"أو الخاضعة" - Traduction Arabe en Français

    • ou sous
        
    • ou contrôlées
        
    • ou son contrôle
        
    • ou soumis
        
    • ou relevant
        
    • ou soumises à
        
    • juridiction ou le
        
    • ou le contrôle
        
    • particulièrement vulnérables ou
        
    • ou de matières chimiques soumises à une
        
    • à celui-ci ou contrôlés
        
    Les terres possédées par l'État, ou sous la juridiction de l'État dans des réserves naturelles ou des zones faisant l'objet de restrictions, ou dans des régions de réserves naturelles ou zones soumises à restrictions d'autres territoires protégés, ne peuvent pas être privatisées ou aliénées. UN ولا يجوز خصخصة الأراضي المملوكة للدولة، أو الخاضعة لولاية الدولة في المحميات الطبيعية والمناطق المحظورة، أو في مناطق المحميات الطبيعية والمناطق المحظورة في مناطق محمية أخرى، كما لا يجوز التصرف فيها.
    Elle constate que c'est aux États qu'incombe la responsabilité première d'assurer la sûreté des installations nucléaires qui se trouvent sur leur territoire, ou sous leur juridiction, et qu'il est primordial qu'ils se dotent d'une infrastructure technique, humaine et réglementaire adéquate de sûreté nucléaire, de protection radiologique et de gestion des déchets. UN ويقر بالمسؤولية الأولى لفرادى الدول في كفالة المحافظة على سلامة المنشآت النووية الموجودة في أراضيها، أو الخاضعة لولايتها، والأهمية الحاسمة لوجود البنية الأساسية الوافية تقنيا وبشريا وتنظيميا على الصعيد الوطني في مجال السلامة النووية والحماية من الإشعاعات وإدارة النفايات المشعة.
    − En ce qui concerne les milices soutenues ou contrôlées par le Gouvernement, les Janjaouid: UN - فيما يخص مليشيات الجنجويد المدعومة من الحكومة و/أو الخاضعة لها:
    Dans son rapport initial soumis le 29 avril 2002 au titre des mesures de transparence, le Tchad a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وقد أبلغت تشاد، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 29 نيسان/أبريل 2002، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    11. Le nombre exact de journaux fermés ou placés sous surveillance et des journalistes emprisonnés ou soumis à une enquête est difficile à obtenir. UN 11- ويصعب العثور على أرقام دقيقة بشأن عدد الصحف المغلقة أو الخاضعة للتحقيق، وعدد الصحافيين السجناء أو الخاضعين للتحقيق.
    Tenant compte du principe de la souveraineté permanente des États sur les ressources naturelles situées sur leur territoire ou relevant à un autre titre de leur juridiction ou de leur contrôle, UN وإذ تضع في اعتبارها مبدأ سيادة الدول الدائمة على الموارد الطبيعية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها،
    D'autres pays, en revanche, peuvent adopter une approche plus libérale, si bien que les matières qui sont exclues ou soumises à des exigences particulières dans certains pays ne le seront peut-être pas dans d'autres. UN ولكن قد تتخذ بلدان أخرى نهجا أكثر تحررا، بحيث إنّ الأمور المستبعدة أو الخاضعة لشروط معينة في بعض البلدان قد لا تكون مستبعدة أو خاضعة لأي شروط خاصة في بلدان أخرى.
    Nom de la zone sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée UN التاريخ المقدر لتحديد ما إذا كانت مناطق ملغومة توجد فعلاً في المنطقة المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي يشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها
    Elle reconnaît que c'est aux États qu'incombe la responsabilité première d'assurer la sûreté des installations nucléaires qui se trouvent sur leur territoire ou sous leur juridiction, et qu'il est primordial qu'ils se dotent d'une infrastructure technique, humaine et réglementaire adéquate de sûreté nucléaire, de protection radiologique et de gestion des déchets pour les applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ويقر بالمسؤولية الأولى لفرادى الدول في كفالة المحافظة على سلامة المنشآت النووية الموجودة في أراضيها، أو الخاضعة لولايتها، والأهمية الحاسمة لوجود البنية الأساسية الوافية تقنيا وبشريا وتنظيميا على الصعيد الوطني في مجال السلامة النووية والحماية من الإشعاعات وإدارة النفايات المشعة.
    Elle reconnaît que c'est aux États qu'incombe la responsabilité première d'assurer la sûreté des installations nucléaires qui se trouvent sur leur territoire ou sous leur juridiction, et qu'il est primordial qu'ils se dotent d'une infrastructure technique, humaine et réglementaire adéquate de sûreté nucléaire, de protection radiologique et de gestion des déchets pour les applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ويقر بالمسؤولية الأولى لفرادى الدول في كفالة المحافظة على سلامة المنشآت النووية الموجودة في أراضيها، أو الخاضعة لولايتها، والأهمية الحاسمة لوجود البنية الأساسية الوافية تقنيا وبشريا وتنظيميا على الصعيد الوطني في مجال السلامة النووية والحماية من الإشعاعات وإدارة النفايات المشعة.
    Néanmoins, pour diverses raisons, en particulier pour préserver et développer la technologie locale, le capital humain et la capacité d'innovation, les pouvoirs publics s'efforcent de promouvoir la compétitivité des entreprises à capitaux nationaux ou sous contrôle national, même vis-à-vis des entreprises à capitaux étrangers établies sur leur territoire. UN بيد أن الحكومات سوف تسعى، ﻷسباب متنوعة ليس أقلها الرغبة في المحافظة على التكنولوجيا ورأس المال البشري والقدرة الابتكارية المحلية وتعزيزها، إلى زيادة القدرة التنافسية للشركات المملوكة لجهات وطنية أو الخاضعة لسيطرة هذه الجهات حتى إزاء الشركات المملوكة لجهات أجنبية والواقعة في أراضيها.
    B. Milices soutenues ou contrôlées par le Gouvernement : les Janjaouid UN بـــاء - المليشيات المدعومة من الحكومة و/أو الخاضعة لسلطتها: الجنجويد
    B. Milices soutenues ou contrôlées par le Gouvernement : les Janjaouid UN باء - المليشيات المدعومة من الحكومة و/أو الخاضعة لسلطتها: الجنجويد
    Les actions interdites par cette loi telles que la fourniture de fonds à des terroristes, etc., s'appliquent aussi aux entités appartenant à - ou contrôlées par - des terroristes individuels ou des groupes agissant collectivement en vue de commettre des actes de terrorisme. UN 6 - وتسري بشكل مماثل أحكام الحظر الخاصة بتوفيـر الأموال، وما شابه ذلك، في إطار هذا القانون، على الكيانات المملوكة أو الخاضعة لأي جهات إرهابية أو مجموعات من الأشخاص ويجمعهم هدف مشترك هـو ارتكاب أفعال إرهابية.
    Dans son rapport initial soumis le 1er septembre 2004 au titre des mesures de transparence, la Serbie a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت صربيا، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 1 أيلول/سبتمبر 2004، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Dans son rapport initial soumis le 1er septembre 2004 au titre des mesures de transparence, le Soudan a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغ السودان، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمه في 1 أيلول/سبتمبر 2003، عن المناطق المشمولة بولايته أو الخاضعة لسيطرته التي تحتوي أو يُشتَبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    3.2.7.2 Expédition par des particuliers de leurs propres équipements informatiques défectueux sous garantie ou soumis à une législation accordant le droit de retour des équipements aux fins de réparation ou de rénovation et lorsque ces mêmes types de produits ou des produits similaires doivent être retournés au client. UN 3-2-7-2 شحنات فرادى العملاء المحتوية على معداتهم الحاسوبية المعيبة الخاصة بهم المكفولة بالضمان أو الخاضعة لقانون يسمح بالحق في إعادة المعدات لإصلاحها أو تجديدها وحيثما يكون المقصود هو إرجاع منتج من نفس النوع أو منتج مماثل إلى العميل.
    Tenant compte du principe de la souveraineté permanente des États sur les ressources naturelles situées sur leur territoire ou relevant à un autre titre de leur juridiction ou de leur contrôle, UN وإذ تضع في اعتبارها مبدأ سيادة الدول الدائمة على الموارد الطبيعية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها بشكل آخر،
    Aux termes du mémorandum d'accord, le Système de sécurité régional est responsable de l'application des règlements en ce qui concerne la contrebande et le trafic des marchandises prohibées ou soumises à des restrictions, y compris les stupéfiants et les armes à feu. UN 64 - وبموجب هذه المذكرة، يندرج ضمن مسؤولية نظام الأمن الإقليمي إنفاذ القوانين المتعلقة بالتهريب والاتجار بالسلع المشمولة بالحظر أو الخاضعة للقيود، بما فيها المخدرات والأسلحة النارية.
    Nom de la zone sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie où la présence de mines antipersonnel est soupçonnéea UN ااسم المنطقة المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي يُشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها(أ)
    Veiller à ce que les personnes et écosystèmes et leurs éléments constitutifs qui sont particulièrement vulnérables ou particulièrement enclins à être exposés à des produits chimiques pouvant poser un risque soient pris en compte et protégés en prenant des décisions sur les produits chimiques; UN (ب) ضمان الأخذ في الاعتبار بالبشر والنظم الإيكولوجية ومكوناتها المعرضة بصفة خاصة للتضرر أو الخاضعة بصفة خاصة للتعرض للمواد الكيميائية التي قد تشكل خطراً على صحة الإنسان والبيئة وحمايتها عند اتخاذ القرارات الخاصة بالمواد الكيميائية؛
    2. Document no L13 en date du 29 mai 2002 sur la liste de matières chimiques prohibées ou de matières chimiques soumises à une réglementation spéciale UN 2 - وثيقة منظمة الجمارك العالمية رقم L13 المؤرخة 29 أيار/مايو 2002: المواد الكيميائية المحظورة أو الخاضعة لقواعد خاصة
    Paragraphe 2 d) : gel des fonds, ressources financières ou avoirs qui sont mis directement ou indirectement, par des ressortissants du Libéria ou sur son territoire, à la disposition du RUF ou des entités appartenant à celui-ci ou contrôlés directement ou indirectement par lui UN الفقرة 2 (د): تجميد الأموال أو الموارد المالية أو الأرصدة المتاحة من جانب رعايا ليبريا أو داخل إقليمها بصورة مباشرة أو غير مباشرة لصالح الجبهة المتحدة الثورية أو الكيانات المملوكة أو الخاضعة للجبهة بصورة مباشرة أو غير مباشرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus