L'IDAG est avant tout actif dans la prévention de la corruption; il n'a pas de compétence d'enquête administrative ou pénale. | UN | ويُمارس الفريق العامل نشاطه أساسا في مجال منع الفساد، وليست لديه صلاحيات لإجراء التحقيقات الإدارية أو الجنائية. |
Le fait de ne pas tenir ces registres à jour, comme la loi l'exige, constitue une infraction qui engage la responsabilité administrative ou pénale des intéressés. | UN | ويعتبر الإخلال بالقيد في هذه السجلات طبقاً للقانون مخالفات وجرائم تستوجب المساءلة الإدارية أو الجنائية. |
Pendant que l'enquête est en cours, après dénonciation administrative ou pénale, l'intéressé pourra être relevé de ses fonctions. | UN | وفي أثناء التحقيق يمكن الفصل من الوظيفة في حالة الإدانة الإدارية أو الجنائية. |
L'intervenante a donné des exemples d'ouverture de procédures disciplinaires ou pénales contre des officiers des FDI pour divers chefs d'accusation. | UN | وساقت أمثلة مختلفة على الإجراءات التأديبية أو الجنائية التي اتخذت ضد ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن مجموعة من التهم الموجهة إليهم. |
:: Nombre de sanctions administratives ou pénales imposées pour non-respect de l'obligation de dénoncer les opérations suspectes. | UN | - عدد الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي تم فرضها جراء عدم الامتثال لالتزامات الإبلاغ هذه. |
Les dispositions de la Convention peuvent être appliquées de diverses manières, notamment par le biais de procédures administratives, civiles ou criminelles. | UN | 54- يمكن إنفاذ أحكام الاتفاقية بطرق شتى، مثل ما يتم بواسطة الإجراءات الإدارية أو المدنية أو الجنائية. |
La loi protège l'honneur et la dignité de l'être humain, et tout policier qui manque à ses obligations à cet égard fait l'objet de mesures disciplinaires, sans préjudice de la responsabilité administrative ou pénale. | UN | ويحمي القانون شرف اﻹنسان وكرامته، ويتعرض كل شرطي يقصر في أداء واجباته في هذا الصدد ﻹجراءات تأديبية، دون الاخلال بالمسؤولية اﻹدارية أو الجنائية. |
Leurs structures financières et autres leur permettaient de cacher leur nature afin d'échapper à toute réclamation devant une instance civile, administrative ou pénale. | UN | ولدى الشركات عبر الوطنية هياكل مالية وغيرها من الهياكل التي تتمكن من خلالها إخفاء طابعها كشركات عبر وطنية، لكي تتجنب أية مطالبات، قد تخضعها للولاية القضائية المدنية أو الإدارية أو الجنائية. |
En affirmant ainsi la responsabilité civile des juges, la loi ne les exonère pas de quelque façon que ce soit de la responsabilité administrative ou pénale qu'ils peuvent encourir s'il est établit qu'ils ont agi contrairement aux principes juridictionnels en vigueur. | UN | والتسليم بالمسؤولية المدنية للقضاة لا يعفيهم بأي حال من مسؤولياتهم اﻹدارية أو الجنائية التي قع تقع عليهم في حال تصرفهم على نحو منافٍ للمبادئ القضائية القائمة. |
L'article 38 de la Constitution accorde au Président de la République l'immunité concernant l'ouverture ou la poursuite de toute procédure civile ou pénale à son encontre au cours de son mandat et pour tout acte accompli dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وتكفل المادة 38 من الدستور الحصانة لرئيس الجمهورية من إقامة الدعاوى المدنية أو الجنائية أو مواصلة نظرها ضده أثناء فترة ولايته فيما يخص أداء وظائفه. |
L'article 9 traite des privations de liberté, dont certains cas seulement ont lieu dans le cadre d'une procédure civile ou pénale entrant dans le champ d'application de l'article 14. | UN | وتعالج المادة 9 مسألة سلب الحرية، الذي لا يحدث سوى في بعض حالات من الدعاوى المدنية أو الجنائية التي تندرج في نطاق المادة 14. |
Les bénéficiaires sont représentés en justice par un solicitor et, au besoin, par un avocat lors de toute procédure civile ou pénale devant un tribunal de Hong Kong. | UN | ويوفر لمقدم طلبات المعونة المستحق، تمثيلاً قانونياً بمحامي إجراءات، وعند الضرورة بمحامي مرافعة في الدعاوى المدنية أو الجنائية المقامة أمام محاكم هونغ كونغ. |
:: Les sanctions administratives ou pénales imposées en cas de non respect de l'obligation de signaler les opérations suspectes. | UN | :: الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي وُقعّت لعدم الامتثال للالتزامات الخاصة بتقديم التقارير. |
La loi cubaine prévoit la levée du secret bancaire dans des procédures administratives ou pénales par les tribunaux, les contrôleurs ou les autorités chargées d'une enquête. | UN | ويتيح القانون الكوبي للمحاكم أو مقيّمي الممتلكات أو سلطات التحقيق إلغاء السرية المصرفية في الإجراءات الإدارية أو الجنائية. |
Les demandeurs méritoires bénéficient de la représentation judiciaire d'un avoué et, si nécessaire, d'un avocat lors des procédures civiles ou pénales intentées devant les tribunaux de Hong-kong. | UN | ويوفر لمقدم طلبات المعونة المستحق تمثيل قانوني بمحامي إجراءات، وعند الضرورة بمحامي مرافعة في الدعاوى المدنية أو الجنائية المقامة أمام محاكم هونغ كونغ. |
La période maximum pour traiter les demandes d'invalidation d'élections est de quatrevingtdix jours; il n'y a pas de délai pour les autres affaires civiles ou pénales. | UN | 66- أما المدة القصوى للنظر في العرائض المتعلقة بالانتخابات فتبلغ 90 يوماً؛ وليس هناك أي حد زمني فيما يتعلق بالأمور المدنية أو الجنائية المدنية الأخرى. |
Pour ce faire, ils pourront étudier les responsabilités civiles, administratives ou pénales des entreprises domiciliées ou opérant sur leur territoire et/ou sous leur juridiction qui commettent des violations caractérisées des droits de l'homme ou y contribuent. | UN | وقد يشمل ذلك استكشاف المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجنائية للأعمال التجارية المقيمة أو العاملة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية التي ترتكب أو تشارك في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Les dispositions de la Convention peuvent être appliquées de diverses manières, notamment par le biais de procédures administratives, civiles ou criminelles. | UN | 54- يمكن إنفاذ أحكام الاتفاقية بطرق شتى، مثل ما يتم بواسطة الإجراءات الإدارية أو المدنية أو الجنائية. |
Des engagements ou des sanctions peuvent être moindres que les peines imposées dans le cadre de procédures administratives ou criminelles, tout en étant plus adéquats, rentables et rapides à exercer. | UN | وقد تكون التعهدات أو العقوبات أقل من تلك التي تفرض بواسطة الإجراءات الإدارية أو الجنائية ولكنها قد تكون أكثر تناسباً ومردودية للتكاليف ويتم تطبيقها بمزيد من السرعة. |
d) Le droit à un procès équitable en matière civile et pénale, et les autres droits touchant la procédure pénale. | UN | (د) الحق في محاكمة عادلة في الأمور المدنية أو الجنائية وفي حقوق أخرى تتعلق بالإجراءات الجنائية. |
Il est important de souligner qu'il revient aux pouvoirs locaux de prendre des mesures, administratives et pénales, à l'encontre des agents des services publics qui n'ont pas dûment complété les dossiers d'enquêtes préliminaires. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن السلطات المحلية هي التي تضطلع بالمساءلة الإدارية أو الجنائية للموظفين الحكوميين الذين يتقاعسون عن وضع ملفات التحقيقات السابقة في الاعتبار حسب الأصول. |
Toute infraction au décret est passible de sanctions au civil et au pénal, à savoir au pénal une peine d'emprisonnement de 10 ans au maximum ou une amende de 500 000 dollars pour les personnes morales et de 250 000 dollars pour les personnes physiques, ou les deux. | UN | وقد يتعرض الأشخاص الذين ينتهكون الأمر التنفيذي 13224 العقوبات المدنية أو الجنائية. وقد تسفر العقوبات الجنائية عن السجن لمدة تصل إلـــى عشـــر سنــوات، أو عــن غرامـات مقدارها 000 500 دولار بالنسبة للشركات و 000 250 دولار بالنسبة للأفراد، أو كليهما. |
Le projet prévoit aussi la responsabilité civile, pénale ou administrative des personnes morales à raison des infractions commises par les personnes chargées de la gestion et du contrôle de ces personnes morales. | UN | ونص المشروع أيضا على المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية للكيانات القانونية عن الجرائم التي يرتكبها أشخاص مسؤولون عن إدارة تلك الكيانات أو التحكم فيها. |
169. En Irlande du Nord, c'est la Commission des services juridiques d'Irlande du Nord qui est chargée de fournir une aide juridique qui, aussi bien au civil qu'au pénal, dépend de l'examen des ressources de l'intéressé et du fond de l'affaire. | UN | 169- وفي آيرلندا الشمالية، تعتبر لجنة الخدمات القانونية لآيرلندا الشمالية مسؤولة عن تقديم المعونة القانونية. وتتحدد الأهلية في الأمور المدنية أو الجنائية بواسطة استطلاع الموارد المالية والاستحقاقات. |