"أو السلطات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • ou les autorités locales
        
    • ou des autorités locales
        
    • ou autorités locales
        
    • ou aux autorités locales
        
    • ou les collectivités locales
        
    • ou locales
        
    • ou des pouvoirs locaux
        
    • des autorités locales et
        
    L'application du droit est fonction des objectifs poursuivis par le Gouvernement ou les autorités locales. UN فالقانون يطبَّق أو لا يطبَّق، وفقاً لأهداف الحكومة أو السلطات المحلية.
    système centralisé et des procédures administratives rigides peuvent affecter négativement les citoyens ou les autorités locales et peuvent empêcher les citoyens et les entités locales d'avoir facilement accès aux renseignements et aux services auxquels ils peuvent avoir droit. UN وقد يكون للتنظيم المركزي واﻹجراءات الحكومية الجامدة آثار ضارة على المواطنين أو السلطات المحلية وقد تعوق الوصول بسهولة الى المعلومات والخدمات التي يحق للمواطنين والوحدات المحلية الحصول عليها.
    Par conséquent, toutes les forces de police en uniforme relèveront des gouvernements provinciaux provisoires ou des autorités locales dépendant de ceux-ci et, dans chaque province, leur composition reflétera la proportion relative des peuples constitutifs. UN ولذلك تكون الشرطة النظامية بأسرها تحت إمرة الحكومات المؤقتة للمقاطعات أو السلطات المحلية التابعة لها، وتعكس نسب الشعوب المؤسسة في كل مقاطعة من المقاطعات.
    Les gouvernements des États parties doivent conserver des moyens d'action pour faire pleinement appliquer la Convention par les administrations ou autorités locales concernées et créer des mécanismes de surveillance permanents chargés de veiller au respect et à l'application de la Convention pour tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie, sans discrimination. UN كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز.
    L'experte estime cependant que le transfert de compétences vers les instances décentralisées en matière sociale et en matière de lutte contre l'extrême pauvreté doit toujours s'accompagner des moyens pour mener à bien les objectifs sociaux ainsi transférés aux villes ou aux autorités locales ou régionales. UN وتعتقد الخبيرة مع ذلك أن نقل الاختصاصات إلى الهيئات اللامركزية في الميدان الاجتماعي وفي ميدان مكافحة الفقر المدقع يجب أن يقترن دائماً بتوفير الموارد لتحقيق الأهداف الاجتماعية التي أحيلت على هذا النحو إلى المدن أو السلطات المحلية أو الإقليمية.
    Ces dispositions reconnaissent les agents extérieurs au secteur public, collectivement, en tant qu'organisations non gouvernementales, qu'elles représentent les femmes, les travailleurs ou les collectivités locales. UN وتتضمن هذه الترتيبات الاعتراف جماعيا بالجهات الفاعلة غير الحكومية بوصفها منظمات غير حكومية بصرف النظر عما إذا كانت تمثل المرأة أو العمال أو السلطات المحلية.
    Les gouvernements, à condition d'être suffisamment assurés que les autorités provinciales ou locales seront en mesure de rembourser leurs dettes, pourraient peut-être se porter garants d'une partie de la dette publique au niveau sous-national. UN 43 - وما لم تكون الحكومات الوطنية واثقة بدرجة معقولة من مقدرة سلطات المحافظات أو السلطات المحلية على التسديد فإنها لن تكون راغبة وقادرة على تقديم ضمان جزئي للدين العام دون الوطني.
    Ces missions l'amènent à agréer, à évaluer et à soutenir des consultations prénatales et des consultations pour enfants créées à l'initiative d'un comité de bénévoles, pouvant lui-même être une émanation du monde associatif ou des pouvoirs locaux. UN وهذه المهام تؤدي بالمكتب إلى إقرار وتقييم ودعم المشاورات قبل الولادة والمشاورات المتعلقة بالأطفال التي تجري بمبادرة من لجنة المتطوعين، ويمكن أن يكون هو نفسه نتاجا لعالم الرابطات أو السلطات المحلية.
    Les gouvernements nationaux et régionaux ou les autorités locales, selon le cadre de décentralisation mis en place, devront : UN 37 - وتبعاً لإطار اللامركزية المنطبق، على الحكومات الوطنية وحكومات الأقاليم أو السلطات المحلية:
    Il détermine également dans quelle mesure ces règles sont respectées et appliquées, par exemple par les organismes gouvernementaux ou les autorités locales. UN ويقوم أمين المظالم أيضاً بالتحقيق في مدى احترام هذه القواعد وتنفيذها بشكل عام من قبل الوكالات الحكومية أو السلطات المحلية مثلاً.
    Les gouvernements ou les autorités locales qui disposent de budgets modestes peuvent envisager de renforcer progressivement les capacités des services fonciers au fur et à mesure que la technologie et le matériel deviennent disponibles et que le personnel acquiert de nouvelles qualifications. UN وللحكومات أو السلطات المحلية التي تعمل بميزانيات محدودة أن تنظر في توسيع قدراتها على إدارة شؤون الأراضي تدريجيا بالاطراد مع اقتناء التكنولوجيا والمعدات اللازمة وتدرب الموارد البشرية المطلوبة.
    78. On dispose de peu d'informations sur les mesures prises par les États ou les autorités locales pour rechercher les enfants disparus. UN 78- والمعلومات المتاحة عن الخطوات التي قامت بها الدول أو السلطات المحلية للبحث عن الأطفال المفقودين قليلة.
    Les Philippines ont dit qu'en cas de catastrophe l'État ou les autorités locales pouvaient réquisitionner ou intégrer les services de sécurité privée civile dans leurs propres activités. UN وذكرت الفلبين أنَّ الدولة أو السلطات المحلية يمكن أن تقوم بحشد هذه الخدمات أو دمجها في أنشطتها في حالات التي الكوارث أو النكبات.
    28. Outre ces outils, l'UNODC a également développé plusieurs logiciels pour aider les gouvernements ou les autorités locales à lutter contre certaines formes de criminalité. UN 28- وعلاوة على التدريب الحاسوبي، استحدث مكتب المخدرات والجريمة أيضا عدة أدوات برامجية تساعد الحكومات أو السلطات المحلية على مكافحة أنواع محددة من الجرائم.
    Au début de 2006, la loi contre la violence familiale n'ayant pas encore été adoptée, aucune formation formelle n'a été organisée sur ce sujet à l'intention des acteurs de la justice traditionnelle ou des autorités locales. UN وفي أوائل عام 2006، لم يقدم تدريب رسمي لرجال العدالة التقليدية أو السلطات المحلية فيما يتعلق بقانون العنف العائلي لأن القانون لم يكن قد صدر بعد.
    Les comptes rendus présentés à la Commission par les représentants des gouvernements ou des autorités locales permettent en effet d'obtenir une analyse très détaillée et une perception plus complète de la situation. UN وتقديم عروض أمام اللجنة من قبل الحكومات أو السلطات المحلية أو الممثلين ييسر الدخول في تحليل مفصل ويعطي منظورا أشمل لحقائق الواقع في الميدان.
    Les comités de règlement des litiges fonciers doivent être impartiaux et indépendants, mais aussi renforcés et investis de l'autorité nécessaire sur l'ensemble des requérants pour statuer de façon équitable sur les litiges sans être victimes d'intimidation de la part de personnes occupant des postes importants, telles que les membres des forces armées ou des autorités locales. UN كما يجب تعزيز اللجان المحايدة والمستقلة المعنية بتسوية النزاعات على الأراضي وتخويلها السلطة على جميع الذين يدعون أحقيتهم في الأرض لكي تتمكن من الفصل في القضايا بنزاهة ودون أن تتعرض لنفوذ لا مبرر له من جانب شاغلي مواقع السلطة مثل أفراد القوات المسلحة أو السلطات المحلية.
    Les gouvernements des États parties doivent conserver des moyens d'action pour faire pleinement appliquer la Convention par les administrations ou autorités locales concernées et créer des mécanismes de surveillance permanents chargés de veiller au respect et à l'application de la Convention pour tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie, sans discrimination. UN كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز.
    Les gouvernements des États parties doivent conserver des moyens d'action pour faire pleinement appliquer la Convention par les administrations ou autorités locales concernées et créer des mécanismes de surveillance permanents chargés de veiller au respect et à l'application de la Convention pour tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie, sans discrimination. UN كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز.
    Les gouvernements des États parties doivent conserver des moyens d'action pour faire pleinement appliquer la Convention par les administrations ou autorités locales concernées et créer des mécanismes de surveillance permanents chargés de veiller au respect et à l'application de la Convention pour tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie, sans discrimination. UN كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز.
    116. Dans un nombre croissant de pays, c'est le Ministère de l'éducation qui est chargé d'organiser l'enseignement spécial, la responsabilité de l'application et de l'évaluation de ces programmes incombant aux États fédéraux ou aux autorités locales. UN ١١٦ - وفي عدد متزايد من البلدان تتولى وزارة التعليم مسؤولية وضع التنظيمات المتعلقة بالتعليم الخاص بينما تتحمل الولايات الاتحادية أو السلطات المحلية مسؤولية التنفيذ والتقييم.
    54. Chacun a le droit à réparation, par l'État ou les collectivités locales, de tout préjudice matériel ou moral causé par des décisions illégales, des actes ou des omissions des organes, agents ou fonctionnaires de l'État ou des collectivités locales dans l'exercice de leurs attributions (art. 56 de la Constitution). UN 54- ويحق لكل فرد الحصول على تعويض من الدولة أو السلطات المحلية عن أي ضرر مادي أو معنوي ينجم عن القرارات أو الإجراءات أو الأفعال غير المشروعة للسلطات المركزية أو المحلية ومسؤوليها وموظفيها أثناء ممارسة سلطاتهم (المادة 56 من الدستور).
    Les meilleures pratiques sont des exemples d'initiatives prises par les organisations de la société civile ou le secteur privé, qui montrent néanmoins que, pour pouvoir aller de l'avant, des décisions des autorités nationales ou locales sont nécessaires, car ce sont elles qui sont habilitées à édicter des règles et à arbitrer entre les différentes parties prenantes. UN وتقدم أفضل الممارسات أمثلة للمبادرات التي تتخذها تنظيمات المجتمع المدني أو القطاع الخاص، لكنها تظهر أن قرارات السلطات الوطنية أو السلطات المحلية ضرورية لها للمضي إلى الأمام، ولاتخاذ القرارات وللتوفيق بين وجهات نظر مختلف أصحاب المصلحة.
    Interventions hebdomadaires de membres de la MINUS, à titre individuel ou dans le cadre des groupes de travail sur la protection, auprès des autorités locales et de celles des États UN وقام موظفو البعثة، فرديا أو في إطار الأفرقة العاملة المعنية بالحماية، بتدخلات أسبوعية لدى سلطات الدولة أو السلطات المحلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus