Les femmes âgées bénéficient des mêmes services qu'elles vivent dans les zones rurales ou urbaines. | UN | وتتلقى النساء الأخريات نفس الخدمات بغض النظر عن كونهن يعشن في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Il lui demande de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives, ventilées par sexe, âge et population rurale ou urbaine, ainsi que des données chiffrées faisant apparaître le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et des indicateurs sur les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات مقارنة مصنفة حسب الجنس، والعمر، والسكان في المناطق الريفية أو الحضرية إلى جانب أرقام تظهر عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ومؤشرات تبين التقدم المحرز في مكافحة الفقر. |
Des interventions en matière d'eau et d'assainissement se retrouvent dans tous les pays partenaires de la Coopération luxembourgeoise, le plus souvent en tant que composante d'un plus vaste programme de développement rural ou urbain intégré. | UN | وهناك أنشطة في مجال المياه والمرافق الصحية بجميع البلدان الشريكة لبرنامج لكسمبرغ للتعاون وكثيرا ما تشكل عنصرا من عناصر برنامج أوسع نطاقا للتنمية الريفية أو الحضرية المتكاملة. |
Or ces câbles n'ont pas d'incidence directe sur le développement social des secteurs ruraux ou urbains marginalisés de notre pays, mais nous espérons sincèrement que cette situation changera bientôt. | UN | ومع ذلك، ليس لتلك الكابلات في الوقت الحالي أي تأثير مباشر على التنمية الاجتماعية لقطاعات بلدنا الريفية أو الحضرية المهمشة، ولكننا نأمل بإخلاص أن يتغير الوضع في القريب العاجل. |
73. Le coût de l'éducation devient inabordable pour les parents, tant dans les zones rurales qu'urbaines. | UN | 73- وقد بدأت تكلفة التعليم تصل إلى مبالغ يعجز الآباء عن دفعها، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Ces efforts concertés permettent de garantir aux personnes handicapées vivant dans les zones rurales et urbaines un niveau de vie adéquat, même dans les situations les plus difficiles. | UN | وتكفل هذه الجهود المتضافرة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بمستوى معيشي لائق حتى في الحالات الأكثر حرمانا، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Cette situation est la raison fondamentale de la baisse constante du taux d'activité des femmes dans les zones rurales comme dans les zones urbaines. | UN | وهذه الحالة هي السبب اﻷساسي في التراجع المستمر لمشاركة المرأة في قوة العمل، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Il demande en outre à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des statistiques annuelles sur la situation générale de l'emploi, présentées sous forme de tableaux et ventilées par sexe, âge, nationalité et handicap, ainsi que par zone urbaine ou rurale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل إحصاءات سنوية في شكل جداول عن الوضع العام للعمالة، مصنفة حسب الجنس والسن والجنسية وحالة العجز والمناطق الريفية أو الحضرية. |
et de la gestion des établissements humains - ruraux et urbains | UN | وإدارة المستوطنات البشرية - سواء الريفية أو الحضرية |
d) Recueillir des données sur la prévalence des avortements non médicalisés, ventilées par âge et zones d'origine (rurales ou urbaines); | UN | (د) جمع بيانات عن مدى انتشار الإجهاض غير الآمن مصنفة حسب السن ومنطقة المنشأ (الريفية أو الحضرية)؛ |
Le Haut-Commissariat a adopté une stratégie actualisée en matière de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, dont l'objectif est de concevoir des mesures qui tiennent compte des besoins des populations à risque et puissent être adaptées aux différentes situations: crises d'urgence, situations stables, camps, zones rurales ou urbaines. | UN | وتدعم هذه الاستراتيجية عمليات المفوضية لوضع استراتيجيات تتعلق بالعنف الجنسي والجنساني وتعكس احتياجات الفئات المعرضة للخطر، ويمكن تكييفها إما مع السياقات المستقرة أو سياقات الطوارئ، وكذلك مع بيئة المخيمات أو البيئات الريفية أو الحضرية. |
27.1 Le Ministère de la santé oblige, aux fins d'autorisation d'exercer la profession et de l'enregistrement correspondant, les personnels et spécialistes de la santé à accomplir une année de pratique dans les paroisses rurales ou urbaines marginales. | UN | 27-1 فرضت وزارة الصحة على المهنيين الصحيين، تأهيلا لممارستهم مهنتهم وإدراجهم في السجل ذي الصلة، مزاولة الخدمة في المناطق الريفية أو الحضرية الهامشية مدة سنة واحدة. |
Les données contenues dans le rapport ne sont pas ventilées par zone, rurale ou urbaine, ni par région; l'intervenante aimerait en savoir plus sur l'emploi des femmes au Sahara occidental en particulier. | UN | فالبيانات الواردة في التقرير ليست مصنفة حسب البيئة الريفية أو الحضرية أو حسب المنطقة؛ وأعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن أوضاع المرأة في العمل في الصحراء الغربية على وجه الخصوص. |
Il lui demande de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives, ventilées par sexe, âge et population rurale ou urbaine, ainsi que des données chiffrées faisant apparaître le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et des indicateurs sur les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات مقارنة مصنفة حسب الجنس، والعمر، والسكان في المناطق الريفية أو الحضرية إلى جانب أرقام تظهر عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ومؤشرات تبين التقدم المحرز في مكافحة الفقر. |
Les données statistiques sont produites et recueillies à l'échelle nationale dans le cadre de l'enquête auprès des ménages à indicateurs multiples, conçue et élaborée par la Direction générale des statistiques et recensements (DIGESTYC) du Ministère de l'économie en tant que première source nationale de données ventilées par sexe, âge et zone (rurale ou urbaine). | UN | تُجري الإحصاءات الوطنية وتُجمع عن طريق الدراسة الاستقصائية الوطنية المتعددة الأغراض للأسر المعيشية. وتصمم هذه الدراسة وتضعها الإدارة العامة للإحصاء والتعداد التابعة لوزارة الاقتصاد بوصفها المصدر الوطني الرئيسي للإحصاءات المصنفة حسب الجنس، والسن، والمنطقة الريفية أو الحضرية. |
À l'issue de l'inspection, le Procureur du premier tribunal de Tacna a estimé qu'il existait des indices de délit et a saisi le premier tribunal de Tacna d'une plainte pénale visant le directeur de la société EPS Tacna pour altération du milieu naturel, rural ou urbain, délit écologique visé dans le Code pénal. | UN | وعلى أثر ذلك، استنتج مكتب المدعي العام رقم 1 في تاكنا أن هناك ما يدل على وقوع جرم وقدم شكوى جنائية إلى محكمة تاكنا الجنائية رقم 1 ضد مدير مشروع تاكنا الخاص لإلحاق الضرر بالمعالم الطبيعية للمناطق الريفية أو الحضرية على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي. |
À l'issue de l'inspection, le Procureur du premier tribunal de Tacna a estimé qu'il existait des indices de délit et a saisi le premier tribunal de Tacna d'une plainte pénale visant le directeur de la société EPS Tacna pour altération du milieu naturel, rural ou urbain, délit écologique visé dans le Code pénal. | UN | وعلى أثر ذلك، استنتج مكتب المدعي العام رقم 1 في تاكنا أن هناك ما يدل على وقوع جرم وقدم شكوى جنائية إلى محكمة تاكنا الجنائية رقم 1 ضد مدير مشروع تاكنا الخاص لإلحاق الضرر بالمعالم الطبيعية للمناطق الريفية أو الحضرية على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي. |
Le SDAM lui a dégagé toute la stratégie de gestion de l'écosystème mangrove qui s'étend sur près de 300 km de côte et qui fait vivre près de deux millions d'habitants: paysans, pêcheurs, exploitants forestiers, tous les intermédiaires des secteurs de distribution du riz, du poisson, du bois enfin les consommateurs qu'ils soient ruraux ou urbains. | UN | أما مخطط استغلال أشجار المانغروف الاستوائية، فقط تمخضت عنه جميع عناصر استراتيجية إدارة النظام الإيكولوجي لأشجار المانغروف الذي يمتد عبر قرابة 300 كم من الساحل والذي يعيش منه حوالي المليونين من السكان: من فلاحين وصيادين وحطابين، وجميع وسطاء قطاعات توزيع الأرُزّ والأسماك والأخشاب؛ وأخيراً المستهلكون، سواء من سكان المناطق الريفية أو الحضرية. |
La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. | UN | وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية الأطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسر، فإن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو الأطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية. |
134. L'efficacité de programme de remise en état des établissements humains est en train d'être renforcée grâce à des études destinées à permettre de mieux cibler les besoins des populations des zones aussi bien rurales qu'urbaines. | UN | ١٣٤ - يجري تعزيز فعالية برنامج إصلاح المستوطنات من خلال إجراء سلسلة من الدراسات الاستقصائية الرامية إلى التمكين من تحسين استهداف احتياجات السكان سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Disposant de 500 sections réparties dans tout le pays et forte de 100 000 membres, la Conférence gère un grand nombre de projets dans divers domaines : alphabétisation, formation professionnelle et acquisition d'aptitudes, environnement, gestion des sources d'énergie, santé, protection familiale, population, éducation et foyers pour femmes démunies et pour personnes âgées, tant en zones rurales qu'urbaines. | UN | ويضم المؤتمر ٥٠٠ فرع في كل أنحاء البلاد ويشمل ٠٠٠ ١٠٠ عضوا وهو يدير عددا من المشاريع المتصلة بمجالات محو اﻷمية وتنمية المهارات وبناء القدرات والبيئة وإدارة مصادر الطاقة والصحة ورفاه اﻷسرة والسكان والتعليم وبيوت اﻹيواء للنساء المعدمات ودور المسنين سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Cependant la participation des femmes continue d'être faible dans les domaines tels que la prise de décision, la vie politique et l'accès aux ressources productives dans les zones rurales et urbaines. | UN | بيد أن المرأة لا تزال تسير خلف الركب في مجالات اتخاذ القرارات، والمشاركة السياسية، وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Le Comité recommande que des efforts plus soutenus soient faits pour que les dispositions de la Convention soient largement connues et comprises par les adultes aussi bien que par les enfants, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines. | UN | واللجنة توصي ببذل جهود أكبر لتأمين اطلاع الكبار والأطفال على حد سواء على الاتفاقية وفهمهم لها سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Il demande en outre à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des statistiques annuelles sur la situation générale de l'emploi, présentées sous forme de tableaux et ventilées par sexe, âge, nationalité et handicap, ainsi que zone urbaine ou rurale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل إحصاءات سنوية في شكل جداول عن الوضع العام للعمالة، مصنفة حسب الجنس والسن والجنسية وحالة العجز والمناطق الريفية أو الحضرية. |
Une étude de l'influence des sources d'émission sur les concentrations de PeCB dans l'atmosphère en Allemagne ont montré que les concentrations étaient plus élevées sur des sites industriels et urbains (allant de 0,057 à 0,286 ng/m3) que sur un site de référence rural (0,031 ng/m3) (ICCA/WCC 2007 citant Wenzel et al., 2006). | UN | تبين دراسة عن تأثير مصادر الانبعاثات على تركيزات خماسي كلور البنزين الجوية في ألمانيا أن التركيزات كانت أعلى في المواقع الصناعية أو الحضرية (تتراوح من 0.057 إلى 0.286 نانوغرام/م3) منها في مواقع الإحالة الريفية (0.032 نانوغرام/متر3) (المجلس الدولي لروابط المواد الكيميائية/المجلس العالمي للكلور، 2007 مع الاستشهاد من Wenzel et al.، 2006). |
des données détaillées sur l'incidence des grossesses d'adolescentes, ventilées par âge, région, zone (rurale/urbaine) et origine sociale et ethnique. | UN | توفير بيانات مفصلة حول تواتر حمل الأطفال مع تقديم بيانات بحسب العمر والاقليم، والمنطقة الريفية أو الحضرية والأصل الاجتماعي أو الإثني. |
La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. | UN | ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية. |