"أو الحبس" - Traduction Arabe en Français

    • ou emprisonné
        
    • ou la détention
        
    • ou de détention
        
    • ou la réclusion
        
    • ou d'emprisonnement
        
    • ou l'emprisonnement
        
    • ou de l'emprisonnement
        
    • ou une peine d'emprisonnement
        
    • ou détenu
        
    • ou les détentions
        
    • et de la détention
        
    • ou internement
        
    • ou l'internement
        
    • ou la séquestration
        
    • ou de peines d'emprisonnement
        
    Article 19: Nul ne peut être détenu ou emprisonné dans des locaux autres que ceux prévus à cet effet par la législation pénitentiaire, et où une protection sanitaire et sociale n'est pas assurée. UN المادة 19- لا يجوز الحجز أو الحبس في غير الأماكن المخصصة لذلك في قوانين السجون المشمولة بالرعاية الصحية والاجتماعية.
    Nul ne doit être détenu ou emprisonné dans des lieux autres que ceux qui sont désignés à cette fin dans les lois sur les prisons consacrées à la santé et à l'aide sociale (art. 19); UN - لا يجوز الحجز أو الحبس في غير الأماكن المخصصة لذلك في قوانين السجون المشمولة بالرعاية الصحية والاجتماعية (المادة 19)؛
    vii) La déportation ou le transfert illégal ou la détention illégale; UN ' ٧ ' اﻹبعاد أو النقل غير المشروعين أو الحبس غير المشروع؛
    Aux fins du présent rapport, on entend par détention provisoire toute forme de garde ou de détention assurée par les fonctionnaires de police ou de justice depuis l'arrestation de la personne jusqu'au prononcé du jugement par un tribunal. UN ولأغراض هذا التقرير، يشمل الحبس الاحتياطي أي شكل من أشكال الاحتجاز أو الحبس من قبل موظفي إنفاذ القانون، بدءا من وقت إلقاء القبض على الشخص المعني وإلى أن تبدأ محاكمته رسميا أمام محكمة.
    Si les tortures subies entraînent le décès de la victime, il encourt la peine de mort ou la réclusion à perpétuité. UN وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه؛
    Aucune question particulière n'a été posée aux gouvernements sur les formes de détention ou d'emprisonnement des personnes passibles de la peine de mort avant leur procès ni sur les services d'interprétation ou de traduction proposés. UN ولم تُسأل الحكومات على وجه التحديد عن شكل الاحتجاز أو الحبس بانتظار المحاكمة في القضايا التي تعاقب بالإعدام أو بشأن تسهيلات الترجمة الشفوية أو التحريرية.
    Si les tortures subies ont entraîné le décès de la victime, l'auteur encourt la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité. UN وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه.
    Ce droit ne peut être restreint que selon les modalités prévues par la loi, par la voie de la détention, de l'arrestation ou de l'emprisonnement. UN ولا يمكن تقييد الحق في الحرية إلا على النحو المنصوص عليه قانوناً، وذلك عن طريق الاحتجاز أو الاعتقال أو الحبس.
    Les sanctions usuelles sont une amende ou une peine d'emprisonnement d'une durée maximum de deux ans. UN والعقوبات الشائعة هي الغرامة أو الحبس لفترة تصل إلى سنتين.
    Si, avant d'être placé en détention ou emprisonné, l'intéressé ne travaillait pas mais avait obtenu un contrat de travail ou une relation contractuelle similaire, le calcul était basé sur le revenu qui aurait été perçu dans cet emploi ou dans l'exercice de l'activité rémunérée considérée. UN وإذا لم يكن الشخص المتضرر يعمل قبل وضعه في الحبس الاحتياطي أو الحبس العادي ولكنه كان قد دبّر بالفعل عملاً معيناً أو عقدَ علاقة مماثلة لذلك، يحتسب التعويض على أساس الدخل الذي كان من المتوقع أن يحققه من هذا العمل أو من ممارسته لأي نشاط آخر مدر للربح.
    Si, avant d'être placé en détention ou emprisonné, l'intéressé ne travaillait pas mais avait obtenu un contrat de travail ou une relation contractuelle similaire, le calcul était basé sur le revenu qui aurait été perçu dans cet emploi ou dans l'exercice de l'activité rémunérée considérée. UN وإذا لم يكن الشخص المتضرر يعمل قبل وضعه في الحبس الاحتياطي أو الحبس العادي ولكنه كان قد دبّر بالفعل عملاً معيناً أو عقدَ علاقة مماثلة لذلك، يحتسب التعويض على أساس الدخل الذي كان من المتوقع أن يحققه من هذا العمل أو من ممارسته لأي نشاط آخر مدر للربح.
    Selon l'article 15 du Code pénal: < < la durée de la période pendant laquelle le condamné a été arrêté, détenu ou emprisonné à l'étranger pour l'infraction dont il a été reconnu coupable est prise en considération. > > . UN 76- تشير المادة 15 من قانون العقوبات إلى أنه " يحتسب للمحكوم عليه عند تنفيذ العقوبة التي يقضى بها عليه المدة التي قضاها في الحجز أو التوقيف أو الحبس في الخارج عن الجريمة التي حكم عليه من أجلها " .
    vii) la déportation ou le transfert illégaux ou la détention illégale de personnes protégées; UN `٧` اﻹبعاد أو النقل غير المشروعين أو الحبس غير المشروع لاشخاص محميين؛
    vii) la déportation ou le transfert illégaux ou la détention illégale de personnes protégées; UN `٧` اﻹبعاد أو النقل غير المشروعين أو الحبس غير المشروع ﻷشخاص محميين؛
    L'article 247 du Code prévoit des peines pour toute personne qui prépare, loue, retient ou fournit illégalement des locaux à des fins d'emprisonnement ou de détention, qu'elle ait ou non participé à l'arrestation, à l'emprisonnement ou à la mise en détention de l'intéressé. UN وحَرمت المادة ٧٤٢ من هذا القانون كل من أعد مكاناً للحبس أو الحجز فيه بدون وجه حق أو أعاره أو أجره أو قدمه لهذا الغرض بدون حق قانوني سواء شارك هو نفسه في القبض أو الحبس أو الحجز أو لم يشارك.
    Si la victime décède des suites de ces actes, leur auteur encourt la peine capitale ou la réclusion à perpétuité. > > ; UN وإذا ترتب على هذا الفعل وفاة المجني عليه عوقب الجاني بالإعدام أو الحبس المؤبد " ؛
    Le Comité recommande en outre vivement que l'État partie autorise des organes internes et internationaux indépendants à inspecter les prisons, les établissements de rééducation et tout autre lieu de détention ou d'emprisonnement. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تسمح الدولة الطرف بإجراء تفتيش مستقل محلي ودولي في السجون، والمؤسسات الإصلاحية، وغير ذلك من أماكن الاحتجاز أو الحبس.
    Si les tortures subies ont entraîné le décès de la victime, l'auteur encourt la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité. UN وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه.
    Conformément à l'article 14 de la loi No 3 de 1983 relative aux jeunes, le jeune qui commet un crime punissable de la peine capitale ou de l'emprisonnement à vie est condamné à une peine d'emprisonnement de 10 ans au maximum. UN وبموجب المادة 14 من القانون رقم 3 لسنة 1983 في شأن الأحداث فإن الحدث إذا ارتكب جريمة جناية عقوبتها الإعدام أو الحبس المؤبد حكم عليه القاضي بالحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات.
    Dans les dispositions juridiques en question, l’application d’un châtiment corporel est envisagée comme une peine pénale ordinaire, pouvant soit remplacer d’autres peines telles qu'une amende ou une peine d’emprisonnement soit s'y ajouter. UN واﻷحكام القانونية موضوع البحث تتوخى إنزال العقوبة البدنية كعقوبة جنائية عادية تُفْرَضُ إما كبديل أو بالترافق مع عقوبات أخرى كالغرامة أو الحبس.
    Le droit de ne pas être arrêté ou détenu arbitrairement; UN * الحق في عدم التعرض إلى التوقيف أو الحبس التعسفيين؛
    vii) Les déportations ou transferts illégaux ou les détentions illégales; UN ' 7` الإبعاد أو النقل غير المشروعين أو الحبس غير المشروع؛
    L'État partie devrait mettre sa législation et sa pratique en conformité avec les dispositions du Pacte et prendre des mesures énergiques pour limiter la durée de la garde à vue et de la détention provisoire. UN ينبغي أن تطابق الدولة الطرف تشريعاتها وممارساتها مع أحكام العهد وأن تتخذ تدابير فعالة للحدّ من فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو الحبس الاحتياطي والمؤقت.
    Dans la mesure où les États parties imposent une détention pour raisons de sécurité (parfois appelée détention administrative ou internement administratif) sans lien avec l'ouverture de poursuites pénales, le Comité considère que cette forme de détention emporte de graves risques de privation arbitraire de liberté. UN 15- وطالما استمرت الدول الأطراف في فرض الاعتقال لأسباب أمنية (يطلق عليه أحياناً اسم الاعتقال أو الحبس الإداري) دون أن تفكر في رفع دعاوى قضائية بتهم جنائية()، فسيشكل ذلك في نظر اللجنة مخاطر شديدة لحدوث سلب تعسفي للحرية().
    L'article 41 précise que le Gouvernement ne peut prendre aucune mesure plus sévère que la mise en résidence forcée ou l'internement. UN وتنص المادة ٤١ على أنه لا يجوز للحكومة أن تتخذ أي تدابير أشد من عدم مغادرة مكان اﻹقامة أو الحبس.
    Si la détention ou la séquestration dure plus d'un mois, la peine est un emprisonnement de dix à vingt ans. UN ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة إذا دام الاحتجاز أو الحبس أكثر من شهر واحد.
    Les descriptions, déclarations et pratiques diffamatoires à l'égard d'une religion, des symboles ou du prophète d'une religion, ainsi que la profanation, les insultes et attaques contre les lieux de culte ou les sites religieux sont passibles d'amendes ou de peines d'emprisonnement. UN ويعاقب بالغرامة أو الحبس كل من نشر شيئا مطبوعا أو مخطوطا أو صورة أو رسما يؤدي إلى إهانة الشعور الديني لدى أشخاص آخرين، أو إلى إهانة معتقدهم الديني، أو شعارهم أو " أرباب الشرائع من الأنبياء " ، وكل من دنس أو أهان أو هاجم أماكن أو مواقع دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus