Toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu’elle ne soit présentée en vue d’une procédure ex parte, communiquée à l’autre partie. | UN | ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف اﻵخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يستبعد أي من الطرفين. |
Toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu’elle ne soit présentée ex parte, communiquée à l’autre partie. | UN | ويقدم أي طلب من المدعــي العام أو الدفاع خطيا، ما لم يقدم الطلب على سبيل الانضمام ضد الطرف اﻵخر. |
Ce principe peut être appliqué par les fonctionnaires de police en cas d'arrestation, de détention ou de défense légitime individuelle. | UN | ويجوز أن يطبق المسؤولون عن إنفاذ القانون تلك المبادئ في ما يتعلق بالاعتقال أو الاحتجاز أو الدفاع الخاص. |
Dans la pratique, il arrive souvent que l'accusation ou la défense demande un délai en vue de préparer les témoins à l'interrogatoire principal. | UN | ومن الأمور التي تتكرر كثيرا طلب النيابة العامة أو الدفاع وقتا إضافيا لتحضير الشهود للاستجواب الأول. |
Déclaration d'activités antérieures dans le cadre de programmes de recherchedéveloppement biologique de caractère offensif et/ou défensif | UN | إعلان الأنشطة السابقة في برامج البحث والتطوير في مجال الهجوم و/أو الدفاع البيولوجي |
De même, nous nous abstiendrons de donner à la Chine des conseils sur la préservation, la protection et la défense de tel ou tel traité bilatéral conclu par elle il y a 20 ou 30 ans. | UN | كما أننا لن نعرض على الصين إسداء مشورتنا بشأن المحافظة على أي من تلك المعاهدات الثنائية التي أبرمتها منذ عشرين أو ثلاثين سنة، أو بشأن حماية تلك المعاهدات أو الدفاع عنها. |
Projet d'article 22: Cet article, qui traite des modifications, ne prévoit pas le cas où une modification ou un complément pourrait avoir pour effet qu'une partie seulement des chefs de demande ou des moyens de défense complétés sortiraient du champ de compétence du tribunal arbitral. | UN | مشروع المادة 22: لا تتناول هذه المادة، التي تشير إلى التعديلات، الحالة التي قد يؤدي فيها التعديل أو الاستكمال إلى خروج جزء فقط من الدعوى المستكملة أو الدفاع المستكمل عن نطاق اختصاص هيئة التحكيم. |
Elle peut, d’office ou sur la demande du Procureur ou de la défense, examiner le cas de l’accusé. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية، بناء على طلب منها، أو من المدعي العام أو الدفاع أن تعيد النظر في حالة المتهم. |
Toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu'elle n'ait pour objet une procédure ex parte, elle est communiquée à l'autre partie. | UN | ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف الآخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يهم طرفا واحدا. |
Toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu'elle n'ait pour objet une procédure ex parte, elle est communiquée à l'autre partie. | UN | ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف الآخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يهم طرفا واحدا. |
Toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu'elle n'ait pour objet une procédure ex parte, elle est communiquée à l'autre partie. | UN | ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف الآخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يهم طرفا واحدا. |
Nous l'avons dénoncé lorsqu'il n'a pas pu agir en raison d'une utilisation irresponsable du droit de veto ou de la défense des intérêts nationaux de certains de ses membres. | UN | وقد شجبناه عندما عجز عن التصرف بسبب استخدام حق النقض على نحو غير مسؤول أو الدفاع عن المصالح الوطنية لبعض الأعضاء. |
6.3 Systèmes de détection d'agents biologiques destinés aux applications relevant de la protection biologique ou de la défense civile. | UN | ٦-٣ ومنظومات كشف العوامل البيولوجية المصممة لتطبيقات الدفاع البيولوجي أو الدفاع المدني. |
Cette autopsie conclut à une souffrance cardiaque aiguë, cause directe du décès et à une absence de trace de lutte ou de défense tant à l'examen externe qu'interne. | UN | ويخلص هذا التقرير إلى وجود أزمة قلبية حادة كانت السبب المباشر للوفاة وعدم وجود أي أثر للشجار أو الدفاع سواء عند الفحص الداخلي أو الخارجي. |
Toutes les missions de maintien de la paix doivent être menées conformément aux principes fondamentaux que sont le consentement des parties, l'impartialité et le non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense ou de défense des mandats. | UN | ولا بد من تنفيذ جميع بعثات حفظ السلام طبقاً للمبادئ الأساسية التي تقضي بموافقة الأطراف مع التزام عدم التحيُّز وعدم استخدام القوة إلاّ في حالة الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الولاية الصادرة. |
Par exemple, la garantie de nos approvisionnements stratégiques ou la défense de pays alliés, sont, parmi d'autres, des intérêts qu'il convient de protéger. | UN | وعلى سبيل المثال فإن من بين المصالح التي تجب حمايتها ضمان إمداداتنا الاستراتيجية أو الدفاع عن البلدان الحليفة لنا. |
Elle n'a pas la charge de ceux qui sont interrogés ou que l'accusation ou la défense sont en train de préparer en tant que témoins à charge ou à décharge potentiels. | UN | وهي ليست مسؤولة بوجه عام عن الأفراد الذين يجــــري استجوابهم أو يقوم المدعي العام أو الدفاع بإعدادهم كشهود ممكنين أو محتملين. |
Déclaration d'activités antérieures dans le cadre de programmes de recherchedéveloppement biologique de caractère offensif et/ou défensif | UN | إعلان الأنشطـة السابقـة في برامـج البحـث والتطـوير في مجال الهجوم و/أو الدفاع البيولوجي |
b) Le Procureur et la défense en font la demande. | UN | (ب) متى طلب ذلك المدعي العام أو الدفاع. |
L'article 22 devrait prévoir d'autoriser le tribunal à ne pas tenir compte des éléments des chefs de demande ou des moyens de défense complétés ou modifiés, lorsque ces éléments sortent du champ de compétence du tribunal arbitral. | UN | وينبغي لهذه المادة أن تنص على أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تتجاهل عناصر الدعوى المعدلة أو المستكملة أو الدفاع المعدل أو المستكمل التي تقع خارج نطاق اختصاص هيئة التحكيم. |
ix) Portent atteinte à la sécurité publique ou à la défense nationale; | UN | ' 9` الإضرار بالأمن العام أو الدفاع الوطني؛ |
En troisième lieu, le maintien de la paix robuste ne se confond pas avec l'imposition de la paix. Les principes qui le gouvernent restent ceux du maintien de la paix classique : consentement du gouvernement hôte, impartialité, non-recours à l'emploi de la force, sauf en cas de légitime défense ou pour la défense de la mission. | UN | 25 - أما النقطة الثالثة فهي أن حفظ السلام القوي لا يكون إنفاذا للسلام، بل هو مفهوم يُعمل به في إطار مبادئ حفظ السلام التي تتبعها الأمم المتحدة وهي كالآتي: موافقة الحكومة المضيفة، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الولاية. |
Elle assure la comparution de quasiment tous les témoins cités par l'accusation ou par la défense. | UN | وتكفل الوحدة حضور جميع الشهود الذي يستدعيهم أي من اﻹدعاء أو الدفاع تقريبا. |
18. Le Comité constate avec préoccupation que les suspects peuvent être maintenus en détention pendant plus de quarante-huit heures par les membres de la police ou de la Force de défense nationale, sans être informés des charges retenues contre eux et sans être déférés devant un juge. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بإمكان قوات الشرطة أو الدفاع الوطني احتجاز المشتبه بهم لمدة تتجاوز 48 ساعة دون عرضهم على قاض ودون توجيه تهمة إليهم. |
D'autre part, quiconque sollicite une aide légale doit apporter la preuve non seulement qu'il a des motifs raisonnables d'entamer une action ou de se défendre dans une action intentée contre lui, mais aussi que l'aide légale dont il entend bénéficier ou continuer de bénéficier est justifiée. | UN | كما ينبغي لطالب المساعدة القانونية أن يثبت أن لديه أسبابا وجيهة لرفع الدعوى أو الدفاع في الدعوى، وأن من المعقول كذلك حصوله أو مواصلة حصوله على المساعدة القانونية في جميع ملابسات القضية. |