"أو السجن مدى الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • ni l'emprisonnement à vie
        
    • ou à la réclusion à perpétuité
        
    • et l'emprisonnement à vie
        
    • ou l'emprisonnement à vie
        
    • ni la prison à perpétuité
        
    • ou à la prison à perpétuité
        
    • ou de l'emprisonnement à vie
        
    • ou l'emprisonnement à perpétuité
        
    • à la prison à vie
        
    • à l'emprisonnement à vie
        
    • à la réclusion criminelle à perpétuité
        
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Le Comité est également préoccupé d'apprendre que plusieurs enfants soldats ont été jugés par des tribunaux militaires et, dans certains cas, condamnés à mort ou à la réclusion à perpétuité. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن عدداً من الأطفال خضعوا للمحاكمة من قبل محاكم عسكرية وحُكم عليهم في بعض الحالات بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    Le système pénal croate exclut la peine capitale et l'emprisonnement à vie. UN ولا ينص نظام العقوبات الكرواتي على عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    Les peines infligées aux auteurs d'actes terroristes, qui comprennent l'emprisonnement de 5 à 15 ans, de 10 à 15 ans ou l'emprisonnement à vie, selon les cas, constituent les peines les plus sévères imposées par les dispositions du Code pénal. [À ce sujet, il est fait référence aux observations formulées concernant le paragraphe 1 b)]. UN وتتراوح العقوبة الصادرة ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية بين 5 و 15 سنة أو 10 و 15 سنة أو السجن مدى الحياة وهي أقصى عقوبات تقضي بها أحكام القانون الجنائي [يرجع في هذا الصدد إلى التعليقات الواردة فيما يتعلق بالفقرة الفرعية 1 (ب) من منطوق القرار].
    16. Exhorte les États à faire en sorte que, dans leur législation et leurs pratiques, ni la peine capitale ni la prison à perpétuité sans possibilité de libération ne puissent être imposées pour des crimes commis par des personnes de moins de 18 ans; UN " 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب أشخاص دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها، بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛
    Par ailleurs, le Code de procédure pénale dispose aussi qu'un tribunal est habilité à remettre en liberté sous caution une femme accusée d'un acte pour lequel elle risque d'être condamnée à mort ou à la prison à perpétuité. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية كذلك على حق المحكمة، حسب تقديرها، في الإفراج بكفالة عن امرأة متهمة بارتكاب جريمةٍ عقوبتها الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    80. Le Gouvernement a amendé la législation à l'effet de rendre le trafic de drogues passible de la peine capitale ou de l'emprisonnement à vie et de faire encourir des amendes plus lourdes aux intermédiaires. UN ٠٨ - وأردف أن الحكومة عدلت القانون لينص على عقوبة اﻹعدام أو السجن مدى الحياة لجرائم الاتجار وعلى فرض غرامات أقسى على تجار المخدرات.
    L'article 159 du Code pénal relatif à l'emploi de moyens et de méthodes de combat interdits prévoit une peine d'emprisonnement de 10 à 20 ans ou la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité en cas d'emploi d'armes de destruction massive interdites par le Kazakhstan en vertu d'une convention internationale. UN وتنص المادة 159 من قانون العقوبات " استعمال وسائل الحرب المحظورة " على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين 10 و 20 سنة أو عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في حالة استعمال أسلحة الدمار الشامل المحظورة بموجب اتفاقات دولية تكون جمهورية كازاخستان طرفا فيها.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de dix-huit ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Rappelant également que selon l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant nul enfant ne doit être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et que ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des enfants et que nul enfant ne doit être détenu ou emprisonné si ce n'est conformément à la loi, UN وإذ تشير إلى أن المادة ٧٣ من اتفاقية حقوق الطفل تنص على ألا يتعرض أي طفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وألا تُفرض عقوبة اﻹعدام أو السجن مدى الحياة على اﻷطفال، وألا يجري احتجاز الطفل أو سجنه إلا وفقاً للقانون،
    11. Prie instamment les États de veiller à ce que, aux termes de leur législation et dans la pratique, ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie − sans possibilité de libération − ne soient applicables aux délits commis par des mineurs de moins de 18 ans; UN 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    11. Prie instamment les États de veiller à ce que, aux termes de leur législation et dans la pratique, ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie − sans possibilité de libération − ne soient applicables aux infractions commises par des mineurs de 18 ans; UN 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    La peine maximale de 15 ans d'emprisonnement dans les affaires impliquant un décès a été portée à 30 ans d'emprisonnement ou à la réclusion à perpétuité. UN ورفعت العقوبة القصوى بالسجن في الحالات التي تنطوي على وفاة من 15 سنة إلى 30 سنة أو السجن مدى الحياة.
    f) De garantir qu'aucun enfant n'est condamné à mort ou à la réclusion à perpétuité. UN (و) لا ينبغي الحكم على أي طفل بالإعدام أو السجن مدى الحياة.
    52. Demande également aux États de commuer immédiatement les peines de ce type et de veiller à ce que tout enfant condamné à la peine capitale ou à la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération soit extrait du quartier spécial où il se trouve, en particulier du quartier des condamnés à mort, et transféré dans un établissement de détention ordinaire correspondant à son âge et à l'infraction commise; UN 52- يهيب أيضاً بالدول أن تخفف هذه العقوبات على الفور وأن تكفل نقل أي طفل حُكم عليه سابقاً بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج من مرافق السجن الخاصة، ولا سيما من مرافق سجن المحكوم عليهم بالإعدام، وتحويله إلى مؤسسات الاحتجاز العادية المناسبة لسنه وللجرم المرتكب؛
    331. La peine capitale et l'emprisonnement à vie ne peuvent en aucun cas être prononcés contre des enfants. UN 331- عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة عقوبات غير مقررة أصلاً ضد الأطفال.
    La Convention relative aux droits de l'enfant exclut l'imposition de la peine capitale et l'emprisonnement à vie pour des infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans (art. 37 a)); pourtant, de telles peines continuent à être imposées dans certains États qui ont ratifié la Convention. UN تحظر اتفاقية حقوق الطفل فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على الشخص الذي يرتكب جريمة وهو دون سن 18 سنة (المادة 37(أ))، ومع ذلك ما زالت بعض الدول التي صدقت على الاتفاقية تفرض هاتين العقوبتين.
    L'interdiction de manier des armes nucléaires, chimiques et biologiques est consacrée par l'article 177 a) du Code pénal qui prévoit une peine maximale d'emprisonnement de 20 ans ou l'emprisonnement à vie pour tout maniement illégal de ces armes. UN وينفذ حظر التعامل في الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية بموجب الفقرة 177 (أ) من القانون الجنائي التي تنص على الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى 20 عاماً أو السجن مدى الحياة نظير التعامل غير القانوني في مثل هذه المواد.
    16. Exhorte les États à faire en sorte que, dans leur législation et leurs pratiques, ni la peine capitale ni la prison à perpétuité sans possibilité de libération ne puissent être imposées pour des crimes commis par des personnes de moins de 18 ans ; UN 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛
    18. Lord COLVILLE se déclare heureux de voir que les assassins ne sont plus automatiquement condamnés à la peine de mort ou à la prison à perpétuité en Zambie. UN ٨١ - لورد كولفيل: أعرب عن شديد ارتياحه لمعرفة أن القتل في زامبيا لم يعد يعاقب عليه بعقوبة اﻹعدام اﻹلزامي أو السجن مدى الحياة.
    Dans le Code pénal de 1999, révisé en 2009, la peine de mort a été abolie pour huit infractions. Le nombre d'infractions passibles de la peine capitale est passé de 29 à 21, l'imposition de la peine de mort ou de l'emprisonnement à vie pour les délinquants mineurs a été abolie et des dispositions concernant de nouvelles infractions relatives au terrorisme ont été ajoutées. UN 10- وبموجب القانون الجنائي لعام 1999 المعدَّل في عام 2009، ألغيت عقوبة الإعدام بالنسبة لثماني جرائم فتقلص عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام من 29 إلى 21 جريمة، وأوقف تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على المجرمين الأحداث، وأضيفت أحكام تتناول جرائم جديدة تتعلق بالإرهاب.
    La section 365 B) sanctionne le mariage forcé et la séduction à des fins de rapports sexuels illicites par une amende et/ou l'emprisonnement à perpétuité. UN وتعاقب المادة 365(باء) على الإدانة للزواج القسري أو الغواية بغرض الاتصال الجنسي غير المشروع بالغرامة و/أو السجن مدى الحياة.
    Près de 58 % des auteurs de traite des personnes condamnées au cours des six dernières années ont eu des peines allant de plus de cinq ans à la prison à vie. UN وفي السنوات الست الأخيرة طبّقت على 58 في المائة من الجناة المدانين بالاتجار بالبشر أحكاما بالسجن تراوحت بين أكثر من خمس سنوات أو السجن مدى الحياة.
    Les mineurs ne peuvent être condamnés ni à la peine de mort, ni à l'emprisonnement à vie. UN ولا تطبق الأحكام بالإعدام أو السجن مدى الحياة على الأحداث.
    Si elle est reconnue coupable, elle peut être condamnée à mort, à la réclusion criminelle à perpétuité ou à une peine d'emprisonnement allant de 3 à 20 ans, et elle est passible d'une amende allant de 60 000 à 1 000 000 de baht. UN وإذا ثبت أن هذا الشخص مذنب، وقعت عليه إما عقوبة الموت، أو السجن مدى الحياة أو السجن لفترات تتراوح بين ثلاث سنوات و عشرين سنة، إضافة إلى دفع غرامة تتراوح بين 000 60 إلى مليون باهت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus