Ensuite, en cas de refus persistant de coopérer, le juge de la mise en état ou la Chambre de première instance fait un constat judiciaire de non-coopération. | UN | ثانيا، إذا استمر رفض التعاون، يعدّ قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة الابتدائية محضرا قضائيا بعدم التعاون. |
Le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. | UN | وعندئذ يحدد القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة. |
Le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. | UN | وعندئذ يحدد القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة. |
Nom de la personne ou du service à contacter: | UN | اسم الشخص الذي ينبغي الاتصال به أو الدائرة التي ينبغي الاتصال بها: |
Les problèmes relevés pendant ces réunions sont portés à la connaissance du juge de la mise en état ou de la Chambre de première instance. | UN | ويجري إبلاغ القاضي التمهيدي أو الدائرة الابتدائية بالمشاكل التي يتم تحديدها في الاجتماعات. |
Lorsqu'ils infligent une peine, le juge unique et la Chambre de première instance tiennent compte de considérations telles que la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. | UN | 3 - عند فرض أحكام بالعقوبات، ينبغي للقاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية مراعاة عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للفرد المتهم. |
e) Toute partie peut en appeler de la décision ou de l'ordonnance de la Présidence ou d'une Chambre de première instance devant la Chambre des recours, conformément au présent article. | UN | )ﻫ( يجوز ﻷى طرف استئناف حكم أو أمر صادر عن هيئة الرئاسة أو الدائرة الابتدائية بمقتضى هذه القاعدة لدى دائرة الاستئناف. |
Le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. | UN | عندئذ يحدد القاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة. |
. Si l'État le lui demande, la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance siège à huis clos ou ex parte et peut éventuellement avoir recours à d'autres mesures exceptionnelles, qui peuvent notamment être, selon qu'il est opportun : | UN | وتعقد الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية، إن طلبت الدولة إليها ذلك، جلسة استماع مغلقة وعن جانب واحد، ولها أن تجري ترتيبات خاصة أخرى، تشمل، حسب الاقتضاء، ما يلي: |
5. La Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance ne peut prendre une décision visée par le présent article que si les conditions ci-après sont remplies : | UN | ٥ - لا تقرر الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية الحالات التي تطبق فيها هذه المادة إلا في اﻷحوال التالية: |
L'audience est publique à moins que le juge unique ou la Chambre de première instance n'ordonne le huis clos conformément au Règlement de procédure et de preuve. Article 19 | UN | 4 - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم يقرر القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها. |
L'audience est publique à moins que le juge unique ou la Chambre de première instance n'ordonne le huis clos conformément au Règlement de procédure et de preuve. Article 19 | UN | 4 - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم يقرر القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها. |
Ces vues et préoccupations peuvent être exposées par les représentants légaux des victimes lorsque le juge de la mise en l'état ou la Chambre l'estiment approprié. | UN | ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما. |
Ces vues et préoccupations peuvent être exposées par les représentants légaux des victimes lorsque le juge de la mise en l'état ou la Chambre l'estiment approprié. | UN | ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما. |
Ces vues et préoccupations peuvent être exposées par les représentants légaux des victimes lorsque le juge de la mise en l'état ou la Chambre l'estiment approprié. | UN | ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما. |
Nom de la personne ou du service à contacter: | UN | اسم الشخص الذي ينبغي الاتصال به أو الدائرة التي ينبغي الاتصال بها: |
Nom de la personne ou du service à contacter : | UN | اسم الشخص الذي يتعين الاتصال به أو الدائرة التي يتعين الاتصال بها: |
La Chambre d'appel peut confirmer, annuler ou réviser les décisions du juge unique ou de la Chambre de première instance. Article 24 Révision | UN | 2 - يجوز لدائرة الاستئناف أن تثبت أو تنقض أو تعدل القرارات التي اتخذها القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية. |
Lorsqu'ils infligent une peine, le juge unique et la Chambre de première instance tiennent compte de considérations telles que la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. | UN | 3 - عند فرض أحكام بالعقوبات، ينبغي للقاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية مراعاة عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للفرد المتهم. |
Les États répondent sans retard à toute demande d'assistance ou à toute ordonnance émanant d'un juge unique ou d'une Chambre de première instance en rapport avec une affaire mettant en cause une personne visée à l'article premier du présent Statut, et concernant, sans s'y limiter : | UN | 2 - تمتثل الدول، من دون إبطاء غير مبرر، لأي طلب للمساعدة أو أمر صادر عن القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية فيما يتعلق بالقضايا التي تنطوي على الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي: |
S'il y a des présomptions suffisantes de culpabilité, la chambre d'accusation renvoie l'inculpé devant la juridiction compétente (tribunal correctionnel ou chambre criminelle du tribunal de première instance), en statuant sur tous les chefs d'inculpation résultant de la procédure. | UN | وإذا كانت هناك قرائن كافية للتهمة، تحيل دائرة الاتهام إلى دائرة الاختصاص (محكمة الجُنح أو الدائرة الجنائية للمحكمة الابتدائية)، للبت في جميع التهم الناشئة عن الإجراء. |
Lorsqu'un dossier aura été examiné, les recommandations seront transmises pour décision au juge ou à la Chambre désigné à cette fin. | UN | وعند الانتهاء من استعراض أي من سجلات المحاكمات، ستوجَّه توصية إلى القاضي أو الدائرة المعينة للنظر في رفع السرية عن القضية المغلقة، وستصدر القرارات المناسبة. |
La durée de validité de la licence correspond au délai d'exécution du contrat et est limitée par la date qui y figure, mais ne peut excéder le délai d'entrée ou de sortie du matériel à usage militaire fixé par le Président, le Gouvernement ou le Service de coopération militaire et technique. | UN | ويستمر سريان الترخيص طوال فترة سريان العقد وينتهي سريانه في التاريخ المبين في العقد، بشرط ألا يتعدى ذلك التاريخ الفترة المحددة لعمليات استيراد و/أو تصدير البضائع العسكرية بموجب القرارات ذات الصلة الصادرة عن رئيس الدولة، أو الحكومة، أو الدائرة الاتحادية للتعاون العسكري والتقني. |