"أو الجزاءات" - Traduction Arabe en Français

    • ou sanctions
        
    • ou des sanctions
        
    • ou les sanctions
        
    • ou de sanctions
        
    • ou sanction
        
    • ni sanctions
        
    • ou aux sanctions
        
    • et sanctions
        
    Le projet de recherche, qui porte essentiellement sur les accords en vigueur, examine la nature des violations éventuelles, leur gravité, leurs conséquences pour la sécurité et envisage, à partir de là, les mesures ou sanctions les plus indiquées. UN ويدرس مشروع البحث، الذي يركز على الالتزامات الراهنة، طبيعة الانتهاكات المحتملة، ومدى خطورتها، وعواقبها، من حيث اﻷمن، ويناقش، على هذا اﻷساس ردود الفعل أو الجزاءات التي تبدو ملائمة.
    Après avoir souligné que la durée des enquêtes doit être réduite, l'Observatrice demande quelles autres mesures ou sanctions pourraient être prises pour régler le problème et quels sont les dispositifs en place pour aider les victimes. UN وأرادت أيضا أن تعرف التدابير أو الجزاءات الإضافية التي يمكن أن تتخذ لمعالجة هذه المشكلة، وما هي التدابير التي تتخذ لمساعدة الضحايا.
    Cet appui technique prendra également la forme de travaux de recherche et d'analyse concernant l'application des mesures obligatoires ou des sanctions imposées par le Conseil et leur efficacité ainsi que l'impact sur la population des pays visés et des pays tiers. UN وسوف يشمل الدعم الفني أيضا إجراء البحوث والتحليلات المتصلة بتنفيذ التدابير أو الجزاءات الإلزامية التي يفرضها المجلس وبمدى فعاليتها، وآثارها على عامة السكان في البلدان المستهدفة وبلدان ثالثة.
    L'anxiété et la dépression, le stress et le suicide sont des manifestations inquiétantes de la morbidité des jeunes, particulièrement dans les pays ravagés par la guerre, l'occupation ou des sanctions. UN ويُعتبر القلق والاكتئاب، والتوتر والانتحار من المظاهر المزعجة بالنسبة لصحة الشباب، وخاصة تلك التي تسود في البلدان التي ابتُليت بويلات الحرب أو الاحتلال أو الجزاءات.
    Il est en effet rare que des enquêtes soient menées et lorsqu'elles le sont, elles ne débouchent pas sur les inculpations ou les sanctions voulues. UN ونادراً ما تجرى أية تحقيقات، لكنها عندما تجري فإنها لا تسفر عن توقيع اﻷحكام أو الجزاءات المناسبة.
    En particulier, il est d'avis qu'il convient d'établir une correspondance plus étroite entre les résultats du personnel et le système de récompenses ou de sanctions pour tous les membres du personnel des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص، ترى اللجنة أنه ينبغي تعزيز الصلة بين الأداء في التقييمات والمكافآت أو الجزاءات لجميع موظفي الأمم المتحدة.
    L'État doit assurer la protection de toutes les personnes susmentionnées contre toute intimidation ou sanction qui résulterait de leur demande d'informations. UN ويجب على الدولة أن توفر الحماية لجميع الأشخاص المشار إليهم أعلاه من التخويف أو الجزاءات نتيجة لبحثهم عن المعلومات.
    L'une des méthodes possibles pour distinguer ces conséquences de celles des combats est d'examiner les quatre cas de figure ci-après : a) combats et sanctions (situation présente); b) combats et absence de sanctions (avril 2003); c) absence de combats et sanctions; et d) ni combats ni sanctions (2001, début de 2002). UN 37 - وتتمثل إحدى وسائل فصل تأثيرات الجزاءات عن تأثيرات القتال في دراسة أربعة تسلسلات للأحداث: (أ) وجود القتال والجزاءات معا (الظروف الحالية)؛ (ب) وجود القتال مع عدم وجود الجزاءات (نيسان/أبريل 2003)؛ (ج) عدم وجود القتال مع وجود الجزاءات؛ (د) عدم وجود القتال أو الجزاءات (عام 2001، وأوائل عام 2002).
    On peut donc penser que de nouvelles modifications apportées au droit de la concurrence ou aux sanctions influeraient sur le comportement en matière de concurrence. UN واستنتج من ذلك أن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات سوف يؤثر في السلوك التنافسي.
    Mesures ou sanctions disciplinaires prises UN دال - التدابير التأديبية أو الجزاءات المتخذة
    Le permis n'est pas octroyé si les produits peuvent contribuer à des programmes d'armes de destruction massive ou de missiles ou si leur exportation est contraire à des accords ou sanctions internationaux. UN وتُرفض الصادرات في حال احتمال إسهامها في برامج أسلحة الدمار الشامل أو القذائف أو إذا كانت تنتهك الاتفاقات أو الجزاءات الدولية.
    Elle estime par ailleurs que la Cinquième Commission n'a pas à examiner les incitations ou sanctions, que le Comité des contributions a étudiées à fond et n'a pas recommandées à l'Assemblée générale. UN ويرى أيضا أنه لا داعي إلى أن تنظر اللجنة الخامسة في الحوافز أو الجزاءات التي توسعت في دراستها لجنة الاشتراكات ولم توص بها الجمعية العامة.
    Les responsables de tels actes ne peuvent pas bénéficier de mesures telles que l'amnistie, la prescription ou la grâce, dont la conséquence est de les exempter de poursuites ou sanctions pénales. UN ولا يجوز أن يتمتع المسؤولون عن هذا النوع من الأفعال بتدابير مثل العفو العام أو التقادم أو العفو الخاص، وهي التدابير التي تؤدي إلى إعفائهم من الملاحقات أو الجزاءات الجنائية.
    Cet appui technique prendra également la forme de travaux de recherche et d'analyse concernant l'application des mesures obligatoires ou des sanctions imposées par le Conseil et leur efficacité ainsi que l'impact sur la population des pays visés et des pays tiers. UN وسوف يشمل الدعم الفني أيضا إجراء البحوث والتحليلات المتصلة بتنفيذ التدابير أو الجزاءات الإلزامية التي يفرضها المجلس وبمدى فعاليتها، وآثارها على عامة السكان في البلدان المستهدفة وبلدان ثالثة.
    3.6 Des dispositions peuvent être prises pour qu'il soit tenu compte des aveux et autres formes de coopération aux fins du prononcé de la sentence ou des sanctions. UN 3-6 توضـع الأحكام اللازمة لاعتماد الاعترافات أو غيرها من أشكال التعاون لأغراض إصدار الأحكام أو الجزاءات.
    385. S'il est difficile d'imposer aux États des amendes ou des sanctions similaires en l'absence d'institutions et de procédures adéquates, il existe en revanche une pratique consistant à prendre des contre-mesures afin d'inciter un État à s'acquitter de ses obligations internationales. UN 385 - غير أنه إذا كانت ثمة صعوبات في فرض الغرامات أو الجزاءات المماثلة على الدول في غياب المؤسسات والإجراءات الملائمة، فإن ثمة من جهة أخرى ممارسة تطبيق التدابير المضادة لدفع الدولة إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Certains membres du Comité ont conclu que les données d'expérience de ces organismes indiquaient que les mesures de dissuasion ou les sanctions étaient plus efficaces que les mesures d'incitation ou les récompenses destinées à encourager le versement des quotes-parts. UN وقد خلص بعض أعضاء اللجنة إلى أن تجربة تلك المنظمات تبين أن التدابير الكابحة أو الجزاءات هي أكثر فعالية من الحوافز أو المكافآت في التشجيع على تسديد الاشتراكات المقررة.
    Pour cela, il est indispensable que les sanctions soient légitimes, et il faut pour s'en assurer définir les raisons invoquées pour les imposer et les définir au préalable. Il est nécessaire aussi de définir pour chaque raison la ou les sanctions appropriées correspondantes. UN " لذا، فإنه لا بد من توفر المشروعية للجزاءات وذلك بتحديد الأسباب الموجبة لفرض الجزاءات وتحديدها مسبقا، وقد يكون من الضروري أيضا أن يحدد لكل سبب الجزاء أو الجزاءات المناسبة له.
    Elle ne contient pas de dispositions détaillant les peines ou les sanctions applicables aux auteurs de comportements discriminatoires. UN وهو لا يتضمن أحكاماً مفصلة بشأن العقوبات أو الجزاءات التي ينبغي أن تطبق على من يمارسون سلوكاً تمييزياً(13).
    - L'apparition d'une certaine réprobation ou de sanctions de la part de la communauté internationale pour de telles violations. UN - ازدياد الانتقادات أو الجزاءات من جانب المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه الانتهاكات.
    Droit d'accès aux dossiers d'instruction, droit de répondre à des plaintes, participation des autorités chargées de la concurrence en tant que collaborateurs du tribunal dans une procédure civile devant un juge, et conditions et procédures pour la suspension d'un jugement ou de sanctions dans l'attente d'un jugement en appel; UN :: حقوق الاطلاع على ملفات التحقيق، وحقوق الرد على الشكاوى، ومشاركة سلطات المنافسة كصديق للمحكمة في الدعاوى المدنية أمام القضاة، وشروط وإجراءات تعليق الأحكام أو الجزاءات إلى حين انتهاء إجراءات الاستئناف؛
    Le principe de proportionnalité, examiné à la section IV, a été considéré comme étant bien fondé en vertu du droit international coutumier et traditionnel, y compris le droit relatif à la légitime défense, et des principes de la répression en droit pénal, où la peine ou sanction imposée doit correspondre au délit. UN 104 - وحظي مبدأ التناسبية الوارد في الجزء الرابع بالتأييد باعتباره قائما على أسباب وجيهة بموجب القانون العرفي والاتفاقي الدولي، بما في ذلك القانون المتعلق بالدفاع عن النفس ومبادئ العقاب التي ينص عليها القانون الجنائي، حيث يجب أن تكون العقوبات أو الجزاءات في مستوى الجريمة.
    On peut donc penser que de nouvelles modifications apportées au droit de la concurrence ou aux sanctions influeraient sur le comportement en matière de concurrence. UN وكان ذلك يوحي بأن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات يؤثر في السلوك التنافسي.
    Ces pays n'ont pas eu à faire face aux conséquences de la désintégration de l'État, aux conflits et sanctions, ni au problème des nombreux réfugiés et autres. UN ومع ذلك، ينبغي الأخذ في الاعتبار في هذا السياق بأن تلك البلدان لم تواجه عواقب تفسخ الدولة، ولا الصراعات المسلحة أو الجزاءات الدولية، ولا الأعداد الكبيرة من اللاجئين، ولا المشاكل الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus