"أو الزوجة" - Traduction Arabe en Français

    • ou la femme
        
    • ou de la femme
        
    • ou l'épouse
        
    • ou à l'épouse
        
    • ou de l'épouse
        
    • la conjoint
        
    • ou à la femme
        
    • conjoints
        
    • ou épouse
        
    • soit la femme
        
    • ou d'un conjoint
        
    Les époux ont le droit de choisir celui qui est responsable, que ce soit le mari ou la femme. UN ولكل من الزوجين الحق في اختيار الزوج المسؤول عن ذلك، سواء كان الزوج أو الزوجة.
    Cette règle s'applique indépendamment du fait que l'annulation est faite par le mari ou la femme UN وينطبق هذا بغض النظر عما إذا كان الإلغاء قد تم عن طريق الزوج أو الزوجة.
    Lorsque la Communauté des acquêts est administrée conjointement, la propriété paraphernale du mari ou de la femme est administrée séparément. UN وبينما تدار الملكية المشتركة إدارة مشتركة، فإن الأملاك الشخصية للزوج أو الزوجة تدار إدارة منفصلة.
    Ce qui est gagné séparément par le mari et par la femme reste la propriété du mari ou de la femme respectivement. UN ودخل الزوج أو الزوجة المنفصل يظل ملكا للزوج أو الزوجة على التوالي.
    Article 60 bis: L'époux ou l'épouse peuvent cumuler leur pension de retraite et celle de leur conjoint. UN مادة 60 مكرر: يجوز للزوج أو الزوجة الجمع بين معاشهما التقاعدي والمعاش التقاعدي لأزواجهما.
    — Il s'agit, en premier lieu, de la remise en cause de la procédure de vote qui, avant 1995, accordait à l'époux ou à l'épouse le droit de voter par procuration en lieu et place du conjoint. UN يتعلق اﻷول بتعديل إجراءات التصويت التي كانت تمنح للزوج أو الزوجة الحق بالتصويت بالتوكيل بدلا من الزوج اﻵخر، قبل عام ٥٩٩١.
    1036. La jurisprudence tunisienne a consacré ce principe dans plusieurs décisions de divorce prononcées à l'encontre, que ce soit, du mari ou de l'épouse, sans distinction par suite de non respect de cette obligation. UN 1036 - وأكدت السوابق القضائية التونسية هذا المبدأ في عدة قرارات طلاق صدرت في حق الزوج أو الزوجة دون تمييز بسبب عدم الوفاء بهذا الواجب.
    :: Pour le mari ou la femme : si l'un des deux est transféré à un poste à l'étranger; UN :: للزوج أو الزوجة: إذا نقل أحدهما إلى وظيفة خارج المملكة.
    Le contrat peut être annulé à tout moment par le mari ou la femme, sauf lorsque cela peut compromettre l'intérêt de l'autre conjoint. UN ويمكن أن يلغى الزوج أو الزوجة العقد في أي وقت ما عدا الوقت الذي قد يضر بمصلحة أحد الزوجين.
    Si l'action engagée contre le mari ou la femme est abandonnée, l'affaire, dans ses volets public et personnel, est close pour tous les contrevenants. UN إسقاط الحق عن الزوج أو الزوجة يسقط دعوى الحق العام والدعوى الشخصية عن سائر المجرمين.
    Si le testateur est sans enfant, son testament rédigé avant le mariage est exécuté une fois que le mari ou la femme a obtenu sa part légale (fardh) de la succession. UN أما إذا لم يرزق ولداً وكانت الوصية قبل الزواج فتنفذ الوصية بعد أن يعطى الزوج أو الزوجة الفرض الشرعي من التركة.
    L'adultère commis par le mari ou la femme constitue une faute. UN ويعتبر الزنا التي يرتكبه الزوج أو الزوجة خطأً.
    Si l'action engagée contre le mari ou la femme est abandonnée, l'affaire, dans ses volets public et personnel, est close pour tous les contrevenants. UN إسقاط الحق عن الزوج أو الزوجة يسقط دعوى الحق العام والدعوى الشخصية عن سائر المجرمين.
    Dans le cas de crime contre la personne tels que homicide, blessure corporelle grave ou légère, la peine est augmentée d'un degré si la violence est commise sur la personne du mari ou de la femme. UN وفي حالة الجرائم التي ترتكب ضد الشخص، مثل القتل والإيذاء البدني الشديد والإيذاء البدني الطفيف، يزداد العقاب بمقدار درجة واحدة إذا ما كان الأذى الحادث للشخص بسبب الزوج أو الزوجة.
    L'effet que toute décision envisagée peut avoir sur la capacité du mari ou de la femme d'acquérir des revenus; UN الأثر المترتب على أي أمر مقترح بشأن قدرة أي من الزوج أو الزوجة على كسب العيش؛
    Selon l'article 10, tout contrat de mariage forcé de l'homme ou de la femme n'a aucune valeur. UN مادة ١٠ كل عقد بني على إكراه الزوج أو الزوجة لا اعتبار له.
    Le processus de révision a adopté une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et prévu que la pension alimentaire puisse être versée par l'époux ou l'épouse. UN واتخذت عملية الاستعراض نهج المساواة بين الجنسين حيث نصت على أنه يجوز أن يقوم بالإعالة إما الزوج أو الزوجة.
    1046. Le CSP disposait, dans ses anciens articles 2 relatif à la rupture des fiançailles et 28 relatif à la dissolution du contrat de mariage, que seul le fiancé ou l'époux avaient le droit de se faire restituer les présents offerts à la fiancée ou à l'épouse. UN 1046 - كانت مجلة الأحوال الشخصية تنص في مادتها 2 القديمة المتعلقة بفسخ الخطوبة و28 المتصلة بفسخ الزواج على أن الخطيب أو الزوج لهما الحق وحدهما في استرجاع الهدايا المقدمة للخطيبة أو الزوجة.
    171. L'article 4 de la loi de 1988 sur la nationalité prévoit que le mariage, le divorce, l'annulation d'un mariage illégal ou le changement de nationalité de l'époux ou de l'épouse n'affectent pas la nationalité du conjoint. UN ١٧١ - وتنص المادة ٤ من قانون الجنسية لعام ١٩٨٨ على أن الزواج أو الطلاق أو إلغاء زواج غير شرعي أو تغيير الجنسية من جانب أي من الزوج أو الزوجة لا يؤثر على جنسية الطرف اﻵخر.
    3.13 Nom du/de la conjoint(e) ou du/de la partenaire (facultatif): UN 3-13 اسم الزوج أو الزوجة/الشريك أو الشريكة (اختياري):
    La propriété appartenant au mari ou à la femme ou au mari et à la femme est familiale et les deux en jouissent sur un pied d'égalité. UN 354 - للمرأة والرجل حقوق متساوية في ممتلكات الأسرة التي يملكها الزوج أو الزوجة أو الزوج والزوجة.
    L’obligation de fidélité réciproque est toutefois maintenue, l’infidélité de l’un des conjoints constituant une infraction au civil. UN وقد جرى اﻹبقاء على الالتزام باﻹخلاص المتبادل، مع النص على أن خيانة الزوج أو الزوجة تشكل مخالفة مدنية.
    Dans certains pays, si des conjoints vivaient sous le régime de la séparation des biens, le conjoint d'un fonctionnaire ne pouvait légalement être tenu de divulguer des informations sur ses avoirs, même à son époux ou épouse. UN فهي تشمل ما يلي: تقضي قوانين بعض البلدان التي يحتفظ فيها كل من الزوجين بممتلكاته على حدة، بألا يجبر زوج الموظفة أو زوجة الموظف على اﻹفصاح عن ممتلكاتهما، حتى للزوج أو الزوجة ذاتهما في بعض اﻷحيان.
    Toutefois, un divorce obtenu dans un autre pays est enregistré aux fins de l'application des lois maltaises, à condition qu'il a été prononcé par un tribunal compétent du pays où le divorce est obtenu et que soit le mari, soit la femme est citoyen de ce pays ou y est domicilié. UN ومع ذلك، فالطلاق الذي يحدث في بلد آخر يعترف به لجميع أغراض القانون في مالطة على شرط أن يصدر القرارعن محكمة مختصة في البلد الذي يحدث فيه الطلاق والذي يكون الزوج أو الزوجة من مواطنيه أو من المقيمين فيه.
    Elle rappelle que l'article 80 du Code pénal argentin condamne avec force le meurtre d'un parent ou d'un conjoint, et ne reconnaît absolument pas les crimes d'honneur, mais reconnaît en revanche des circonstances atténuantes pour émotion violente, lesquelles sont applicables tout autant aux femmes qu'aux hommes. UN وقالت إن المادة 20 من القانون الجنائي الأرجنتيني يدين بقوة قتل أحد الأقرباء أو الزوجة ولا يعترف على الإطلاق بجرائم الشرف. ومن ناحية أخرى، تعترف بتخفيف ظروف جرائم الانفعال، وذلك ينطبق بدرجة متساوية على المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus