L'expert indépendant a de même suggéré que la communauté internationale dispose de son propre mécanisme d'évaluation ou de contrôle. | UN | واقترح بالمثل أن تكون لدى المجتمع الدولي آليته الخاصة للاستعراض أو الرصد. |
Bien que doté de filières internes normales concernant la transmission des rapports, le HCR n'est pas avant tout un organe de collecte, de diffusion ou de contrôle d'information. | UN | ورغم أن للمفوضية قنوات إبلاغ داخلية منتظمة، فهي ليس وكالة تهتم أساسا بجمع المعلومات وباﻹبلاغ أو الرصد. |
Activités d'établissement de rapports ou de suivi à l'échelon mondial | UN | جهود تقديم التقارير أو الرصد على الصعيد العالمي. |
Il surgit en revanche avec acuité dans tous les cas de contrôle juridictionnel ou quasi-juridictionnel qui, par hypothèse, est aléatoire et dépend de la saisine de l'organe de règlement ou de surveillance. | UN | ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات المراقبة القضائية أو شبه القضائية التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضا، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد. |
i) Catégories de projets (par exemple en fonction du secteur, du soussecteur, du type de projet, de la technologie ou de la zone géographique) qui présentent des caractéristiques méthodologiques communes pour la définition du niveau de référence et/ou la surveillance, y compris des orientations concernant le niveau d'agrégation géographique, compte tenu des données disponibles; | UN | `1` تحديد فئات المشاريع (مثلاً على أساس أنواع المشاريع القطاعية ودون القطاعية، والتكنولوجيا، والمنطقة الجغرافية) التي يتبين أنها ذات خصائص منهجية مشتركة لتحديد خط الأساس و/أو الرصد بما في ذلك الإرشاد المتعلق بمستوى التجميع الجغرافي، مع مراعاة توافر البيانات |
L'utilité de conseils, d'un suivi et/ou d'un examen indépendants dans la mise en place d'un contrôle strict des mesures imposées sous le régime de surveillance réglementaire a été soulignée catégoriquement dans la jurisprudence pertinente. | UN | وقد سُلِّط الضوء بشكل إيجابي في السوابق القضائية ذات الصلة على فائدة المشورة و/أو الرصد و/أو الاستعراض من جانب أطراف مستقلة للمساعدة على ضمان تدقيق صارم للتدابير المفروضة بموجب نظام قانوني للمراقبة. |
Déficience des capacités (techniques et financières) des États pour la mise en œuvre ou le suivi | UN | ضعف القدرات في الولايات للتنفيذ أو الرصد (القدرات التقنية والمالية) |
Des erreurs lors de l'échantillonnage, de l'analyse ou de la surveillance, ou des écarts par rapport aux méthodes acceptées, peuvent se traduire par des données dénuées d'intérêt, voire dommageables pour le programme. | UN | يمكن أن تؤدي الأخطاء في عملية أخذ العينات، التحليل أو الرصد أو أي انحراف عن الطرق المتفق عليها إلى الحصول على بيانات غير ذات مغزى أو حتى على بيانات تهدم البرنامج. |
Quatre Parties demandent que les propositions soient assorties de plans de vérification et/ou de contrôle. | UN | ويشترط أربعة أطراف أن تتضمن المقترحات خططاً للتثبت و/أو الرصد. |
Il n'existe ni cadre, ni accord, ni système d'évaluation ou de contrôle mondial concernant les sciences et les technologies pour le développement durable. | UN | ولا يوجد إطار أو اتفاق عالمي أو آلية عالمية للتقييم أو الرصد فيما يتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة. |
Celui-ci autorise expressément la CSNU à " mettre en place du matériel ou à construire des installations aux fins d'activités d'observation, d'inspection, d'essai ou de contrôle " . | UN | وهذا الاتفاق يسمح للجنة الخاصة على وجه التحديد ﺑ " تركيب المعدات وتشييد المرافق من أجل نشاط المراقبة أو التفتيش أو التجريب أو الرصد. |
Le terme < < recevable > > conviendrait mieux et reflèterait comme il faut la situation de supervision ou de suivi entre États souverains égaux. | UN | ومصطلح " مقبول " قد يكون أكثر ملاءمة ويعكس بدقة حالة الإشراف أو الرصد القائمة بين دول متساوية في السيادة. |
Activités d'établissement de rapports ou de suivi à l'échelon mondial : | UN | جهود تقديم التقارير أو الرصد على الصعيد العالمي |
Les très pauvres souffrent le plus des atteintes portées à l'environnement, alors qu'ils sont rarement amenés à participer aux processus de prise de décisions, de surveillance ou de suivi. | UN | فالفقراء للغاية هم الذين يعانون أشد المعاناة من المخاطر البيئية، ومع ذلك، نادرا ما يُشرَكون في عمليات اتخاذ القرارات أو الرصد أو المتابعة. |
Nous pensons qu'il serait extrêmement utile de mettre en place ce système mondial de suivi ou de surveillance. | UN | وإننا نؤمن بأنه سيكون مفيدا جدا إنشاء نظام عالمي من هذا القبيل للمتابعة أو الرصد. |
Plusieurs Parties demandent que les propositions soient assorties de plans de vérification et/ou de surveillance. | UN | وتشترط بضعة أطراف أن تتضمن المقترحات خططا للتثبت و/أو الرصد. |
Un problème surgit cependant avec acuité dans tous les cas de contrôle juridictionnel ou quasi juridictionnel qui, par hypothèse, est aléatoire et dépend de la saisine de l'organe de règlement ou de surveillance. | UN | ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات الرصد القضائي أو شبه القضائي التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضاً، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد. |
Les États membres du Comité adhèrent à un Traité sur le commerce des armes qui impose des obligations nationales et s'appuie sur un organe international pour aider à la mise en œuvre, l'application, la vérification et/ou le suivi. | UN | 5 - تنضم الدول الأعضاء في اللجنة إلى معاهدة تجارة الأسلحة الذي تفرض التزامات وطنية وتستند إلى هيئة دولية للمساعدة في عمليات التنفيذ والتطبيق والتحقق و/أو الرصد. |
Des erreurs lors de l'échantillonnage, de l'analyse ou de la surveillance, ou des écarts par rapport aux procédures normales, peuvent se traduire par des données dénuées d'intérêt, voire dommageables pour le programme. | UN | يمكن أن تؤدي الأخطاء في عملية أخذ العينات، التحليل أو الرصد أو أي انحراف عن الطرق المتفق عليها إلى الحصول على بيانات غير ذات مغزى أو حتى على بيانات تهدم البرنامج. |
Les travailleurs, les employeurs et les tiers peuvent chercher à obtenir des informations génétiques collectées par les fournisseurs de soins de santé durant la sélection ou le contrôle sur le lieu de travail. | UN | وقد يسعى العمال وأصحاب العمل وأطراف أخرى للحصول على المعلومات الوراثية التي يجمعها مقدمو خدمات الرعاية الصحية خلال عمليات الكشف أو الرصد الطبيّين في مكان العمل. |