"أو السخرة" - Traduction Arabe en Français

    • ou de travail forcé
        
    • ou obligatoire
        
    • ou le travail forcé
        
    • ou servile
        
    • ou au travail forcé
        
    • ou en servitude
        
    Beaucoup sont exposés au risque de l'exploitation, qu'il s'agisse d'exploitation sexuelle ou de travail forcé. UN ويتعرض الكثيرون إلى خطر الاستغلال، سواء من خلال الاستغلال الجنسي أو السخرة.
    Plan national de lutte contre l'esclavage et la traite des personnes à des fins d'esclavage ou de travail forcé UN الخطة الوطنية لمكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص لأغراض الاسترقاق أو السخرة
    ou de travail forcé. À la deuxième session du Comité spécial, deux délégations ont proposé d’insérer après ce paragraphe un nouveau paragraphe afin de définir l’expression “travail forcé”. UN أو السخرة .في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح وفدان اضافة فقرة جديدة بعد هذه الفقرة لتعريف تعبير " السخرة " .
    Elle stipule que nul travailleur migrant ne peut être tenu en esclavage ou en servitude et ne peut être astreint à accomplir un travail forcé ou obligatoire. UN وتنص على وجوب عدم استرقاق أو استعباد العامل المهاجر وعدم إخضاعه للعمل القسري أو السخرة.
    L'article 20 de la Constitution interdit le trafic des êtres humains, l'esclavage, le servage ou le travail forcé sous quelque forme que ce soit. UN وتحظر المادة 20 من الدستور الاتجار في الأشخاص، أو الاسترقاق، أو العبودية أو السخرة بأي شكل من الأشكال.
    159. La méthode engagée par la Tunisie pour lutter contre le travail forcé ou servile se base sur la protection par la constitution du droit des citoyens au travail dans un cadre de respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme notamment sa dignité. UN 159- يقوم الأسلوب الذي تتبعه تونس من أجل مكافحة العمل الجبري أو السخرة على الحماية التي يوفرها الدستور لحق المواطنين في العمل() في إطار احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لا سيما كرامة الإنسان().
    210. L'État s'efforce de lutter contre les coutumes tribales s'apparentant à l'esclavage ou au travail forcé qui résultent de la guerre dans le sud du pays. UN 210- وتعمل الدولة على محاربة الظواهر القبلية التي تشابه الرق أو السخرة التي تمثل جزءاً من إفرازات الحرب في الجنوب.
    ou de travail forcé. À la deuxième session du Comité spécial, deux délégations ont proposé d’insérer après ce paragraphe un nouveau paragraphe afin de définir l’expression “travail forcé”. UN أو السخرة .في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح وفدان اضافة فقرة جديدة بعد هذه الفقرة لتعريف تعبير " السخرة " .
    ou de travail forcé. À la deuxième session du Comité spécial, deux délégations ont proposé d’insérer après ce paragraphe un nouveau paragraphe afin de définir l’expression “travail forcé”. UN أو السخرة .في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح وفدان اضافة فقرة جديدة بعد هذه الفقرة لتعريف تعبير " السخرة " .
    Il a été proposé de viser la réduction en esclavage, y compris les pratiques assimilables à l'esclavage et le travail forcé, ou la soumission de personnes à un régime d'esclavage, de servitude ou de travail forcé ou leur maintien dans un tel régime. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة.
    Il a été proposé de viser la réduction en esclavage, y compris les pratiques assimilables à l'esclavage et le travail forcé, ou la soumission de personnes à un régime d'esclavage, de servitude ou de travail forcé ou leur maintien dans un tel régime. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة.
    Les dispositions de cet article du Pacte, qui interdisent l’esclavage et le travail forcé, ne sont pas applicables à la Géorgie où aucun cas d’esclavage ou de travail forcé n’a été enregistré dans la période à l’examen. UN إن أحكام هذه المادة من العهد، التي تحظر الرق والسخرة، لا تسري على جورجيا حيث لم تُسجل في الفترة قيد الاستعراض أي حالة من حالات الرق أو السخرة.
    Les enlèvements d'enfants peuvent avoir une motivation politique ou être effectués à des fins de recrutement, d'exploitation sexuelle ou de travail forcé. UN 22 - و " اختطــاف الأطفــال " قــد يكـــون بدوافــع سياسيــة، وذلك لأغــراض التجنيد، أو الاستغلال الجنسي، أو السخرة.
    Elle contribuera à la lutte contre la menace de la traite des femmes et des enfants à des fins de prostitution, de travail des enfants, de mendicité, de trafic d'organes, d'asservissement ou de travail forcé. UN وستساعد هذه الدراسة على مكافحة الخطر المتمثل في الاتجار بالأطفال والنساء لأغراض الدعارة، وعمل الأطفال، والتسول، وتجارة الأعضاء البشرية، والاسترقاق أو السخرة.
    , Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, il a été décidé, d’un commun accord, de remplacer par ce membre de phrase entre crochets les termes “aux fins d’exploitation sexuelle ou de travail forcé”. UN ،في المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، كان هنالك اتفاق عام على الاستعاضة عن عبارة " لغرض الاستغلال الجنسي أو السخرة " بهذه العبارة الواردة بين معقوفتين.
    33. Le Comité prie l'État partie de fournir des informations factuelles sur la situation en ce qui concerne les enlèvements dans les zones de conflit du pays, s'agissant en particulier de femmes et d'enfants, à des fins d'esclavage ou de travail forcé. UN 33- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن توفر معلومات عن الحالة الوقائعية المتعلقة بحالات الاختطاف في مناطق المنازعات في البلد، خاصة اختطاف النساء والأطفال، مما يؤدي إلى الرق أو السخرة.
    Lors de sa séance du 10 janvier 2007, le Comité des directeurs généraux chargé de la lutte contre la traite des personnes a décidé un plan national de lutte contre l'esclavage et la traite des personnes à des fins d'esclavage ou de travail forcé. UN اعتمدت لجنة المديرين العامين المعنية بمكافحة الاتجار بالأشخاص في جلستها المنعقدة بتاريخ 10 كانون الثاني/يناير 2007، خطة وطنية لمكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص لأغراض الاسترقاق أو السخرة.
    La Constitution de 1978 édicte des règles qui sont à l'avant-garde de la protection et de la garantie des droits de l'homme et ne tolère en aucune façon des pratiques telles que l'esclavage, la servitude et le travail forcé ou obligatoire. UN ودستور عام 1978 صك يولي معايير رفيعة للغاية من الحماية وضمان حقوق الإنسان لا مكان في ظلها لأمور مثل الرق أو العبودية أو السخرة أو العمل القسري.
    * Dans le cadre des obligations contractées par Sri Lanka en vertu de plusieurs Conventions des Nations Unies et de l'OIT, de nouveaux délits ont été définis pour ériger en actes délictueux la servitude pour dettes, le travail forcé ou obligatoire, l'esclavage et le recrutement d'enfants pour servir dans des conflits armés; UN :: استجابة لالتزامات سري لانكا بموجب بضع اتفاقيات وضعتها الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، حُدِّدت جرائم جديدة لتجريم الاسترقاق على أساس الدَّين أو السخرة أو العمل الإلزامي، والعبودية وتجنيد الأطفال للاستعمال في الصراع المسلح.
    Des orientations étaient nécessaires pour déterminer les critères pertinents et savoir si ces critères différaient en fonction des formes d'exploitation, telles que l'exploitation sexuelle ou le travail forcé. UN ومن ثم فإن هناك حاجة إلى توفير إرشادات بخصوص المعايير ذات الصلة، وبما إذا كانت هذه المعايير تختلف تبعا لأشكال الاستغلال، مثل الاستغلال الجنسي أو السخرة.
    Dans d'autres pays, elle englobe les pratiques voisines de l'esclavage comme le mariage forcé ou le travail forcé (Australie, Chypre et Espagne). UN وفي بلدان أخرى، يشمل هذا التعريف طائفة من الممارسات الشبيهة بالرق، منها الزواج القسري و/أو السخرة (إسبانيا وأستراليا وقبرص).
    32. A propos de la question posée sur l'article 8, la réponse est que le travail forcé ou servile n'existent pas au Pérou. Une forme de semi-esclavage, découverte dans les régions minières, a été interdite sous peine de graves sanctions, notamment dans le cas des individus mineurs. UN ٢٣- ورداً على سؤال يتعلق بالمادة ٨ قال إن العمل القسري أو السخرة غير موجود في بيرو؛ وقد اكتشف في الماضي ضرب من الرق في المناطق المنجمية للبلد ولكنه أصبح محظوراً يستتبع عقوبات شديدة خاصة فيما يتعلق بالقاصرين.
    La Rapporteure spéciale décrit comment de nombreuses femmes sélectionnées par les agences de placement se retrouvent victimes de réseaux de trafiquants et, par conséquent, en situation d'exploitation de la main-d'œuvre, ce qui équivaut parfois à des conditions analogues à l'esclavage ou au travail forcé. UN وتوضح المقررة الخاصة كيف ينتهي الأمر بالكثير من النساء اللاتي تختارهن شركات التوظيف إلى الوقوع ضحايا لعمليات اتجار تفضي إلى استغلالهن في ضروب من العمل قد تنطوي على أوضاع ترقى إلى مرتبة العبودية أو السخرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus