"أو الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • ou privés
        
    • ou privées
        
    • et privées
        
    • ou privée
        
    • et privés
        
    • ou privé
        
    • ou spéciales
        
    • ou spéciaux
        
    • que privées
        
    • ou spécial
        
    • ou d'exception
        
    • et privée
        
    • privés ou
        
    • ou spéciale
        
    • ou extraordinaires
        
    Les États et d'autres organes publics ou privés sont encouragés à contribuer au renforcement du Programme. UN وتشجع الدول والهيئات اﻷخرى العامة أو الخاصة على اﻹسهام في تعزيز البرنامج.
    ii) Les institutions : établissements publics ou privés qui accueillent les enfants. UN ' 2` المرافق، وهي المنشآت الفردية العامة أو الخاصة التي تقدم الرعاية للطفل داخل المؤسسات.
    Six pays ont aussi indiqué recourir aux excuses publiques ou privées. UN وأفادت ست دول أيضاً باستخدام الاعتذارات العامة أو الخاصة.
    Toute personne a le droit d'obtenir toute information la concernant figurant dans des bases de données publiques ou privées. UN وعليه يحق لكل شخص الحصول على أي معلومة متعلقة به وواردة في قواعد البيانات العامة أو الخاصة.
    Il est amplement établi que les gens qui vivent dans la misère ont moins accès aux ressources publiques et privées que les autres. UN ومن المؤكد تماما أن الأفراد الذين يعيشون حالة الفقر لا تتيسر لهم فرص الحصول على الموارد العامة أو الخاصة.
    Chacune de ces normes juridiques offre de bonnes garanties contre toute violation des droits des femmes, soit-elle de la sphère publique ou privée. UN وكل قاعدة من هذه القواعد القانونية تمنح ضمانات ضد أي انتهاك لحقوق المرأة سواء كانت من جملة الحقوق العامة أو الخاصة.
    Elle souligne aussi que tous les citoyens et tous les organes publics et privés sont dans l’obligation de prendre des mesures vigoureuses pour protéger l’environnement. UN وتشدد أيضاً على التزام جميع المواطنين والهيئات العامة أو الخاصة باتخاذ تدابير بالغة الحرص على حماية البيئة.
    2. Organisme ou société, public ou privé, responsable UN المنظمة أو الشركة العامة أو الخاصة المسؤولة
    La femme peut accéder aux centres médicaux publics ou privés par ses propres moyens afin d'y bénéficier des services voulus. UN وتستطيع المرأة بمفردها الوصول إلى المراكز الصحية الحكومية أو الخاصة للحصول على الخدمة التي تحتاج إليها.
    L'article 124 confirme l'interdiction de faire travailler les femmes la nuit dans les établissements industriels publics ou privés. UN المادة 124 تؤكد حظر العمل الليلي على النساء في المؤسسات الصناعية العامة أو الخاصة.
    En application de cette loi, tous les écoliers ayant atteint l'âge de 6 ans sont scolarisés dans les établissements publics ou privés de la Principauté. UN وتطبيقاً لهذا القانون، يسجل كل التلاميذ الذين تبلغ أعمارهم ٦ سنوات في المؤسسات العامة أو الخاصة في الإمارة.
    La question de l'accès équitable aux systèmes d'approvisionnement en eau, que ce soit par des services publics ou privés, est également une source de préoccupation. UN وثمة انشغال أيضا بقضايا العدالة في الوصول إلى شبكات المياه، سواء التي توفرها الخدمات العامة أو الخاصة.
    Les États et d'autres organes publics ou privés sont encouragés à contribuer au renforcement du Programme. UN وتُشجع الدول والهيئات اﻷخرى العامة أو الخاصة على الاسهام في تعزيز البرنامج.
    :: De nombreux représentants de l'industrie nucléaire, de la société civile et des institutions financières publiques ou privées. UN :: العديد من ممثلي القطاع النووي والمجتمع المدني والمؤسسات المالية العامة أو الخاصة.
    :: De nombreux représentants de l'industrie nucléaire, de la société civile et des institutions financières publiques ou privées. UN :: العديد من ممثلي القطاع النووي والمجتمع المدني والمؤسسات المالية العامة أو الخاصة.
    Lorsque des entités publiques ou privées déposent une plainte, les procédures judiciaires établies par la loi sont suivies. UN وفي حالة قيام الكيانات العامة أو الخاصة بتقديم شكوى، يتم اتباع الإجراءات القضائية التي أرساها القانون.
    Des corps ont été récupérés par des véhicules des forces de l'ordre ou des corbillards et transportés dans des morgues publiques ou privées aux alentours d'Abidjan. UN وقامت مركبات قوات الأمن أو سيارات الموتى بجمع الجثث ونقلتها إما إلى المشارح العامة أو الخاصة بمنطقة أبيدجان.
    Les entreprises d'imprimerie, gouvernementales ou privées, devraient signaler au Comité du Conseil de sécurité toute demande ou tentative visant l'impression de billets somaliens. UN وينبغي لجميع شركات سك العملة الحكومية أو الخاصة إبلاغ لجنة مجلس الأمن بأي طلبات أو محاولات لسك العملة الصومالية.
    Pour certains, le travail et l'emploi sont la solution universelle à toutes les formes de pauvreté, alors qu'en réalité, dans les pays à tous les niveaux de développement économique, des individus et des groupes ont besoin d'être protégés et assistés par des institutions publiques et privées. UN ويرى البعض أن العمل والتوظيف يقدمان الإجابة على جميع أشكال الفقر، بينما يوجد في كل من البلدان الغنية والبلدان المنخفضة الدخل أفراد ومجموعات يحتاجون إلى الحماية والمساعدة من المصادر العامة أو الخاصة.
    Diverses activités ont déjà été entreprises par des groupes sociaux, en particulier celles qui reposent sur l'initiative personnelle ou privée. UN وقد نفذت بالفعل عدة أنشطة من جانب مجموعات اجتماعية، وبخاصة تلك التي تقوم على أساس المبادرات الشخصية أو الخاصة.
    En bref, je souhaite rappeler que mon gouvernement accordera une attention particulière à l'évaluation de l'impact sur l'environnement des projets d'infrastructure et des investissements publics et privés consentis pour lutter contre les problèmes de pollution, notamment le projet de nettoyage du lac de Managua. UN وبإيجاز، أود أن أؤكد على أن حكومة بلدي ستولي اهتماما خاصا لتقييم اﻵثار البيئية لمشروعات الهياكل اﻷساسية والاستثمارات العامة أو الخاصة على مشاكل التلوث، ولا سيما فيما يتعلق بتطهير بحيرة مانغوا.
    Organisme national, international ou privé chargé du lancement: UN الهيئة المطلقة الوطنية أو الدولية أو الخاصة:
    Le transport de tous les enfants résidant dans les quartiers périphériques est assuré gratuitement vers leurs écoles moyennes, secondaires ou spéciales à Georgetown, la capitale. UN وجميع اﻷطفال الذين يقيمون في مقاطعات نائية يتم نقلهم بالمجان إلى العاصمة، جورجتاون، للانتظام بالمدارس المتوسطة أو الثانوية أو الخاصة.
    – Le Fonds pour le rapatriement librement consenti, qui fournit une assistance financière, au titre de programmes généraux ou spéciaux, pour des opérations de rapatriement librement consenti de réfugiés. UN ● صندوق العودة الطوعية إلى الوطن، وهو يقدم مساعدة مالية في إطار البرامج العامة أو الخاصة لعمليات العودة الطوعية للاجئين إلى أوطانهم.
    La Commission a en outre concrètement appelé les associations et organisations nationales et internationales à contribuer à relayer auprès des citoyens, par tous les moyens, toutes les informations relatives aux élections par des voies tant publiques que privées. UN وعلاوة على ذلك، ناشدت اللجنة فعلياً الرابطات والمنظمات الوطنية والدولية المساعدة في الترويج بكل الوسائل لجميع المعلومات المتعلقة بالانتخابات بتفاصيلها وسط فرادى المواطنين من خلال القنوات العامة أو الخاصة.
    Une analyse secteur par secteur aiderait à recenser les domaines se prêtant à un traitement préférentiel ou spécial. UN إن اجراء تحليل لكل قطاع على حدة من شأنه أن يساعد على تعيين المجالات الممكنة التي تكون فيها المعاملة التفضيلية أو الخاصة مناسبة.
    Dans ce contexte est abordée la question des tribunaux militaires ou d'exception. UN وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة.
    Le peu de progrès dans le Cycle du développement de Doha constitue encore un problème, de même, le service de la dette bilatérale et privée, qui n'a pas été pris en compte dans l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, pose de graves problèmes aux pays africains à faible revenu. UN وما انفك التقدم البطيء في تنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي يشكل مصدر انشغال كما أن خدمة الديون الثنائية أو الخاصة التي لم تنضمنها المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، تطرح مشاكل عويصة على البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل.
    Les coûts de développement et de distribution doivent être assumés soit par les services privés ou publics. UN فلا بد من تغطية تكاليف تنمية المياه وتوزيعها إما من المرافق العامة أو الخاصة.
    Les limites extérieures du plateau continental turc en Méditerranée sont fixées par les accords conclus avec les États côtiers concernés sur la base des principes d'équité et en tenant compte de toute circonstance pertinente ou spéciale, en conformité avec le droit international. UN وسوف تحدد الحدود الخارجية للجرف القاري التركي في البحر الأبيض المتوسط من خلال اتفاقات تبرم مع الدول الساحلية المعنية على أساس مبادئ المساواة، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة أو الخاصة وفقا للقانون الدولي.
    ii) Rapports de missions de visite ordinaires ou extraordinaires du Conseil de tutelle (selon les besoins); UN ' ٢ ' تقرير أي من البعثات الزائرة العادية أو الخاصة التابعة لمجلس الوصاية )حسب الاقتضاء(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus