"أو الرأي" - Traduction Arabe en Français

    • ou l'opinion
        
    • ou d'opinion
        
    • ou de ses opinions
        
    • ou opinion
        
    • de l'opinion
        
    • ou les opinions
        
    • convictions
        
    • ou d'opinions
        
    • et les opinions
        
    Ce mouvement reflète la véritable tendance de ce qu'on appelle la communauté internationale ou l'opinion publique mondiale. UN ويعكس ذلك الاتجاه الحقيقي لما يسمى المجتمع الدولي أو الرأي العام العالمي.
    La protection des personnes civiles s'applique à tous les civils, sans aucune distinction de caractère défavorable fondé sur la race, la nationalité, la religion ou l'opinion politique. UN وتشمل حماية المدنيين جميع المدنيين دون أي تمييز مجحف على أساس العرق أو الجنسية أو الدين أو الرأي السياسي.
    Il nie que l'auteur n'ait pas bénéficié d'un procès équitable ou que sa liberté d'expression ou d'opinion ait été violée. UN وتنفي الدولة الطرف عدم كفالة محاكمة عادلة لصاحب البلاغ، أو حدوث انتهاك لحريته في التعبير أو الرأي.
    Nous sommes les fomentateurs des guerres, des actes terroristes, de la marginalisation d'autres êtres humains pour des raisons de race, de croyance religieuse ou d'opinion. UN ونحن الذين نعتبر مسؤولين عن الحروب والأعمال الإرهابية وتهميش البشر بسبب العرق أو المعتقد الديني أو الرأي.
    Cette situation peut donc justifier l'octroi du statut de réfugié à un enfant lorsque celuici craint à juste titre d'être enrôlé au motif de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social particulier ou de ses opinions politiques. UN وعلى هذا الأساس، يمكن أن يُمنح الطفل مركز اللاجئ إذا وُجدت مخاوف مبرَّرة من التعرض للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية محدَّدة أو الرأي السياسي.
    En cas de désaccord, la Cour publie d'ordinaire une opinion majoritaire et une opinion minoritaire ou opinion dissidente. UN وفي قرارات الأغلبية، عادة ما تصدر المحكمة رأي الأغلبية ورأي الأقلية أو الرأي المخالف.
    Aucune préférence n'existe en fonction de la race, du sexe, de la couleur, de l'opinion publique ou de l'origine sociale. UN وليس ثمة أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اللون أو الرأي العام أو الأصل الاجتماعي.
    La Constitution de 1979 a, pour la première fois, introduit une disposition en vertu de laquelle personne ne peut être l'objet de discrimination fondée sur le sexe ou les opinions politiques. UN غير أن دستور عام ١٩٧٩ قد تضمن، للمرة اﻷولى، حكما يقضي بعدم جواز التمييز ضد أي شخص على أساس الجنس أو الرأي السياسي.
    Cette nouvelle Constitution de la quatrième République consacre le principe d'égalité et de non-discrimination fondée sur le sexe, le degré d'instruction, la fortune, l'origine, la croyance religieuse ou l'opinion. UN ويكرس هذا الدستور الجديد للجمهورية الرابعة مبدأ المساواة، وعدم التمييز القائم على أساس الجنس، أو المستوى الدراسي، أو الثروة، أو الأصل، أو المعتقد الديني، أو الرأي.
    L'article 14 dispose que : " Les Iraquiens sont égaux devant la loi, sans discrimination fondée sur le sexe, la race, l'ethnie, l'origine, la couleur, la religion, la conviction, la croyance ou l'opinion, ou la condition économique et sociale " . UN المادة 14 والتي تنص على ما يلي: " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " ؛
    De même, conformément au principe de non-discrimination, qui constitue l'essence même du Pacte, nulle détention ne peut se fonder uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'opinion, politique ou autre. UN ووفقا لمبدأ عدم التمييز الراسخ في صميم العهد، لا يمكن احتجاز شخص دون مبرر سوى العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك.
    L’article 42 de cette dernière loi interdit à l’Agence pour l’emploi de pratiquer une discrimination quelconque fondée sur l’âge, le sexe, la race, la religion, la nationalité, le pays d’origine, l’affiliation ou l’opinion politique lorsqu’elle décide de proposer telle ou telle personne pour tel ou tel poste. UN فالقسم 42 من القانون الأخير يمنع هذه الإدارة، عند اختيار المرشحين الذين ترسلهم للوظائف المتوافرة، من التمييز ضد أي شخص بسبب السن أو الجنس أو العنصر أو الديانة أو الجنسية أو بلد الأصل أو الانتماء السياسي أو الرأي السياسي.
    101. Le droit au travail est exercé sans discrimination fondée sur la couleur, la race, la religion, la langue ou l'opinion publique ou toute autre forme de discrimination. UN 101- ويمارس الحق في العمل بدون تمييز على أساس اللون أو العرق أو الدين أو اللغة أو الرأي العام، أو أي شكل آخر، من اشكال التمييز.
    225. Le Comité note que la Constitution ougandaise interdit toute discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, l'origine ethnique, la tribu, les convictions, la religion, la situation économique ou sociale ou l'opinion politique. UN 225- تلاحظ اللجنة أن الدستور الأوغندي يحظر التمييز على أساس الجنس، أو العرق، أو اللون، أو الأصل الإثني، أو الانتماء القبلي، أو المعتقد، أو الدين، أو المركز الاقتصادي أو الاجتماعي، أو الرأي السياسي.
    Autrement dit, la détention de ces deux personnes n'avait rien à faire avec la liberté d'expression ou d'opinion. UN وهذا يعني أنه لا علاقة لاحتجاز الشخصين المذكورين أعلاه على الإطلاق بحرية التعبير أو الرأي.
    Il y était déclaré en particulier que tous sont égaux devant la loi, sans distinction de sexe, d'origine, d'appartenance ethnique, de religion ou d'opinion. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدستور الانتقالي يعلن أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل أو الانتماء الإثني أو الدين أو الرأي.
    Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de son sexe, de sa race, de son ethnie ou de ses opinions. > > UN ولا يجوز المساس بحق أي شخص في العمل على أساس الجنس، أو العرق، أو الانتماء الإثني، أو الرأي " .
    Un réfugié ou un demandeur d'asile ne peut être expulsé ou renvoyé vers un endroit où sa vie ou sa liberté seraient menacées du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à telle ou telle catégorie sociale ou de ses opinions politiques. UN ولن يُطرد اللاجئ أو طالب اللجوء أو يُعاد إلى مكان تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي.
    En cas de désaccord, la Cour publie d'ordinaire une opinion de la majorité et une opinion de la minorité ou opinion dissidente, toutes deux pouvant faire jurisprudence pour de futurs arrêts de la Cour. UN وفي القرارات التي لا تصدر باﻹجماع تصدر المحكمة عادة رأي اﻷغلبية ورأي اﻷقلية أو الرأي المعارض، ويجوز أن يكون كل منهما أساسا لقرارات قادمة من المحكمة.
    106. Enfin, si un système de priorité d'emploi existe aux conditions susmentionnées, aucune distinction, exclusion, restriction ou préférence ne peut exister en fonction de la race, de la couleur, du sexe, de la religion, de l'opinion politique ou de l'origine sociale. UN 106- أخيراً، إذا كان هناك نظام أولوية في العمل وفقاً للشروط المذكورة أعلاه، فإن لا وجود لأي تمييز أو إقصاء أو تقييد أو تفضيل بحسب العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي.
    Elle ne fait aucune distinction et s'oppose fermement à toute discrimination fondée sur la nationalité, la race, le sexe, l'identité sexuelle, l'orientation sexuelle, les croyances religieuses, la classe sociale ou les opinions politiques. UN ونحن لا نميّز مطلقا على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي أو المعتقد الديني أو الطبقة الاجتماعية أو الرأي السياسي بل ونعارض بشدة أي تمييز من هذا النوع.
    Nul ne peut faire l'objet de discrimination en raison de son appartenance ethnique, de sa race, de sa couleur, de son sexe, de sa langue, de ses origines, de ses convictions religieuses, politiques ou autres, de son statut patrimonial ou social ou d'autres critères. UN ولا يجوز التمييز ضد أي شخص بسبب الجنسية أو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الأصل أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو بسبب الملكية أو المركز الاجتماعي أو أي أسباب أخرى.
    3. Enfin, de l'avis du Gouvernement uruguayen, il serait bon d'ajouter deux alinéas au paragraphe 2 de l'article 3, afin de faire figurer dans la liste des actes interdits les arrestations massives de personnes pour des raisons de race, de religion, de nationalité ou d'opinions politiques et les expulsions collectives de personnes pour les mêmes motifs. UN ٣- كما ينبغي أن تتضمن المادة ٣ فقرتين فرعيتين تحظران اﻷفعال التالية: الاعتقال الجماعي لﻷشخاص على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي؛ وطرد اﻷشخاص جماعياً لﻷسباب ذاتها.
    L'un des points de départ les plus importants est l'élimination de toute discrimination fondée sur la race, la couleur de peau, le sexe, la langue, la religion et les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, les biens, la naissance, les handicaps ou tout autre statut. UN والمنطلق الأساس هو القضاء على التمييز القائم على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو الإعاقة أو غير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus