Les processus de décision économique des Gouvernements ou des agents privés doivent être axés sur les façons de renforcer, et non d'altérer, la durabilité de l'environnement. | UN | ويتعين أن تركز عملية اتخاذ القرارات، سواء من جانب الحكومات أو الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، على سبل تعزيز الاستدامة البيئية بدلا من تهديدها. |
Aux termes de l'accord, la MINUSS a le droit de circuler librement dans tout le Soudan du Sud sans avoir besoin d'obtenir l'autorisation de l'APLS ou des agents gouvernementaux. | UN | وبموجب أحكام الاتفاق، فإن البعثة لديها تصريح أمني يسري في جميع أرجاء جنوب السودان ولا تحتاج إلى طلب تصريح أمني إضافي من الجيش الشعبي لتحرير السودان أو الجهات الفاعلة الحكومية. |
Il s'agit habituellement de rapports récapitulatifs concernant généralement plusieurs installations, des périodes plus longues afin de dégager des tendances ou des audiences nationales; | UN | وهذه عادة تقارير موجزة تتعلق عادة بالعديد من المنشئات وفترات أطول لبيان الاتجاهات أو الجهات المعنية الوطنية؛ |
ou les autorités administratives et appliquées directement par cellesci | UN | أمـام المحاكم أو الجهات القضائية الأخرى والسلطات الإداريــة |
Certains projets et programmes feront l'objet d'une évaluation indépendante en accord avec le ou les pays bénéficiaires et le ou les donateurs. | UN | سوف تخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل بالاتفاق مع البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة، على السواء. |
Le Comité de la gestion a aussi été informé que la proposition représente la dernière demande importante de financement adressée à l'ONU ou aux donateurs. | UN | وفي الوقت نفسه، أُبلغت اللجنة الإدارية بأن الاقتراح يمثل آخر طلب هام للأمم المتحدة أو الجهات المانحة للتمويل. |
e) Les nombreuses difficultés que continuent de soulever la collecte, la compilation et l'analyse des statistiques relatives à la police et à l'administration de la justice selon des modalités permettant de disposer d'informations adéquates sur les personnels, organes ou établissements responsables des violations signalées; | UN | (ﻫ) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية عن الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن التجاوزات المدعاة؛ |
Celuici devrait inclure aussi bien des informations ayant pour origine l'auteur de l'acte ou du comportement que les réactions des autres États ou des autres acteurs concernés. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن الجهة التي يصدر عنها الفعل أو التصرف ومعلومات عن ردود أفعال الدول الأخرى أو الجهات الأخرى المعنية. |
- Evaluations des capacités réalisées par d'autres entités de l'ONU ou des donateurs bilatéraux ayant travaillé avec l'ONG | UN | :: تقييمات القدرات من جانب كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو الجهات المانحة الثنائية التي عملت مع المنظمة غير الحكومية |
Toutefois, ces établissements risquent toujours d’être mis par les gouvernements ou des donateurs au service d’une influence politique. | UN | على أن هناك احتمالا مقلقا، هو أن تستخدم الحكومات أو الجهات المانحة مؤسسات المستوى الثاني لاكتساب نفوذ سياسي. |
:: Des gouvernements ou des donateurs s'engagent à transférer des ressources au secteur privé une fois que certaines conditions décidées à l'avance sont réunies. | UN | :: التزامات مستقبلية تتعهد بها الحكومات أو الجهات المانحة بتحويل موارد إلى القطاع الخاص لدى استيفاء شروط محددة سلفا |
Toutes les rencontres avec des membres du Gouvernement, des organismes de sécurité ou des représentants des donateurs ainsi que les visites demandées ont été organisées de bonne grâce. | UN | وقدمت خدمات بسهولة لكافة الاجتماعات والزيارات الموقعية، سواء مع أعضاء الحكومة أو الأجهزة الأمنية أو الجهات المانحة. |
Dans plusieurs pays, ces projets et programmes sont financés par des budgets nationaux ou des donneurs bilatéraux. | UN | يتم تمويل هذه المشروعات أو البرامج في عدة بلدان عن طريق الميزانيات الوطنية أو الجهات المانحة الثنائية. |
Cette loi réglemente de manière générale, le traitement fait des données personnelles quels que soient la nature, le mode d'exécution ou les responsables. | UN | وينظم هذا القانون بصفة عامة معالجة البيانات الشخصية بصرف النظر عن طبيعتها أو طريقة الأداء أو الجهات المسؤولة. |
Ils exploitent aussi les résultats des recherches faites par les organismes de prêt ou les donateurs. | UN | كما استخدمت نتائج البحوث التي تجريها مؤسسات الإقراض أو الجهات المانحة. |
Les rapporteurs par pays ou les procédures thématiques de la Commission des droits de l'homme pourraient utiliser le projet de directives pour signaler les sujets de préoccupation dans leurs rapports. | UN | ويمكن أن يستخدمها مقررو لجنة حقوق الإنسان القطريون، أو الجهات المعنية بالإجراءات المواضيعية للجنة، في تقاريرهم سندا لبيان المسائل التي تثير قلقهم. |
3.4 Le sujet actif ou les sujets actifs sont la personne ou les personnes qui sont en mesure d'exercer leur contrôle sur l'action politique ou militaire d'un État ou de la diriger. | UN | 3-4 تكون الجهة أو الجهات الفاعلة المقصودة أي شخص أو أشخاص في موقع يمكنهم من السيطرة على العمل السياسي أو العسكري الذي تقوم به دولة ما أو توجيه هذا العمل. |
Cependant, une garantie de change n’a généralement pas pour vocation de protéger la société de projet et les prêteurs contre les risques liés à la fluctuation des changes ou aux dévaluations induites par le marché, qui sont considérés être des risques commerciaux ordinaires. | UN | غير أنه ليس المقصود بضمان تبادل العملات بالطبع هو حماية شركة المشروع أو الجهات المقرضة من مخاطر تقلب أسعار تبادل العملات أو تخفيض قيمة العملة بتحريض عوامل السوق ، مما يعتبر مخاطر تجارية اعتيادية . |
Aucune activité menée par Al-Qaida et Oussama ben Laden et les Taliban ou leurs associés n'a été identifiée aux Comores à ce jour. | UN | 1 - لم يُكشف حتى الآن عن أي نشاط لتنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان أو الجهات المرتبطة بهم في جزر القمر. |
La coordination entre les États ou acteurs impliqués devrait éviter les doubles emplois. | UN | ومن شأن التنسيق بين الدول أو الجهات المعنية أن يساعد على تفادي الازدواجية. |
Par le passé, des combattants désireux de se rallier Al-Qaida ou ses associés se sont rendus en Afghanistan, en Algérie, en Bosnie-Herzégovine, en Égypte, en Iraq, au Pakistan et en Somalie. | UN | فقد سافروا في السابق للانضمام إلى تنظيم القاعدة أو الجهات المرتبطة به في أفغانستان، وباكستان، والبوسنة والهرسك، والجزائر، والصومال، والعراق، ومصر. |
Enfin, certains soutiennent aussi que l’expansion et le renforcement de la viabilité financière exigent que les établissements réduisent ou suppriment certains services non financiers, qui sont souvent tributaires de fonds fournis par l’État ou par des donateurs. | UN | وأخيرا كان من رأي البعض أيضا أن الارتقاء وزيادة الاستدامة المالية يقتضيان من المؤسسات تقليل أو إلغاء الخدمات غير المالية، على أساس أنها تعتمد في الغالب على أموال تأتي من الحكومة أو الجهات المانحة. |
En revanche, ni le Gouvernement ni les éléments qu'il contrôle n'ont jamais commis d'actes sacrilèges dans les lieux de culte. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لم يحدث أبدا أن قامت الحكومة أو الجهات التي تخضع لها بتدنيس أماكن العبادة. |