En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités justes et équitables leur seront accordées pour atténuer les effets néfastes de telles activités et mesures sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وتتيح الدول آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية. |
En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités justes et équitables leurs seront accordées pour atténuer les effets néfastes de telles activités et mesures sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدم تعويض عادل ومنصف عن أية أنشطة وتدابير كهذه متخذة للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية. |
Les États mettront en place des mécanismes de réparation justes et équitables pour toute activité de cette nature, et des mesures seront prises pour en atténuer les effets négatifs sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وعلى الدول أن تتيح آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير لتخفيف الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية. |
28. Les traitements dégradants et les moyens de correction qui portent atteinte à l'intégrité physique, psychique ou spirituelle des enfants et des jeunes sont interdits en Suisse. | UN | 28- وتُحظر في سويسرا المعاملة المهينة وضروب العقاب التي تنتهك السلامة البدنية أو النفسية أو الروحية للأطفال والشباب. |
:: Présentation des mesures que les gouvernements doivent adopter pour proposer des mécanismes efficaces en vue de remédier de manière juste et équitable aux incidences écologiques, économiques, sociales, culturelles ou spirituelles négatives sur les forêts, les territoires et les ressources des peuples autochtones. | UN | تسليط الضوء على التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لتوفير آليات فعالة تتيح التعويض، على نحو عادل ومنصف، عن الآثار السلبية البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية على غابات الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها. |
Mise en exergue des mesures que les États doivent adopter pour proposer des mécanismes efficaces en vue de remédier de manière juste et équitable aux effets écologiques, économiques, sociaux, culturels ou spirituels négatifs des projets et des programmes de développement sur les terres, les territoires et les ressources des peuples autochtones. | UN | تسليط الضوء على التدابير التي تتخذها الدول لتوفير آليات للتعويض العادل والمنصف عن الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية السلبية التي تتركها المشاريع والبرامج الإنمائية على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها. |
En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités Une réparation juste[s], [et] équitable[s] [et convenue] leur [seront] [sera] accordée[s] pour de telles activités, et des mesures [seront] prises pour en atténuer les effets sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدَّم تعويض عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية. |
3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | 3 - على الدول أن تضع آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | 3- على الدول أن تضع آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures adéquates sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | 3 - على الدول أن تضع آليات فعالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures adéquates sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | 3 - على الدول أن تضع آليات فعالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
Les États mettront en œuvre* des mécanismes de réparation effectifs pour toute activité de cette nature et des mesures seront prises pour atténuer dûment les effets négatifs de telles activités sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدَّم تعويض عادل ومنصف وتوفر الدول آليات فعالة لجبر عن أية أنشطة كهذه وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية. |
3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | 3 - على الدول أن تضع آليات فعالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
En accord avec les peuples autochtones concernés, une indemnisation juste et équitable leur sera accordée pour atténuer les effets néfastes de telles activités et mesures sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel.] | UN | وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدم تعويض منصف وعادل عن أية أنشطة وتدابير كهذه تتخذ للتخفيف من الآثار العكسية البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية.] |
En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités justes et équitables leur seront accordées Les États mettront en place des mécanismes efficaces de réparation pour de telles activités, et des mesures pour en atténuer les effets néfastes seront prises sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، ويقدم تعويض [جبر] عادل ومنصف [ومتفق عليه] عن أية أنشطة كهذه وتُتخذ [يتم اتخاذ] تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية. |
En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités justes et équitables leur seront accordées pour atténuer les effets néfastes de telles activités et mesures sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. > > | UN | وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدم تعويض منصف وعادل عن أية أنشطة وتدابير كهذه تتخذ للتخفيف من الآثار العكسية البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية " . |
23. Les produits forestiers non ligneux sont extrêmement divers : aliments, gibier, matériaux de construction, médicaments, fibres et biens d'importance économique, culturelle ou spirituelle. | UN | ٢٣ - تشمل منتجات الغابات غير الخشبية مصفوفة متنوعة من السلع، مثل المنتجات الغذائية وحيوانات الصيد ومواد البناء والعقاقير الطبية واﻷلياف والسلع ذات اﻷهمية الاقتصادية أو الثقافية أو الروحية. |
La propriété de ressources naturelles ne pouvait être revendiquée que dans certaines conditions, par exemple lorsqu'un site précis revêtait une importance historique, culturelle ou spirituelle particulière pour les Maoris ou lorsque le règlement de la revendication permettait d'en assurer ou d'en améliorer la gestion écologique d'ensemble. | UN | ولا يجوز المطالبة بملكية الموارد المحلية إلا في إطار ظروف معينة، أي إذا كان هناك، على سبيل المثال، مكان معين له أهمية خاصة من الناحية التاريخية أو الثقافية أو الروحية للماوري، أو إذا كان سيترتب على استخدامه في مطالب التسوية إعلاء قيم الحفاظ على التراث بصفة عامة أو تعزيزها. |
En Suisse sont interdits les traitements dégradants et les moyens de correction qui portent atteinte à l'intégrité physique, psychique ou spirituelle de l'enfant (arrêt du Tribunal fédéral). | UN | وتُحظَر في سويسرا المعاملة المهينة وأساليب التأديب التي تنال من السلامة البدنية أو النفسية أو الروحية للطفل (قرار المحكمة الاتحادية). |
51. L'analyse des différentes formes de diffamation des religions doit être complétée par une étude des autres appels à la haine qui visent les pratiques religieuses ou spirituelles d'autres groupes ethniques ou religieux. | UN | 51- إن تحليل الأشكال المختلفة لتشويه صورة الأديان ينبغي أن يكمَّل بدراسة للأشكال الأخرى للتحريض على كراهية الممارسات الدينية أو الروحية لمجموعات إثنية أو دينية أخرى. |
Le Comité du développement social constate que les dimensions normatives ou < < spirituelles > > de l'autonomisation, comme l'exemplarité éthique, l'action probe et le courage moral, contribuent également pour une bonne part à pérenniser le progrès social. | UN | وفي الوقت نفسه، يُلاحظ أن الأبعاد المعيارية أو " الروحية " للتمكين تتسم بنفس القدر من الأهمية، وهي مطلوبة لاستدامة التقدم الاجتماعي، وتشمل أمورا مثل القيادة مع الامتثال للأخلاقيات، والعمل انطلاقا من المبادئ، والشجاعة في المواقف. |
47. Mme WEDGWOOD dit que la liberté de religion garantie par le Pacte s'applique à toutes les religions, sans qu'il y ait de hiérarchie entre elles, et que par conséquent, les courants religieux ou spirituels relativement récents ne devraient pas être soumis à des restrictions injustifiées. | UN | 47- السيدة ودجوود قالت إن الحرية الدينية المكفولة بالعهد تنطبق على جميع الأديان دون أي تسلسل بينها وإنه لا ينبغي من ثم إخضاع التيارات الدينية أو الروحية الحديثة نسبياً لقيود لا مبرر لها. |