتمل جميعها على معلومات بشأن الولايات المعدلة أو الجديدة وأن سرود بعض الأقسام والبرامج الفرعية ليست مطابقة للخطة البرنامجية لفترة السنتين حسبما ما هو منصوص عليه في قرار الجمعية العامة 58/269. |
Un grand nombre d'États qui participent rarement à d'autres aspects du commerce des armes classiques sont souvent fournisseurs ou destinataires d'armes légères d'occasion ou neuves qui peuvent très facilement être détournées à des fins non autorisées ou faire l'objet d'un trafic illicite. | UN | والعديد من الدول التي نادرا ما تشارك في جوانب أخرى من تجارة الأسلحة التقليدية غالبا ما تكون موردة أو متلقية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المستعملة أو الجديدة. ويسهل نسبيا تحويل هذه الأسلحة لاستخدامات غير مصرح بها وللاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Il examinera également la possibilité de mettre en oeuvre des projets générateurs de revenus et cherchera à identifier d’éventuelles sources nouvelles ou supplémentaires de contributions. | UN | وسينظر كذلك في المشاريع المولدة للدخل، وفي مصادر التبرعات اﻹضافية أو الجديدة الممكنة. |
Option 2 : un niveau de référence [normalisé] [applicable à plusieurs projets] doit correspondre à une valeur raisonnable, marquant un progrès par rapport à la pratique industrielle actuelle moyenne pour les sources existantes ou les sources nouvelles selon le cas, ou être inférieur de [x] pour cent au niveau de référence comparable validé2 pour projet particulier. | UN | الخيار 2: يجب وضع أي خط أساس [موحد] [متعدد المشاريع] وفقاً للمارسة الصناعية الجارية المعقولة والأفضل من المتوسطة من أجل الموارد القائمة أو الجديدة حسب الاقتضاء، أو [س] في المائة أقل من أي خط أساس خاص بالمشروع مشابه ومصادق عليه(2). |
Toutefois, elle peut aussi exiger des capacités techniques considérables dont ne disposent pas les autorités de la concurrence modestes ou nouvellement créées. | UN | ولكنها قد تقتضي أيضاً قدرة تقنية كبيرة ربما لا تتوفر لدى سلطات المنافسة الصغيرة أو الجديدة. |
La question a été posée de savoir si les instruments actuels de maîtrise des armements ou des nouveaux pouvaient être utilisés dans un futur lointain comme moyen de régulation des drones. | UN | وأثيرت مسألة في ما إذا كان بالإمكان استخدام الصكوك الحالية أو الجديدة لتحديد الأسلحة كوسيلة لتنظيم استخدام المركبات الجوية بدون طيار في المستقبل البعيد. |
Il prie le Secrétariat de procéder à cette mise en œuvre, aussi bien pour les mémorandums d'accord existants que pour les nouveaux. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة المبادرة إلى هذا التنفيذ سواء فيما يتعلق بمذكرات التفاهم القائمة أو الجديدة. |