Oui, mais il ne sait rien de l'affaire ou de la victime, alors quel problème peut-il créer ? | Open Subtitles | حسناً لكنه لا يعرف شيئاً عن القضية أو الضحية إذاً كم سيشكل من عائق ؟ |
Des procureurs de district de certains Etats l'ont informé que lorsque cette décision était prise, aucune mention particulière de la race de l'accusé ou de la victime n'était portée à leur connaissance. | UN | وقد أخبره المدعون العامون المحليون في بعض الولايات أنه لا تُعرض على المدعي العام المحلي عند اتخاذ قرار بطلب أو عدم طلب فرض عقوبة اﻹعدام، أية معلومات خاصة تتعلق بعرق المدعى عليه أو الضحية. |
Les actes de torture sont-ils considérés en droit interne comme des infractions pour lesquelles l'État partie est tenu d'exercer sa compétence universelle, quels que soient le lieu où ils ont été commis et la nationalité de l'auteur ou de la victime? | UN | وتحديد ما إذا كانت أعمال التعذيب تعد من الجرائم العالمية بموجب القانون الوطني، بغض النظر عن مكان وقوعها وجنسية الجاني أو الضحية. |
Si l'accusé ou la victime est un national de l'État, la juridiction pourrait également être fondée sur d'autres bases. | UN | أما إذا كان المتهم أو الضحية من مواطني تلك الدولة فيمكن بالتالي تطبيق أسس أخرى للولاية. |
Ces exigences doivent être remplies si le délinquant et/ou la victime a la citoyenneté suisse. | UN | ويجب تلبية هذه الاشتراطات إذا كان مرتكب الجرم و/أو الضحية يحملان الجنسية السويسرية. |
323. Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour que les personnes qui auraient commis des infractions pénales à motivation raciale soient dûment poursuivies, quelles que soient la race, l'origine ethnique ou la religion de l'auteur de l'infraction ou de sa victime. | UN | ٣٢٣- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان محاكمة اﻷشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم ذات دوافع عنصرية، بغض النظر عن اﻷصل العرقي أو اﻹثني أو الديني لمرتكب الجريمة أو الضحية. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les victimes de torture puissent avoir accès à des recours et obtenir réparation, quel que soit le pays où les actes de torture ont été commis et indépendamment de la nationalité de l'auteur ou de la victime. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول جميع ضحايا التعذيب على تعويض وجبر الضرر، حيثما حدثت أعمال التعذيب هذه وبغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية. |
Pour la délégation congolaise, par compétence universelle il faut comprendre la capacité de poursuivre des personnes pour des crimes graves de droit international humanitaire, quels que soient le lieu où le crime a été commis et la nationalité de l'auteur ou de la victime. | UN | وأعرب عن رأي وفده بأن الولاية القضائية العالمية تعني القدرة على مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن جرائم خطيرة ضد القانون الدولي الإنساني، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة، ومهما تكن جنسية الجاني أو الضحية. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les victimes de torture puissent avoir accès à des recours et obtenir réparation, quel que soit le pays où les actes de torture ont été commis et indépendamment de la nationalité de l'auteur ou de la victime. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول جميع ضحايا التعذيب على تعويض وجبر الضرر، أينما حدثت أعمال التعذيب هذه وبغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية. |
Le Gouvernement belge pense lui aussi que les États doivent engager des poursuites contre les personnes soupçonnées de crimes internationaux graves, que ce soit sur la base de la compétence universelle ou d'autres types de compétence, plus classiques, comme la territorialité ou la nationalité de l'auteur ou de la victime. | UN | وتشاطر حكومته الرأي الذي مفاده أنه ينبغي للدول أخذ المبادرة لمحاكمة الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم دولية جسيمة، وذلك سواء على أساس الولاية القضائية العالمية أو على أساس الأنواع التقليدية الأخرى من الولاية القضائية مثل الإقليمية، أو جنسية الفاعل أو الضحية. |
Signature de l'auteur ou des auteurs et/ou de la victime ou des victimes: | UN | توقيع صاحب (أصحاب) البلاغ و/أو الضحية (الضحايا): |
À cette fin, un crime international s'entend d'un acte pour lequel tout État est libre d'exercer sa compétence à l'égard d'une personne se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction, quels que soient la nationalité du suspect ou de la victime et le territoire sur lequel l'acte est présumé avoir été commis. | UN | ولهذه الأغراض، فإن الجريمة الدولية تعني فعلاً تكون أي دولة حرة بشأنه في ممارسة القضاء على شخص يتواجد في أراضيها أو ضمن ولايتها القضائية، بغض النظر عن جنسية الشخص المشتبه به أو الضحية أو الإقليم الذي يزعم أن الفعل حدث فيه. |
Statut de l'auteur et/ou de la victime: | UN | وضع مرتكب الجريمة و/أو الضحية: |
2. Pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité applique les critères énoncés à l'article 12 de la Convention où est reconnue la capacité juridique de l'auteur ou de la victime devant le Comité, que cette capacité juridique soit ou ne soit pas reconnue par l'État partie visé par la communication. | UN | 2- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية التي تعترف بالأهلية القانونية لمقدم البلاغ أو الضحية أمام اللجنة، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأهلية القانونية معترفاً بها في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها. |
2. Pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité applique les critères énoncés à l'article 12 de la Convention où est reconnue la capacité juridique de l'auteur ou de la victime devant le Comité, que cette capacité juridique soit ou ne soit pas reconnue par l'État partie visé par la communication. | UN | 2- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية التي تعترف بالأهلية القانونية لصاحب البلاغ أو الضحية أمام اللجنة، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأهلية القانونية معترفاً بها في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها. |
8. M. Palijaš (Croatie) dit que les allégations selon lesquelles les poursuites pour crimes de guerre sont menées de façon discriminatoire en fonction de la nationalité de l'auteur ou de la victime sont sans fondement. | UN | 8- السيد باليياتش (كرواتيا): قال إنه لا يوجد أساس للادعاءات التي تفيد بأن المحاكمات على جرائم الحرب تتم بصورة تمييزية حسب جنسية مرتكب الجريمة أو الضحية. |
40. C'est aux États eux-mêmes qu'il incombe au premier chef d'enquêter sur les violations graves du droit international et d'en poursuivre les auteurs; la compétence universelle doit être considérée comme un outil complémentaire, lorsque l'État dans lequel le crime a été commis ou l'État de nationalité de l'auteur ou de la victime ne peut pas ou ne veut pas engager des poursuites. | UN | 40 - وتتحمل الدول ذاتها المسؤولية الأساسية عن التحقيق والمحاكمة في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي؛ ويجب اعتبار الولاية القضائية العالمية أداة مكملة إذا كانت الدولة التي وقعت فيها الجريمة أو دولة جنسية الجاني أو الضحية المزعومين غير قادرة على المحاكمة أو غير راغبة فيها. |
- Dans la majorité des cas, lorsque le délai fixé est dépassé, le plaignant (ou la victime) est convoqué par voie de télégramme afin de vérifier si l'accusé a respecté l'accord conclu lors de la procédure de conciliation. | UN | - في معظم الحالات، يُـستدعى المشتكي و/أو الضحية بواسطة برقية، عند انتهاء الفترة المنصوص عليها في القانون، للتأكد من التزام المتهم بالاتفاق الموقع بموجب إجراء التوفيق. |
- À bord d'un aéronef étranger si l'auteur ou la victime est algérien ou si l'appareil atterrit en Algérie après la commission du crime ou du délit. | UN | - على متن طائرة أجنبية إذا كان مرتكبو الجريمة أو الضحية جزائريا أو إذا هبطت الطائرة في الجزائر بعد ارتكاب الجريمة أو الجنحة. |
La cour doit pouvoir agir quand l’État où le crime s’est produit, l’État qui détient le suspect ou l’État dont celui-ci ou la victime a la nationalité est partie au statut. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان المحكمة إقامة الدعوى . عندما تكون الدولة التي حدثت فيها الجريمة أو الدولة التي تمارس حبس المشتبه به أو الدولة صاحبة جنسية الشخص المشتبه به أو الضحية طرفا في النظام اﻷساسي . |
Infractions au droit international (compétence pénale fondée sur la nature de l'infraction, quel que soit lieu de l'infraction et quelle que soit la nationalité de son auteur ou de sa victime) | UN | الجرائم ضد القانون الدولي (أي الولاية القضائية الجنائية القائمة على طبيعة الجريمة، بغض النظر عن موقعها وعن جنسية الجاني المشتبه به أو الضحية) |
Ainsi, ils établissent compétence à l'égard de certaines infractions, peu importe la nationalité de l'auteur et de la victime et quel que soit le lieu de commission (Arménie, Australie, Autriche, Azerbaïdjan, Bélarus, Cameroun et Iraq), ou prévoient par voie de disposition générale qu'une compétence universelle pourra être organisée par une loi spéciale (Italie). | UN | وهكذا، فإن المدونات تمنح الولاية القضائية على بعض الجرائم بغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية أو مكان ارتكاب الجريمة (مثال أرمينيا وأستراليا وأذربيجان وبيلاروس والكاميرون والنمسا والعراق) أو تتضمن حكما عاما بإمكانية منح الولاية القضائية العالمية بموجب تشريع خاص (مثال إيطاليا). |