"أو الشكاوى" - Traduction Arabe en Français

    • ou plaintes
        
    • ou des plaintes
        
    • ou les plaintes
        
    • ou de plainte
        
    • ou de plaintes
        
    • ou de la plainte
        
    • et plaintes
        
    • et les plaintes
        
    • et motifs de plaintes
        
    • ou une plainte
        
    Les États Membres et observateurs ont été invités à y répondre en évaluant les services et faisant part de leurs observations ou plaintes par écrit. UN وجرى تشجيع الدول الأعضاء والمراقبين على الرد عليها بإرسال التصنيفات والتعليقات الخطية أو الشكاوى.
    Le personnel de l'administration pénitentiaire a l'obligation de répondre promptement à toutes les demandes ou plaintes et d'informer la personne détenue de l'issue de sa démarche. UN ويجب على مسؤولي السجن معالجة جميع الطلبات أو الشكاوى على الفور، وإعلام الشخص المحتجز بالنتيجة.
    Il s'agit de l'enregistrement des allégations ou des plaintes et des prérogatives relatives à l'ouverture et à la conduite des enquêtes. UN ويشمل ذلك استلام الادعاءات أو الشكاوى أو قرار بدء التحقيقات وإجرائها.
    Ils reçoivent des pétitions ou des plaintes et ouvrent des enquêtes à leur sujet pour donner leur avis et formuler leurs recommandations. UN وتتمثل وظائفهم في تلقي الالتماسات أو الشكاوى ويحققون فيها لإعطاء رأيهم وتوصياتهم.
    Les cas de non-conformité ou les plaintes dénonçant des pratiques de discrimination salariale seront transférés à la CCDP. UN وستُحال قضايا عدم الامتثال أو الشكاوى التي يدَّعي أصحابها التمييز في ممارسات الأجور إلى اللجنة الكندية لحقوق الإنسان.
    15. Encourage les États à créer ou renforcer les mécanismes de surveillance ou de plainte compétents qui, notamment, promeuvent, protègent et suivent l'application du droit à l'éducation des personnes handicapées; UN 15- يشجع كذلك الدول على إنشاء أو تعزيز آليات الرصد أو الشكاوى ذات الصلة التي تضطلع بجملة أمور منها تعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وحماية هذا الحق ورصد إعماله؛
    La majorité des libérations d'enfants sont le résultat de plaintes déposées au titre du mécanisme de l'Organisation internationale du Travail ou de plaintes faites par le service de téléphone rouge de l'Équipe de pays. UN وتحدث غالبية حالات الإفراج استجابة لآلية الشكاوى التابعة لمنظمة العمل الدولية أو الشكاوى المتلقاة عن طريق خدمة الخط الساخن لفرقة العمل القطرية.
    Il fallait interpréter < < allégation > > au sens large, car il y avait toujours enquête, quelle que soit la nature du rapport ou de la plainte reçue. UN ويُفسر الادعاء تفسيرا عاما، ويشمل ذلك إجراء تحقيق في أي نوع من التقارير أو الشكاوى الواردة.
    Les investisseurs ainsi que les consommateurs et les autres parties intéressées doivent savoir à qui adresser leurs différentes requêtes, demandes ou plaintes. UN وينبغي للمستثمرين، وكذلك المستهلكين وغيرهم من اﻷطراف المهتمة، أن يعرفوا الى من يتوجهون بمختلف الالتماسات أو الطلبات أو الشكاوى.
    Dans le contexte de la nouvelle philosophie de gestion du Secrétariat, ces groupes de médiation seront moins voués à l'anonymat que les jurys en matière de discrimination et autres plaintes actuels, et privilégieront la médiation entre les parties en vue de régler les litiges ou plaintes avant qu'ils ne parviennent à la phase contentieuse proprement dite. UN وتمشيا مع ثقافة اﻹدارة الجديدة في اﻷمانة العامة، سوف تتمتع هذه اﻷفرقة بمكانة تفوق مكانة أفرقة التمييز الحالية مع التشديد على الوساطة بين اﻷطراف لحل المنازعات أو الشكاوى قبل أن تتطور الى دعاوى رسمية.
    Ses fonctions consistent à recevoir les requêtes ou plaintes pour violations des droits de l'homme, à conduire des enquêtes et investigations indépendantes et à recommander les mesures à prendre à l'encontre des auteurs. UN ومن بين وظائفها تلقي الالتماسات أو الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وإجراء التحريات والتحقيقات المستقلة، والتوصية باتخاذ إجراءات لمعاقبة الجناة.
    Ses fonctions consistent à recevoir les requêtes ou plaintes pour violations des droits de l'homme, à conduire des enquêtes et investigations indépendantes et à recommander les mesures à prendre à l'encontre des auteurs. UN ومن بين وظائفها تلقي الالتماسات أو الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وإجراء التحريات والتحقيقات المستقلة، والتوصية باتخاذ إجراءات لمعاقبة الجناة.
    Enregistrement des allégations ou plaintes UN تلقي الادعاءات أو الشكاوى
    Le Tribunal administratif des marchés publics connaît des litiges ou des plaintes nés à l'occasion d'un processus d'acquisition. UN وتتولى المحكمة الإدارية لعقود الأشغال العامة البتَّ في المنازعات أو الشكاوى التي يمكن أن تنشأ أثناء عملية الاشتراء.
    Il s'agit de l'enregistrement des allégations ou des plaintes et des prérogatives relatives à l'ouverture et à la conduite des enquêtes. UN ويشمل ذلك استلام الادعاءات أو الشكاوى أو قرار بدء التحقيقات وإجرائها.
    Premièrement, on peut y recourir sans qu'il soit nécessaire d'avoir au préalable épuisé les recours internes, comme c'est le cas pour les communications ou les plaintes individuelles adressées aux cours des droits de l'homme ou aux organes conventionnels. UN ففي المقام الأول، لا يتطلب استخدام هذا الإجراء الاستنفاد المسبق لسبل الانتصاف المحلية كما هو الحال بالنسبة إلى البلاغات أو الشكاوى الفردية المقدمة إلى محاكم حقوق الإنسان أو الهيئات التعاهدية.
    Il y a un Comité des prisons, composé d'au moins trois Justices of the Peace, et chargé d'enquêter sur les accusations ou les plaintes formulées contre les détenus, ainsi que sur toute irrégularité ou sanction excessive, et de faire rapport au Gouverneur le cas échéant. UN وثمة لجنة سجون تتألف مما لا يقل عن ثلاثة قضاة صلح تتولى مسؤولية التحقيق في التهم أو الشكاوى ضد السجناء ومن واجباتها أيضاً التحقيق في أي مخالفة أو عقاب مفرط وإبلاغ الحاكم بذلك عند الضرورة.
    15. Encourage les États à créer ou renforcer les mécanismes de surveillance ou de plainte compétents qui, notamment, promeuvent, protègent et suivent l'application du droit à l'éducation des personnes handicapées; UN 15- يشجع كذلك الدول على إنشاء أو تعزيز آليات الرصد أو الشكاوى ذات الصلة التي تضطلع بجملة أمور منها تعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وحماية هذا الحق ورصد إعماله؛
    Ces mesures se sont traduites par une réduction évidente du nombre de signalements ou de plaintes pour homicide présumé sur personne protégée. UN وقد أثمرت هذه التدابير انخفاضاً واضحاً في عدد البلاغات أو الشكاوى التي يُدّعى فيها وقوع جرائم قتل بحق الأشخاص المشمولين بالحماية.
    c) Ajouter, dans la règle 36, un alinéa concernant le droit des détenus à saisir une autorité judiciaire ou autre autorité (indépendante et impartiale) en cas de rejet de la requête ou de la plainte initiale ou en cas de retard excessif; UN (ج) إضافة فقرة فرعية إلى القاعدة 36 تكفل حق السجناء في رفع طلباتهم أو شكاواهم إلى سلطة قضائية أو سلطة أخرى (مستقلّة ومحايدة) في حالة رفض الطلبات أو الشكاوى الأولية، أو تأخّر البتّ فيها بلا مبرّر؛
    La commission pourra en outre adresser une mise en garde à toute assemblée législative proposant des dispositions législatives contraires aux normes internationales en matière de droits de l'homme et enquêter sur toutes les allégations faisant état de violations des droits et plaintes y relatives. UN ويمكن للجنة أن تنذر أي هيئة تشريعية تقترح تشريعاً مخالفاً للقواعد الدولية لحقوق الانسان، وإجراء التحقيق بالادعاءات بانتهاك الحقوق أو الشكاوى المقدمة في هذه الحالات.
    Il est prévu de mettre en place, avec la participation d'ONG, un système soumis au contrôle du ministère public par lequel les responsables des services chargés des instructions ou des enquêtes recevront les informations et les plaintes concernant des actes de torture. UN وسوف تتعاون المنظمات غير الحكومية مع النيابة العامة في إصلاح نظام تلقي رؤساء هيئات التحري أو التحقيق للمعلومات أو الشكاوى المتصلة بالتعذيب.
    111. Certains des problèmes et motifs de plaintes évoqués par les administrateurs auxiliaires au cours des entretiens ont trait aux questions d'ordre administratif et autres liées à la prise de fonctions. UN 111 - ترتبط بعض المشاكل أو الشكاوى التي أعرب عنها الموظفون الفنيون المبتدئون خلال المقابلات بالمسائل الإدارية وغيرها من المسائل المتعلقة بالالتحاق بالعمل.
    Ces inspections peuvent être automatiques ou être motivées par un rapport ou une plainte. UN وتُجرى هذه العمليات إما بحكم المنصب، أو على أساس التقارير أو الشكاوى المرفوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus