"أو الخوف من" - Traduction Arabe en Français

    • que la crainte de
        
    • ou par crainte de
        
    • ou la crainte de
        
    • ou la crainte qu'
        
    • ou la peur de
        
    • ou crainte de
        
    • ou de peur de
        
    • la crainte d'
        
    • à la crainte des
        
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكَّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغات من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    4.11 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 4-11 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    La plupart du temps, cependant, les faits ne sont pas dénoncés aux autorités par ignorance, par insuffisance de preuves, par méfiance des victimes envers les institutions ou par crainte de représailles. UN ومع ذلك، فإن السلطات لا تبلّغ بمعظم الحالات بسبب الجهل باﻹجراءات، والقيود التي تواجه في تقديم المستندات الداعمة، وعدم ثقة الضحايا في المؤسسات، أو الخوف من الانتقام.
    Les risques croissent lors d'un divorce ou d'une séparation ou simplement lorsque la femme déclare son intention de divorcer ou de se séparer, en d'autres termes chaque fois qu'il y a un motif de jalousie ou la crainte de perdre l'autre. UN وهناك خطر متزايد في حالات الطلاق أو الانفصال وإذا ما أبدت المرأة أيضا مجرد رغبتها في الطلاق أو الانفصال، أي حين يكون ثمة سبب للغيرة أو الخوف من الفقدان.
    Les parents citent la violence ou la crainte qu'elle inspire, notamment le harcèlement sexuel par les enseignants, comme principal obstacle à l'envoi de leurs filles à l'école. UN ويذكر الأبوان العنف أو الخوف من العنف، بما في ذلك التحرش الجنسي من جانب المعلمين كإحدى العقبات أمام إرسال الفتيات إلى المدارس.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكَّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغات من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    Le début de l'activité sexuelle peut avoir des répercussions sur la santé des adolescentes. En effet, pour des raisons diverses telles que la crainte de la réaction des parents, la prise de conscience tardive de la grossesse ou l'absence de services de soins prénatals accessibles, ou encore la crainte de se faire exclure de l'école, les adolescentes ne font pas usage des services de soins prénatals. UN ويمكن أن يكون لبدء النشاط الجنسي تأثير على صحة المراهقين، إذ أنهم لا يلتمسون غالبا الرعاية السابقة للولادة لأسباب مختلفة مثل الخوف من ردود فعل الأبوين، وعدم الوعي بوقوع الحمل أو بتوفر الرعاية السابقة للولادة، أو الخوف من التعرض للطرد من المدرسة.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité concernant l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de retards ne dispensent pas l'auteur d'une communication d'épuiser ces recours. UN 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحبة البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité concernant l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de retards ne dispensent pas l'auteur d'une communication d'épuiser ces recours. UN 5-3 وفي معرض التذكير بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمال النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من واجب استنفاد هذه السبل.
    La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils pouvaient établir leur compétence lorsque l'auteur n'était pas extradé, notamment dans des cas où une procédure régulière n'était pas garantie ou par crainte de discrimination ou de sanctions portant atteinte à l'ordre public de l'État requis. UN وقد ذكرت معظم الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    Elle a prié l'Azerbaïdjan de veiller à ce que les organisations non gouvernementales, notamment celles qui protègent des groupes vulnérables, puissent être enregistrées librement auprès des autorités et qu'elles puissent agir sans subir l'intervention de l'État ou la crainte de représailles. UN وطلب إلى أذربيجان ضمان حرية المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات التي تدعم الفئات الضعيفة، في التسجيل والعمل دون تدخل الدولة أو الخوف من الانتقام.
    Les liens entre la violence, ou la crainte qu'elle inspire, et l'éducation des filles et des femmes devraient conduire à l'adoption de mesures préventives et correctives plus concertées et plus systématiques. UN 32 - وينبغي أن تؤدي مراعاة الروابط بين العنف، أو الخوف من العنف، وتعليم النساء والفتيات إلى اتخاذ إجراءات أكثر اتساقا ومنهجية من حيث العلاج والوقاية.
    i) est extorqué par la menace ou la peur de violence physique à l'égard du plaignant ou d'une autre personne; UN `1 ' استُحثت بفعل التهديد أو الخوف من إحداث ضررٍ جسدي للشاكي أو لشخص آخر؛
    689. Action Canada pour la population et le développement (ACPD) a engagé l'Ouzbékistan à mettre en place un environnement favorable, sans ingérence de l'État ou crainte de représailles, pour les organisations non gouvernementales travaillant sur les questions relatives aux droits sexuels, aux droits des femmes, à la santé et aux droits génésiques, et au VIH/sida. UN 689- وحثت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية أوزبكستان على توفير بيئة مواتية لا يعكرها تدخل الدولة أو الخوف من الانتقام للمنظمات غير الحكومية العاملة في قضايا الحقوق الجنسية وحقوق المرأة والصحة الإنجابية والحق فيها ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'adjectif < < sûr > > renvoie à l'absence de traumatisme, de stress excessif, de violence (ou de peur de la violence) ou de sévices. UN وكلمة " الآمنة " تشير إلى غياب الصدمة أو الإجهاد المفرط أو العنف (أو الخوف من العنف) أو الإيذاء.
    La principale raison de ces migrations est la détérioration des pâturages ou la pénurie d'eau, mais il arrive aussi qu'elles soient provoquées par des épidémies, des querelles de voisinage ou la crainte d'affrontements tribaux ou d'une guerre civile. UN لكن النزوح قد يرجع أحياناً إلى تفشي المرض أو نشوب النزاعات في المنطقة المجاورة، أو الخوف من الحرب بين القبائل أو الحرب الأهلية.
    Il recommande que l'État partie vérifie que le fait que les autochtones ne présentent guère de protestations officielles n'est pas dû à l'absence de voies de recours efficaces, à leur méconnaissance de leurs propres droits, à la crainte des représailles ou encore au fait qu'ils ne font pas confiance à la Commission nationale. UN كما توصي اللجنة بأن تتحقق الدولة الطرف من أن ما يبدو من انعدام أي احتجاجات رسمية لا يُعزى إلى نقص سبل الانتصاف الفعال،أو افتقار الضحايا إلى الوعي بحقوقهم، أو الخوف من الأعمال الانتقامية، أو إلى انعدام الثقة في اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus